Текст книги "Три факта об Элси"
Автор книги: Джоанна Кэннон
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Ты отлично справлялась, – возразила Элси. – Ты была лучшей ученицей мистера Бекетта.
Я глядела в дальний угол гостиной – и на много лет назад. Прошлое полезнее настоящего. Иногда настоящее кажется совершенно незначительным и абсолютно ненужным, куда я наведываюсь только из вежливости. Когда я очнулась от раздумий, Джек ждал.
– Там была девушка, – начала я, – сидела рядом со мной и Элси, так вот она вообще не могла разобраться, что к чему. Тряслась всякий раз, когда собирала корсет.
– Ты о Кларе? – спросила Элси.
Я кивнула.
– Говорила, Бекетт вылитый ее папаша, а отца она смертельно боялась.
– И что сталось с Кларой? – спросил Джек.
– Она повесилась, – прошептала я.
– Вовсе нет! – Элси поставила чашку, которая неприятно контрастировала с неподходящим блюдцем. – С чего ты это взяла?!
Я не ответила ей и повернулась к Джеку:
– Мать Элси сказала, Клара еще покачивалась, когда ее нашли.
– Никто не вешался! – Элси нечем было стукнуть, поэтому она повысила голос. – Ты опять все путаешь! С какой стати ей вешаться?
– Из страха, – резонно ответила я. – Мистер Бекетт ее постоянно запугивал.
– Ему что-то за это было? – поинтересовался Джек.
Элси подалась вперед, пытаясь поймать мой взгляд:
– Да ты же ей помогала, Флоренс! Разве ты не помнишь? Учила ее, как собирать и растягивать корсет! В итоге она очень неплохо научилась.
Я поглядела на Элси:
– Не помню.
– Ты с ней часами возилась! Клара начала ходить с нами на танцы по субботам, а потом вышла замуж за парня, который работал в рыбном магазине, и переехала, кажется, в Уэльс.
Я начала было говорить, но удержалась.
– Постарайся вспомнить, Флоренс! Что ты тогда сделала?
– Не торопитесь, – поддержал ее Джек. – И не переживайте. Каждому случается запутаться.
Я переворачивала мысли, как карты, пытаясь разобрать их по мастям. Пальто так и лежало у меня на коленях, я чувствовала, как мнется материал под пальцами. Спустя некоторое время я призналась:
– У меня не осталось надежных воспоминаний.
– Держу пари, остались. – Джек взял меня за руки. – Скажите мне что-нибудь несомненное – то, в чем вы абсолютно уверены.
Я перестала комкать пальто и поглядела ему в глаза:
– На фабрике работал и Ронни Батлер.
– Когда вы ее видели в последний раз?
Сегодняшняя уборщица явилась в оранжевой форме. Из всех бессмысленных вопросов, которые можно задать потерявшему свою вещь человеку, этот заслуживает первого приза.
– Если бы я это знала, – съязвила я, – я бы догадалась, где искать, не правда ли?
Внешность у этой девушки необычная: маленькие глаза и маленькие уши. На шее распятие, но я очень удивлюсь, если она хоть раз переступала порог церкви.
– А как она выглядит? – спросила уборщица.
– Я ищу книгу. – Я закрыла глаза. – Она выглядит как книга, а внутри слова.
– Какого цвета?
– Не знаю. Синего или зеленого, не помню. Ни разу не замечала, какая обложка, меня интересует содержание.
– Моя мать говорит, что потерянное обязательно находится там, где меньше всего ожидаешь. Почему бы нам не посмотреть в необычных местах?
– В холодильнике, что ли? Или в бачке унитаза?
Девушка улыбнулась:
– Вот именно!
Я снова прикрыла глаза.
Книга должна быть там, где я ее оставила, – на маленьком столике у кресла. Каждый вечер я кладу ее туда, когда иду спать, а по утрам беру и читаю, пока не зайдет Элси.
– Должно быть, вчера вы положили ее куда-то еще. – Девушка пошарила рукой за диванными подушками. – Может, вы отвлеклись по рассеянности?
– Рассеянного склероза у меня еще нет, – огрызнулась я. – Голова, слава богу, варит. Это всего лишь старость.
Девушка остановилась посреди гостиной и уперлась руками в бока.
– Да найдется ваша книга, и там, где вы меньше всего ожидаете.
Видимо, это надо было понимать как «я устала искать».
– У меня уже не первая вещь пропадает. – Я села в кресло, пока девушка открывала корзинку с тряпками и щетками. – На прошлой неделе из холодильника исчезло молоко, а я знаю, оно там было, я его только тем утром открыла. А неделей ранее я нашла журнал под подушкой.
Девушка промолчала.
– Это кто-нибудь из вас, да? Наверняка вы. Я бы предпочла, чтобы вы сознались, тогда я хоть волноваться не буду.
Молчание.
– Если это будет продолжаться, мне придется поговорить с мисс Амброуз.
Девица усердно натирала тумбочку полиролью.
– Или даже с мисс Биссель.
Рука с тряпкой замерла.
– Давайте сделаем вам крепкого чая, мисс Клэйборн, и поищем еще раз.
Я знала, что упоминание мисс Биссель сделает свое дело. У меня есть устоявшиеся привычки: я читаю журнал «Радиотаймс» у окна, а книгу в кресле. Я покупаю пинту молока в понедельник, и мне хватает на пять дней. Я живу по привычкам. Когда дни становятся совсем маленькими, рутина – единственная опора, которая не дает вам развалиться.
Я слышала, как девушка наполняет чайник и шарит в выдвижном ящике.
– Положите все обратно так, как было, – крикнула я. – Я знаю, где все должно лежать!
Я слышала, как она открыла холодильник.
– Там три четверти пинты молока осталось. – Я слышала, как мой голос дрожит, хотя внутри все было твердо и напряжено. – Не думайте, что я не знаю!
Дверца холодильника все не закрывалась.
– И дверцу закройте нормально, – добавила я, – или мне придется вам у хирурга руки выпрямлять!
Дверца все не закрывалась. Через несколько минут девушка появилась на пороге гостиной.
– Вот ваша книга, мисс Клэйборн, – очень тихо сказала она.
Я взяла книгу у нее из рук. Книга была холодной.
Я заставила их сменить замки – тот еще спектакль, доложу вам. Меня два часа отговаривали, но я не поддалась.
Когда они спросили зачем, ответила коротко: «Для безопасности». Я не упомянула Ронни, но только потому, что Элси все утро объясняла, отчего этого делать не нужно.
– Я боюсь не меньше твоего, – сказала она, – но еще больше я боюсь, что он упечет нас в «Зеленый берег». Хотя бы одна из нас должна сохранять спокойную голову.
– Тебе просто все равно. Безразлично, что бы он ни делал. – Должно быть, я сбросила подушки с дивана, потому что, когда взглянула, они все были разбросаны по полу. – На меня всю жизнь всем наплевать.
– Она была моей сестрой, не забыла? Моей, а не твоей!
Элси уже кричала, а ведь она никогда не кричит. Я перестала думать о подушках, поглядела на подругу – и тут меня затрясло. Элси обняла меня, и я почувствовала себя меньше, будто съежилась от ее доброты.
– Элси, давай уйдем отсюда, – прошептала я в ее кардиган. От него пахло шерстью и ободрением. – Давай уедем туда, где он нас не найдет!
Мы стояли в обнимку. Наша бежевая жизнь казалась камерой предварительного заключения. Комнатой ожидания.
– Куда же мы поедем, Флоренс? – спросила Элси. – Нам некуда бежать.
– Тогда что нам делать? – на этот раз закричала я. В маленькой гостиной стало тесно от моего крика.
Элси отступила и взяла меня за плечи:
– Будем вести себя как обычно и стоять на своем. Не дадим ему победить в этой игре.
– Боюсь, я не сумею в нее играть.
Пальцы Элси на моих плечах сжались сильнее.
– Не показывай ему свой страх! Не дай порадоваться!
– Но мне страшно, – возразила я. – И мне все равно, кто об этом знает!
Элси глядела мне в глаза:
– Флоренс, почему Ронни тебе пакостит? Что ты от меня утаила?
Я начала отвечать, но слова превратились в мысль и исчезли.
Пришел Джек, и мы вместе ждали слесаря. Когда он был рядом, мне становилось легче, даже в тишине. Джек задернул шторы и включил лампу, потом поставил передо мной чашку чая. Время от времени он посматривал на меня и напоминал пить чай.
– Слесарь скоро придет, – говорил он. – Ждать уже недолго.
– Мне бы вашего спокойствия, Джек, – сказала Элси.
Я поглядела на него:
– Это все армия. Старые солдаты всегда спокойны.
Он оглянулся:
– Наверное. Хотя и у меня были срывы.
– Ну, вы хоть вернулись с войны.
– Едва не остался там.
Мы с Элси отчетливо расслышали жирную точку.
– На танцах всегда бросалось в глаза, – начала я, – насколько не хватало мужчин. Мы с Элси вечно танцевали друг с дружкой.
Это было правдой. Как и ее отец, молодые люди пропадали на войне и вместо того, чтобы выбирать между фокстротом и танго, были высечены в холодном камне в парковом мемориале под музыку жизни других людей. Многие ли останавливались, чтобы прочесть их имена?
Как-то раз мы с Элси шли через парк – это было вскоре после войны – и в угасающем свете дня остановились перед мемориальной стелой.
– Как думаешь, они были храбрецами? – спросила я.
– Храбрость предполагает наличие выбора, – отозвалась Элси. – То есть у тебя была возможность повернуться и убежать, но ты решил иначе.
Я читала имена. Их было так много, что пришлось запрокинуть голову, чтобы разглядеть людей на самом верху.
– А у них вряд ли был выбор, – продолжала Элси.
– Вряд ли, – согласилась я, подсчитывая их возраст.
– Храбрецы – просто слово, которым мы их называем, чтобы нам было легче.
После войны в жизни каждого появились дыры. Пустоты зияли вокруг еще долго после войны – там, где должны были быть мужчины. Мы старались закрыть эти дыры, перестроиться и жить дальше, изменившись, но пустота всегда оказывалась рядом, не давая себя забыть. Это было особенно, до боли очевидно, в субботние вечера, когда зал заполнялся женщинами, танцевавшими друг с дружкой, искавшими хоть какого партнера в мире, под который каждый должен был подстраиваться. Они не знали, что и в старости, обворованные войной, оставшиеся без мужей, будут снова искать пару, тщетно ища в этом смысл.
– Вы танцевали вместе? – переспросил Джек.
– Да. Элси любила фокстрот, а я предпочитала танго. Потому что в танго существуют свои правила, а фокстрот может перейти бог знает в какой сумбур.
– Потому-то и весело! – Элси выпрямилась на стуле. Солнечный луч из окна упал на ее лицо и нашел на нем все морщины. – Но ты не всегда со мной танцевала – иногда вдруг отказывалась без всяких объяснений.
Джек постучал тростью по ковру:
– Я тоже отплясывал фокстрот, пока не вмешалось вот это.
– Иной танец и пропустить не грех, – сказала я.
Пришел слесарь. Элси говорит, я засы́пала его вопросами. Джек налил еще чашку чая и попытался увести меня от двери, но я разгадала его намерения, я не полоумная. Есть вещи, которые я желаю знать: откуда новый замок, сколько к нему ключей, оставит ли мастер у себя дубликат. Слесарь вскоре перестал отвечать, а когда пил чай, то смотрел на газетную страницу, не читая.
– Не очень-то он мне понравился, – подытожила я, как только за ним закрылась дверь.
Джек смотрел, как слесарь спускается с крыльца.
– Бумаги он заполнил правильно, я проверил.
– Он вас услышит, – предупредила Элси.
– Мне все равно, пусть слышит! К тому же он намусорил!
Ничего слесарь не намусорил, просто я не знала, к чему придраться, но Джек все равно немного подмел и завел разговор о том, что настоящих мастеров уже не осталось. С этим, в виде исключения, согласились все.
Потом мы втроем сидели и смотрели на ключ, лежавший посередине обеденного стола, не подозревая о громадных проблемах, которые он вызвал.
Без пятнадцати пришла мисс Амброуз. Она разглядывала новый замок добрых несколько минут и наконец спросила:
– Ну, теперь вы довольны? Столько хлопот, чтобы только вас успокоить, а ведь никто и не проникал в вашу квартиру.
Я не сводила глаз с батареи отопления.
– Учтите, это не улучшит вашу ситуацию. Надеюсь, больше вы ничего не потребуете?
Слова изогнулись в вопрос, но я решила не отвечать. Джек тоже рассматривал свои руки.
Мисс Амброуз ушла. Я подняла глаза от батареи, едва щелкнул замок.
– Все равно это ничего не изменит, черт бы вас побрал! – крикнула я.
Элси закрыла лицо ладонями.
– Знаете, ведь Ронни умелец, – вспомнила я. – В молодости он вскрывал любой замок, у него к этому талант. Если сейчас не получится, он сделает себе дубликат нового ключа.
– Каким образом? – спросила Элси, не убирая рук. – Оригинал-то ему с неба не свалится.
– Мисс Амброуз все ключи держит у себя в кабинете, в настенном шкафчике, – пояснила я.
Джек нахмурился:
– Вот как?
– Рядом со шкафами, где папки.
Он выпрямился:
– А в папках что?
– Мы.
Мы сидели в общей гостиной, не сводя глаз с кабинета мисс Амброуз.
– Я еще никогда не была преступницей, – призналась я.
Элси огляделась по сторонам:
– Старайся сидеть нормально, Флоренс.
– Я нормально сижу!
Я знала, что это не так. Я сидела на самом краешке сиденья, и костяшки пальцев были белыми. Слышно было, как дождь стучит по стеклянным дверям, словно просясь в дом. Под таким дождем ничего не разберешь и почти невозможно отыскать дорогу.
– Может, она там целый день проторчит! – проворчала я. – И у нас не будет шанса.
Я поправила диванную подушку и снова уставилась на кабинет. Мисс Амброуз сидела за письменным столом и пялилась в стенку, будто в ней был замурован ответ на все вопросы бытия.
– Рано или поздно ей придется выйти, – возразила Элси. – Живой же человек.
В гостиной было пусто – только миссис Ханимен дремала у решетки, по которой мисс Амброуз пыталась пустить плющ на стену. Никто не знал, зачем это нужно, кроме разве что самой мисс Амброуз. Джек ждал на стуле у доски объявлений. Мы рассеянно поглядывали на телеэкран. Показывали передачу о садоводстве: какой-то человек стоял в патио в чистых резиновых сапогах и объяснял, как сажать семена.
Джек показал своей палкой на экран:
– В нашем возрасте сажать семена – большой оптимизм.
Я снова стиснула пальцы до белых костяшек.
– Сейчас кончится, – сказала Элси. – А дальше будет про старинные вещи. Антиквариат все любят.
– Да, если бы я была раздвижным столом, ко мне бы чаще подходили! – съязвила я, и все уставились на меня.
Даже миссис Ханимен.
Мисс Амброуз
Мисс Амброуз косилась на общую гостиную: генерал Джек основательно излагает свое мнение, а Флоренс Клэйборн уже минут двадцать не сводит с нее глаз. Вот и Джек к ней присоединился, повернувшись на стуле и нахмурившись.
Мисс Амброуз вынула записную книжку. Она тоже вела записи, не доверяя Хэнди Саймону. К тому же есть вещи, которые не опишешь словами. Антею Амброуз беспокоило смутное ощущение, что все идет не совсем так, как должно.
– Простите, можно вас побеспокоить?
От звука этого голоса карандаш выскользнул из пальцев мисс Амброуз, и она зашарила по полу, пытаясь его подобрать.
– Мистер Прайс? Конечно. Чем могу помочь?
Габриэль Прайс не отвечал, пока она не подобрала карандаш, не села прямо на стуле и не убрала волосок с верхней губы.
– Боюсь, дело деликатное. – Он мельком взглянул на стеклянную перегородку. – Разрешите поговорить с вами приватно?
После секундного колебания Антея Амброуз ответила:
– Конечно.
Габриэль Прайс обернулся и закрыл дверь кабинета.
Мисс Амброуз показалось, что гостиная исчезла – щелчок замка словно отправил ее на другой край океана, хотя на самом деле их разделяла лишь стеклянная дверь. На экране телевизора сменялись изображения старинной мебели, миссис Ханимен мирно дремала в углу, Джек махал своей тростью непонятно кому. Даже дождь стих, и от этой тишины мир словно превратился в искусную, тщательно проработанную пьесу, написанную и разыгрываемую для ее развлечения, но в которой Антее Амброуз навсегда уготовано место в зале.
– Мисс Амброуз!
– Простите, задумалась. О чем вы хотите поговорить?
– Вон о той высокой женщине. – Прайс кивнул на гостиную. – Простите, никак не запомню всех по именам.
– Мисс Клэйборн?
Прайс кивнул:
– Да, наверное. – Он проверил, плотно ли закрыта дверь. – Видите ли, по-моему, у нее проблемы.
– Какие?
– С верхним этажом. – Прайс постучал пальцем по виску. – Шарики за ролики заходят.
– То есть?
Прайс вздохнул и положил ладони на стол:
– По-моему, она не совсем за себя отвечает.
– Вот как? – Мисс Амброуз невольно взглянула на свою записную книжку. – Что навело вас на такую мысль?
– Ну, вы знаете, я зря жаловаться не буду…
– Нет, конечно нет!
– Но она уже некоторое время, как бы это помягче сказать… подглядывает за людьми.
– За кем конкретно?
– В частности, за мной, – признался Прайс. – В бинокль.
Мисс Амброуз даже отпрянула.
– Я не собирался об этом сообщать – не хочу, чтобы у Флоренс были неприятности, к тому же я вовсе не возражаю, чтобы за мной подглядывали… – Прайс засмеялся, но мисс Амброуз показалось, что улыбка не поднялась выше рта, так и не достигнув глаз. – Но я все же решил рассказать, ведь рано или поздно старики совсем сдают…
– Это правда, – нахмурилась мисс Амброуз.
– Вот, теперь я переложил эту заботу на вас, – подытожил он.
Мисс Амброуз ожидала, что на этом Прайс и откланяется, но он остался стоять – с этой недоулыбкой на губах и неискренне-пристальным взглядом. Наконец замок снова щелкнул, впуская внешний мир, Прайс скрылся из виду, и Антея Амброуз почувствовала, что снова может дышать.
Ей нужно было подумать, но мысли разбегались от стука трости Джека, похрапывания миссис Ханимен и голоса Флоренс Клэйборн, высказывавшей свое очередное мнение, поэтому мисс Амброуз, прихватив записную книжку, карандаш и на всякий случай помаду, вышла пройтись.
Флоренс
– Ушла, – констатировала я.
Элси проводила взглядом ретировавшуюся мисс Амброуз:
– Да.
Джек занял позицию в коридоре.
Кабинет напоминал распродажу на барахолке: все выставлено напоказ. Ящики не задвинуты до конца, шкафы чуть приоткрыты, личные вещи рассыпаны по столу, будто на прилавке в магазине.
– Откуда начнем? – Я подняла степлер. Его челюсть отвисла, обнажив ряд серебристых зубов.
– Не понимаю, как ей работается в такой обстановке, – не выдержала Элси. – Разве ей не мешает беспорядок?
Я рассматривала целую коллекцию колпачков для ручек и скрепок, высыпавшихся из пластмассовой коробки в углу стола.
– Может, это отражает состояние ее ума?
– Напряженную умственную деятельность, что ли?
– Полный кавардак! – отозвалась я, и Элси засмеялась.
Через стекло был виден верх фуражки Джека, проплывавшей туда-сюда по коридору. Элси тоже посмотрела на него.
– Давай-ка живей, – подогнала она.
Мы приступили к обыску. Странно, но, оказывается, искать среди беспорядка труднее: никогда не знаешь, насколько человек привык к собственному бардаку. Может оказаться очень важным и тонким моментом, где именно мусор лежит на полу и на сколько дюймов должен быть приоткрыт выдвижной ящик. Приходилось действовать осторожно. Однако, несмотря на все усилия, нам удалось найти только с полдюжины чеков из супермаркета и прошлогоднюю фотографию с рождественского корпоратива.
– Скажи, мисс Биссель прелестно выглядит? – похвалила я. – Костюм эльфа просто создан для нее.
– Флоренс, не отвлекайся, постарайся сосредоточиться.
– Только очень жаль, что она здесь не улыбается…
– Флоренс! Ты не забыла, мы ищем доказательства, способные помешать отправить тебя в «Зеленый берег»? У нас очень мало времени!
Я положила фотографию.
– Вон шкафы, о которых я говорила. – Я оглядела дальнюю стену. – Там обязательно должно что-то быть.
Металлические шкафы занимали весь угол комнаты – огромные серебристые монстры, таких уже нигде не держат. Ящики можно выдвигать только по одному, иначе все сооружение рухнет вперед и раздавит.
А еще ящики были заперты.
– Самое интересное всегда под замком, – сообщила я. Мы огляделись. В комнате было столько укромных местечек спрятать ключ, что от мысли о поиске опускались руки.
– Представь, что ты – мисс Амброуз, – начала Элси. – Что бы ты сделала?
– Прибралась бы немного!
Элси закрыла лицо руками.
– С ключом! – простонала она.
– С ключом? – Мне пришлось ждать, пока глаза вспомнят. – Ключ может быть где угодно.
– Я бы его под столешницей скотчем закрепил, – сообщил Джек, появляясь на пороге.
Я начала ощупывать столешницу.
Элси приподняла брови:
– Откуда вы знаете такие тонкости?
– Война – источник бесценного опыта. – И Джек подмигнул нам обеим.
Элси взяла у меня ключ и пошла к металлическим шкафам:
– Посмотрим, подойдет ли.
Ключ подошел. Первый ящик застонал, выдвигаясь и словно пробуждаясь от глубокого сна. В нем были все мы в картонных папках: ряды безмолвных людей с замолчавшим прошлым, которое только и ждет, чтобы его выслушали.
– Будем читать о себе? – из-за картонного вкладыша с буквой «К» я вытянула свою папку.
– Нет, не будем. – Элси затолкала мою папку обратно. – Мы ни о ком читать не будем, кроме Ронни, даже о себе. Мы и так о себе все знаем, зачем еще читать?
– Приятно ж вспомнить!
Я закрыла верхний ящик и потянула на себя второй.
– «П». Габриэль Прайс.
Я вытащила его личное дело, и мы начали читать.
– Девяносто семь?!
Дата рождения нас ошарашила.
– Разве Ронни не ровесник Бэрил?
Наверное, виной тому неожиданность, но глаза Элси покраснели при имени сестры. Я думаю, умершим нужно, чтобы о них говорили – хотя бы когда к слову придется. Иногда после нас остается только имя, и если люди боятся его произносить или слышать, мы в конце концов истончаемся и истаиваем вовсе, потому что о нас никто больше не говорит.
– Обычно люди преуменьшают свой возраст, – неуверенно предположила я.
Элси открыла папку, и оттуда выпала газетная вырезка.
– Я же знала, что где-то слышала это имя! – не удержалась я. – Я вам говорила!
Герой в одиночку спасает жертву ограбления (97 лет).
Восемнадцатилетний Дэн Картер вчера героически задержал преступника, средь бела дня ограбившего 97-летнего пенсионера Габриэля Прайса (на фотографии ниже).
Мистер Прайс получал свою пенсию, когда его сбили с ног, толкнув на тротуар. Его крики привлекли внимание мистера Картера, который поспешил на помощь пострадавшему и удерживал нападавшего до приезда полиции. Сообщение об этом появилось в национальной прессе, и у мистера Картера даже взяли интервью для Би-би-си. «На моем месте всякий поступил бы так же», – сказал смелый юноша.
Комментарий мистера Прайса получить не удалось.
– А я считаю, не всякий бы так поступил, – заметила я. – Был этот заголовок в одной из моих старых газет, и по радио тоже целая программа была про добрые поступки.
Кроме этого, в личном деле мало что нашлось. Уведомление от врача о повышенном холестерине, письмо стоматолога об установке имплантов, краткая справка из социальной службы о невозможности самостоятельного проживания и трудностях с самообслуживанием.
– А на вид он вполне способен о себе позаботиться, – не выдержала я.
Мы принялись читать дальше.
– Ронни Батлер родился не в Уитби, – твердо сказала Элси.
– Нет. Но, возможно, там родился Габриэль Прайс, если таковой вообще существовал.
Мы вглядывались в фотографию на газетной вырезке, сделанную несколько недель назад. Несмотря на зернистость, сомнений быть не могло: со страницы на нас смотрел Ронни.
– Просто чудо, что его никто не узнал, – удивилась Элси. – Ведь это было во всех газетах!
Я пристально смотрела на фотографию.
– А может, и узнали, – сказала я.
19:10
Смешная штука эти фотографии: поймают мгновение вашей жизни, и вам уже никогда не вырваться. На моем столике в углу лишь одна фотография. У меня мало снимков – никто как-то не удосуживался фотографировать, но этот – школьный. Мы стоим в ряд и смотрим в объектив фотоаппарата – и в будущее. Я с одного края, а Элси – с другого. Всякий раз, завидев какую-нибудь старую фотографию, я невольно ищу там себя.
«Вот я! Смотрите, я!»
И радуюсь, будто встретив старого друга.
Мы в школьной форме и говорим «сы-ы-ыр» – все, кроме маленькой Эйлин Эверест. Она будто знала, что у нее нет будущего, в которое можно заглянуть: в семь лет ее сбил трамвай на приморском бульваре в Лландидно. Я часто смотрю на Эйлин, томящуюся между деревяшкой и стеклом, следящую, как мы взрослеем без нее. Она всегда была не от мира сего – даже здесь стоит, будто чужая. В классе всегда есть ребенок, не похожий на других, маленькая душа, жмущаяся на краю спортплощадки, не зная, куда встать. Таких детей замечаешь за милю. Вот и Эйлин Эверест была такой, да к тому же еще и болезненной – плохо с дыханием. Поэтому ее и отправили в Лландидно – поправлять здоровье. Помню, мы стояли на лестнице у ратуши, прячась за пальто наших мам, беседовавших о том, что делать с Эйлин. Я хотела рассказать о городке Уитби и предложить: «Почему бы вам не поехать туда?», но промолчала. Никто никогда не заговаривал с Эйлин Эверест – с ней просто не общались, и все.
В тот день я видела ее в последний раз.
Рядом с фотографией стоит телефон, хотя я им не пользуюсь по многу недель. Если нужно дать кому-то мой номер, мне приходится искать клочок бумаги, где он записан.
«Все наши жильцы имеют доступ к телефону», – хвастается мисс Биссель, водя экскурсии по нашему комплексу. Сейчас у меня нет доступа к телефону. Ну, оттуда, где я лежу. Я никогда не пользовалась телефоном, даже когда у меня был к нему доступ, и мне все равно, что они навыдумывали!
«Если вы, Флоренс, и впредь будете пользоваться телефоном не по назначению, – объявила мисс Амброуз, – нам придется у вас его снять».
Ничего я не использую не по назначению! Я не вызывала такси. К чему мне полдюжины машин, да еще на разные адреса? За пиццу мисс Амброуз пришлось платить из собственных денег, потому что посыльный в красном фартуке не желал уходить. Я знаю – это Ронни, это он звонил со своим мягким, шепчущим голосом. Опять выдает себя за другого!
«И нечего на меня глядеть!» – отрезала я, но мисс Амброуз не сводила с меня глаз. Она смотрела только на меня, даже когда ее взгляд блуждал по комнате.
«Зачем совершать бессмысленные действия?» – удивлялась она.
Я сообщила мисс Амброуз, что в жизни не пробовала пиццы и не собираюсь начинать, но она не ответила. Проблема «Вишневого дерева» в том, что здесь порой о тебе забывают, а ты ждешь ответа.
Другой проблемой «Вишневого дерева» я считаю то, что здесь нет ни единого вишневого деревца. Я не раз заговаривала об этом с мисс Биссель, но она ничего не желает слушать.
«Одно-то где-нибудь точно есть», – отмахивается она. Но в том-то и дело, что вишнями здесь и не пахнет! Это просто название местности, как Вудлендс, Оук-корт, Пайн Лодж[9]9
В переводе «лесистый край», «дубовый двор», «сосновый приют».
[Закрыть]. Городишки часто называют в честь деревьев, как и психиатрические лечебницы – дебри, полные забытых людей, ожидающих, когда же их отыщут. В последний раз, когда я говорила об этом с мисс Биссель, она сказала, что мы сами можем вырастить вишню и даже устроить торжественную церемонию посадки – пригласить какую-нибудь знаменитость подержать лопату, и тому подобное. Чепуха, конечно. Ничего из этого не выйдет. Нельзя же назвать какую-то вещь как заблагорассудится в расчете, что в это она и превратится! Всем понятно, что суть осталась прежней, но меняется отношение людей, а ведь в конечном счете только это и важно. В нынешнее время если что-то как-то называется, то необязательно это оно самое и есть.
Взять хоть общую гостиную: какая же это гостиная? Сейчас там яблоку негде упасть, но собрались-то не гости, а здешние жильцы! Расселись на диванах и переживают вместе с героями мыльной оперы. Кто-нибудь непременно потеряет пульт, и мисс Амброуз придется выйти из своей стеклянной башни и шарить между диванных подушек и за подлокотниками, пока тот не найдется. Постепенно все станут задремывать, разбредаться, затеют путаные споры о несуществующих вещах, и никто не заметит моего отсутствия, потому что я не бываю в общей гостиной.
Элси постоянно убеждает меня выходить к людям.
«Может, тебе даже понравится, если попробуешь!»
Элси всегда легко сходилась с людьми. Когда на фабрике появлялась новенькая, ее так и тянуло к Элси через весь цех, как железо к магниту. Я так не умею. Сами посудите, нельзя же надеть другое пальто и стать другим человеком! Я оставляла общение для Элси, довольствуясь объедками чужих разговоров. Проблема в том, что я так долго простояла с краю, что когда наконец уйду, вряд ли в целом мире это кто-нибудь заметит.
Искренне жалею, что у меня сейчас не включен газ.
Флоренс
Вторник. По вторникам у нас «Здоровые сердца». У Фитнес-Пита футболка с надписью «Просто сделай это» и талант растянуть час до бесконечности. Я незаметно ушла к себе в квартиру, прежде чем меня кто-нибудь хватится. От мыслей закладывало уши, и я не сразу обратила внимание, что мисс Амброуз повторяет мое имя и странной рысцой бежит за мной по дорожке.
– Я решила пропустить, – крикнула я ей. – Мне уже мало что дозволено делать, но пока я еще вправе что-нибудь пропустить!
– Флоренс, можно вас на два слова?
Я изменила выражение лица, прежде чем обернулась.
Мисс Амброуз наконец догнала меня.
– Давайте зайдем к вам, – она кивнула через двор. – И минуточку поболтаем.
– А давайте прямо сейчас и начнем, – предложила я. – И минуточка закончится, прежде чем мы дойдем до квартиры.
– Дело в том… – голос мисс Амброуз замедлился вместе с ее шагом, – что на вас поступила жалоба.
Я начала старательно разглядывать крыши. На водосточном желобе над общей гостиной сидела птица и следила за нами мраморными глазками. Черная, но не дрозд.
– Даже не то чтобы жалоба, собственно говоря… Скорее, замечание.
Птица была гораздо крупнее дрозда. И даже больше голубя. Она переступила лапками, устраиваясь поудобнее, прислушиваясь к нашему разговору и выбивая клювом дробь своего любопытства. Как же мы тебя назовем? Больше, Чем Голубь.
– Хотя замечание тоже не совсем верное слово… Озабоченность! Да, вот именно: некто выразил озабоченность. – Мисс Амброуз кивнула своему выбору.
Я нахмурилась, глядя на птицу:
– Какой конкретно некто?
Мисс Амброуз кашлянула:
– Хм, мистер Прайс, если честно.
– Мистер Прайс? – Птица сорвалась с крыши и улетела в небо. Я так и слышала птичий смех, раскатившийся по двору. – И что же озаботило мистера Прайса?
Я поднесла ключ к замочной скважине, надеясь, что мисс Амброуз не заметит, как у меня дрожит рука.
– Вообще-то вы, – ответила она.
– Я? – Я тщетно вспоминала, как должно выглядеть мое нормальное лицо. – Почему это я стала объектом его забот?
Мисс Амброуз вздрогнула, будто подвернув ногу.
– Он сказал, что вы за ним следите, Флоренс.
– Я много за чем слежу. – Ключ замер в воздухе. – За новостями, за прогнозом погоды, за тем, как мир живет.
– Это пожалуйста. – Мисс Амброуз сделала паузу, глядя на ключ. – Но не в бинокль же.
Ключ упал на пол.
– В бинокль?! Он сказал, что я слежу за ним в бинокль? У меня даже бинокля нет! Я понятия не имею, как обращаться с биноклем!
Мисс Амброуз улыбнулась мне, как собаке, не сумевшей поймать мячик.
– Может быть, войдем? – предложила она, кивая на входную дверь.
– В жизни не слышала подобной чепухи! – Я стягивала пальто и никак не могла с ним справиться.
Мисс Амброуз прошла в гостиную.
– Это клевета! – Я наконец освободилась от рукавов. – Я хочу поговорить с мисс Биссель. Позвоните и попросите ее к телефону!
Когда я вошла в комнату, мисс Амброуз стояла, не отпуская дверную ручку и слегка приоткрыв рот.
Я посмотрела, на что она уставилась.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?