Текст книги "Леди никогда не лжет"
Автор книги: Джулиана Грей
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
Эпилог
Яркий солнечный луч, проникший в комнату сквозь щель между неплотно задвинутыми шторами, осветил кружевной корсет, небрежно брошенный на спинку стула.
Александра сонно улыбнулась. Должно быть, уже полдень.
У нее на животе лежала тяжелая мужская рука, ладонь которой накрывала грудь. Дыхание владельца этой руки приятно щекотало ухо. Александра впервые за долгое время была в ладу с собой.
«Мой муж», – с удивлением думала она.
Она еще никогда не просыпалась в постели рядом с мужем.
Осторожно, чтобы не разбудить его, она повернулась к нему, уткнулась носом в шею и вдохнула чуть солоноватый запах мужского тела – сейчас от него не пахло ни машинным маслом, ни кожей. Отмылся по случаю бракосочетания. Она лежала, не двигаясь, прислушиваясь к дыханию любимого и наслаждаясь его теплом.
«Мой муж», – снова подумала она, пробуя слово на вкус.
– Доброе утро, любимая, – тихо сказал Финн.
– Извини, я не хотела тебя будить.
Он поцеловал жену:
– Я рад, что ты меня разбудила. Уже, наверное, чудовищно поздно.
Финн перевернул ее на спину и навис над ней. Яркое солнце делало его рыжие волосы золотистыми. Последовал еще один поцелуй, долгий и нежный.
– Я утратил чувство времени. Ты хорошо спала?
– Божественно. Глубоким сном порядочной женщины. Наконец-то.
Финн засмеялся:
– Я сделал все, что мог, для ускорения процесса. Три ночи в одинокой постели, когда бесценная любимая спит рядом – через стенку, это уже слишком. Даже не знаю, как я это перенес.
Его прикосновения к обнаженной коже разжигали огонь. Александре казалось, что тело стало тяжелым, а внутри взрываются тысячи фейерверков.
– А бесценная любимая – это я? – лениво поинтересовалась она.
Не то чтобы она в этом сомневалась, просто хотела услышать ответ еще раз.
– Глупая женщина! Разве я не стоял вчера перед единственным в Риме англиканским священником, поиски и уговоры которого заняли чертовски много времени и потребовали больших расходов? Разве я не отдал тебе перед алтарем свои руку, сердце и жизнь? Разве я не доказывал тебе потом свою преданность на протяжении всей ночи? – настойчиво проговорил он, поцеловал ее в ухо и прошептал: – Ты моя единственная любовь и навсегда ею останешься.
– Финн! – воскликнула она, прижимая его к себе, целуя волосы, глаза, губы, наслаждаясь тяжестью его тела. – Финеас Берк, я обожаю тебя.
– Я надеюсь на это, миссис Берк. – Он легонько прикусил мочку ее уха. – Все же за эти дни мне пришлось изрядно побегать, чтобы устроить поспешное венчание, и я рассчитываю на награду.
– Ну, в конце концов, это была твоя идея.
Миссис Берк. Это простое имя, даже без самого завалящего титула, звучало изумительно. Александра почувствовала, как по спине пробежала дрожь.
– Полагаю, Абигайль была неплохой подружкой невесты, тем более что ей не дали времени подготовиться, а твой племянник… – Ей нравилось произносить это слово, что она и делала при каждом удобном случае. «Думаю, я могу позволить моему новому племяннику поздравить меня поцелуем», – сказала она Уоллингфорду вчера после венчания и с невинной улыбкой подставила щеку.
Финн закатил глаза.
– Во всяком случае, он свел к минимуму свои сердитые гримасы. – Подушечкой большого пальца он тронул сосок. – Бедняга. Она из него веревки вьет.
– Абигайль? – Александра позволила себе мудрую улыбку. – Она никогда не выйдет за Уоллингфорда.
– Выйдет, конечно.
Александра оторвала голову от подушки:
– Не выйдет, даже не сомневайся. У нее достаточно здравого смысла.
– Ты необъективна, дорогая. На самом деле он неплохой человек. Добрый, чуткий… иногда. И он получит ее в конце концов.
– Чепуха! Держу пари, что этого никогда не будет. Ставлю мои пятьдесят шиллингов за акцию…
– Только не это! – простонал Финн. – Больше никаких пари! Пожалуйста.
Его дыхание щекотало и согревало. Она погладила мужа по спине, взъерошила волосы и улыбнулась, чувствуя, как его фаллос, большой и твердый, упирается ей в бедро.
– Хорошо. Больше никаких пари.
– К тому же это все равно бесполезно. Уоллингфорд женится на ней.
– Не женится.
– Обязательно женится, тем более что теперь рядом с ним нет Джакомо, постоянно нашептывающего ему всякие гадости.
– Джакомо – ужасный человек. Даже не знаю, почему он на меня взъелся, – вздохнула она. – Я даже ни разу его не видела.
Финн, увлеченно целовавший ее шею, замер и поднял глаза.
– Видела, конечно. Ты с ним несколько раз встречалась в мастерской.
Александра с любопытством уставилась на мужа. Странно, но он выглядел серьезным.
– Я не видела его. Ни разу. Слышала, что ты о нем рассказывал, и это все.
Финн воззрился на супругу с ничуть не меньшим любопытством:
– Ерунда, дорогая. Ты не можешь не помнить. Такой жилистый черноволосый малый, все время хмурится. Похож на Уоллингфорда, только ниже ростом и более властный.
Александра покачала головой:
– Нет, ты ошибаешься. Я никогда его не видела.
– Что ты говоришь, Александра! – Финн сел. Его обнаженная грудь в тусклом свете выглядела смуглой. – Он был в мастерской в последнее утро моего пребывания в замке. Вечером предстоял праздник. Когда ты пришла, он готовился уходить.
– Финн, ты сошел с ума? В мастерской никого не было, кроме тебя.
– Александра, я с ним разговаривал. Ты не могла не слышать наши голоса.
Она пребывала в полном недоумении. Его глаза горели странным огнем и были абсолютно серьезными.
– Я слышала твое бормотание. Но ты часто что-то бормочешь себе под нос.
Финн с шумом выдохнул и запустил пятерню в свою рыжую шевелюру.
– Какого дьявола? – задумчиво проговорил он. – Клянусь, Александра, он был там, в мастерской.
У нее тревожно забилось сердце.
– Я, конечно, слышала о нем. И неоднократно. Он и синьорина Морини…
– Морини… – нахмурился Финн. – Морини. Домоправительница. Которая из женщин она?
– Та, что старше. Там еще были Франческа и Мария, блондинка, которая перевязывала волосы лентой. Синьорина Морини – старшая из них, у нее всегда на голове шарф. Это она передала тебе записку, когда я хотела встретиться с тобой в персиковом саду.
– Нет, это была Франческа. Молодая, без всякого шарфа и очень недовольная. Она взирала на меня с большим неодобрением.
У Александры закружилась голова.
– Морини не могла не одобрять тебя. Совсем наоборот. Она всячески поощряла… Она и Джакомо… – Последовала долгая пауза. Александра нахмурилась, видя напряженное выражение лица Финна. – Ты ее ни разу не видел, так?
– Не видел, – ответил Финн едва слышным шепотом.
Они долго смотрели друг на друга и молчали. Александра почувствовала, как на плечо упал локон, а Финн машинально убрал его.
«Замок проклят. Разве это не здорово? Морини вчера рассказала мне».
Неожиданно раздался стук в дверь гостиной.
– Я посмотрю, кто там, – хрипло сказал Финн.
Он встал, прикрыл свое красивое тело халатом, завязал пояс и вышел. Александра взяла его подушку, еще хранившую его запах и тепло и погладила рукой мягкую шелковистую ткань. Из гостиной донеслись голоса, негромкие и спокойные. Потом хлопнула дверь.
Тишина.
Она села, все еще сжимая в руках подушку и громко позвала:
– Финн!
Он появился в дверях с кривой улыбкой на лице, держа листок бумаги.
– Что это?
– Хорошо, что ты не заключила со мной пари, – сказал он вместо ответа и бросил листок на кровать.
Александра взяла его, увидела несколько строчек, написанных незнакомым почерком, и спросила:
– Почему?
– Потому что, дорогая. – Он сел на кровать рядом с ней и опустил подбородок на ее плечо. Его голос чуть подрагивал, но она не могла сказать, от смеха или от шока.
– Почему? – еще раз спросила она, охваченная дурными предчувствиями.
– Потому что, боюсь, твоя сестра сбежала с герцогом Уоллингфордом.
Потрясенная Александра опустила глаза и все-таки прочитала записку.
«Мой дорогой друг! Мисс Хэрвуд и я были вынуждены покинуть Рим по очень важному делу. Дам о себе знать, когда смогу. Смею заверить твою супругу, что со мной ее сестра находится в полной безопасности».
Александра подняла глаза:
– Говоришь, сбежала?
– По-моему, в записке написано именно это. – Его тон был спокойным и невинным.
– Нет. – Она аккуратно сложила записку и буквально пригвоздила Финна к месту пронзительным взглядом. – Нет, там написано, Финн, что твой племянник сбежал с моей сестрой.
Финн неуверенно улыбнулся:
– Уверен, его намерения честны и серьезны.
Александра уперла руки в бока и ничего не сказала – только продолжала буравить мужа взглядом.
Мужчины ломались и от меньшего.
– Дьявол, ты хочешь сказать, что я еду за ними?
Александра подняла брови, желая удостовериться, что ее мнение доведено до сознания любимого.
– Ну, хорошо. – Финн вздохнул и потянулся за рубашкой. – В конце концов, это твой медовый месяц.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.