Текст книги "Преступная связь"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)
– О каком новом проекте ты говоришь? – спросила она.
– Ну, – ответил он, – не знаю, как ты относишься к наркотикам. Некоторые готовы упрятать в тюрьму любого, у кого найдут косячок. Но миллионы людей по всему земному шару курят марихуану ежедневно, а миллионы других – я не говорю о бродягах и отребье, я говорю о законодателях, юристах, криминалистах, судьях, работниках социальной сферы и им подобных – считают, что наркотики следует легализовать. Я не могу судить, кто из них прав, а кто – нет, я только говорю, что миллионы людей не могут прожить и дня без наркотиков, и разве не большее преступление – лишить их того, что помогает им хоть как-то влачить существование. Я даже не о марихуане говорю. Возьмем тяжелые наркотики, типа героина или кокаина. Многие считают, что в конечном счете они гораздо менее опасны, чем алкоголь и табак. Что-то я не припомню, чтобы хоть один наркоман умер от цирроза печени или рака легких, а ты? И кстати, никто еще не доказал, что крэк вызывает зависимость. Знаешь ли ты, что кокаин можно курить? Тогда он называется «крэк». И даже героин можно курить – как раз эту новинку мы и собираемся ввозить, смесь кокаина и героина, так называемый «лунный камень». Помнишь, мы с дядей ездили во Флориду?
– Помню.
– Мы ездили затем, чтобы поговорить с неким Луисом Идальго, он возглавил картель Путумайо после трагического... гм... несчастного случая с Алонсо Морено. Как все будет выглядеть... Помнишь, я звал тебя поехать со мной в Италию? Там я встречался с человеком, держащим распространение по всей Европе. Понимаешь, у нас трехсторонний проект, так называемый треугольник. Идальго поставляет колумбийский продукт, мы его доставляем в различные итальянские порты. Тем временем Манфреди получает китайский продукт. Мы обрабатываем их там же, в Италии, и получаем «лунный камень»...
Он говорил и говорил. Все то, что он скрывал так долго, сейчас вырывалось наружу безостановочным фонтаном. Слова потоком текли к Саре, которая сидела на кровати, закинув нога на ногу, и внимательно слушала, затем огибали ее и встречали на своем пути дамскую сумочку, стоящую на столике около кровати.
На дне сумочки, под жесткой прокладкой, без остановки крутился миниатюрный катушечный маг-нитофончик. Провод от него, зашитый под подкладку, тянулся до ремешка и заканчивался микрофоном, который со стороны казался всего лишь заклепкой. Сара включила магнитофон, пока была в ванной. Пленки хватало на четыре часа беспрерывного действия.
– ...В Стонингтон как-нибудь в воскресенье, – продолжал Эндрю. – Я попрошу маму пригласить Иду с детьми. Ты полюбишь Иду, она моя кузина, мы с раннего детства лучшие друзья. Я дразнил ее Пиноккио, потому что у нее нос, как у дяди Руди, а она меня – Микки Маус, из-за моих ушей, в детстве я был лопоухий. Поэтому меня все звали Тополино, что по-итальянски значит «Микки Маус». Оттуда и пошло мое прозвище – Лино. Мама меня и сейчас время от времени так зовет. Лино, ты можешь себе представить? Дом в Стонингтоне...
* * *
В домике священника при церкви Святого Искупления на Флэтбуш-авеню в День Поминовения встретились двое. Настоятель церкви, отец Даниель, нередко оказывал ненавязчивое гостеприимство людям их профессии в обмен на щедрые пожертвования на многочисленные и нескончаемые нужды храма. Дневной свет струился сквозь ставни в тихую комнатку, из церкви доносились звуки органа. Бобби Триани и Пети Бардо обсуждали серьезную проблему.
– Ты думаешь, он справится? – спросил Бобби.
– Не думаю, – ответил Пети.
– И что нам тогда делать? Сложная ситуация.
– Не такая уж и сложная.
– Может, поговорить с кем-нибудь еще?
– Не думаю. Лучше я вызову нужных людей. Надо действовать решительно, пока события не вышли из-под контроля.
– Не нравится мне это, – покачал головой Бобби. – Старики, которые знали его отца... Не знаю, Пети, не знаю.
– У тебя есть лучшее предложение?
– Ты пойми – некоторые его помнят еще мальчишкой с большими ушами.
– Да, а теперь он стал мальчишкой с болтливым ртом.
– Пети, не надо увлекаться. Мы не знаем точно, говорил он ей что-то или нет.
– Если трахает, значит, рассказывает.
– Да, – тяжело вздохнул Бобби. – И все-таки для стариков он все еще Лино, понимаешь? По-моему, сперва надо посоветоваться с ними. Как ты считаешь?
Пети подумал, что первой ошибкой Эндрю стало то, что он назначил своим заместителем такого слизняка.
– Пети, давай соберем людей, выслушаем их мнение...
– Нет.
– По крайней мере, посоветуемся с Толстяком Никки...
– Нет.
– ...потому что...
– На мой взгляд, – отчеканил Пети, – мы здесь имеем щенка и бабника, который не может удержать свой хрен в штанах и из-за которого мы все попадем в большую беду. Вот и все. Я ничего не стану предпринимать без твоего согласия, Бобби, сам понимаешь...
– Я ценю твое отношение.
– Но я хотел бы вызвать людей.
– Старичкам это очень не понравится.
– Да пошли они, и он с ними вместе, – огрызнулся Пети.
* * *
«Лино», – подумал Майкл.
Круг замкнулся.
Миновали праздники. До полуночи оставалось пятнадцать минут; он сидел в духоте в машине напротив дома Эндрю Фавиолы в Грейт-Нек и ждал, когда вернется хозяин. Рядом с ним на сиденье лежал магнитофон с копией той пленки, которую Сара передала ему в прошлую среду. Несмотря на гул водопада, чистота звука получилась исключительная. В руках у Майкла имелась трехчасовая запись, которая позволяла привлечь Фавиолу и почти всех его молодчиков. В своем сбивчивом, на одном дыхании произнесенном монологе Фавиола подтвердил причастность своей семьи ко всем преступлениям, какие только есть в уголовном кодексе. Открой его, ткни пальцем – семья Фавиолы тут как тут. Хочешь наугад, хочешь по алфавиту.
Поджог, угроза физическим насилием, дача взятки, принуждение силой. Невыполнение распоряжений суда, причинение ущерба, операции с краденым имуществом, подделка документов, подлог, запрещенные азартные игры...
Он рассказал Саре, что в течение двух с половиной лет, являясь студентом Лос-Анджелесского университета, он осуществлял руководство и надзор за принадлежащими его отцу в Лас-Вегасе притонами, где велись азартные игры, и что он лично передал двум наемным убийцам приказ отца разобраться с игроком, который «задолжал семье сто с лишним тысяч долларов». Хищение в крупных размерах, неоказание помощи следствию, убийство. Он забыл обо всякой осторожности. Небрежно упомянул о судьбе игрока из Куинса – того самого, с которого и началось все расследование. «Я приказал Фрэнки Палумбо позаботиться о нем... чтобы такое больше не повторялось. Фрэнки – это капо, у которого прохиндей украл деньги. Ему поручили забрать деньги, а он прикарманил пять штук».
Вот так, мимоходом.
Получение страховки под вымышленным предлогом, похищение людей с целью получения выкупа, торговля наркотиками...
Здесь он пустился в детальный рассказ о трехсторонней колумбийско-итальяно-китайской операции, призванной наводнить улицы Нью-Йорка «лунным камнем».
«Корабли уже на пути из Италии. Мы их разгрузим и начнем распространение где-то в июне...»
Дача ложных показаний, вовлечение в занятия проституцией, грабеж, ростовщичество...
Ростовщичество он охарактеризовал как один из краеугольных камней, на которых зиждилось благополучие их организации. Остальными, разумеется, являлись азартные игры, наркотики и рэкет, а также скупка и перепродажа краденого. Он в деталях описал, как трудился на ниве ростовщичества Парикмахер Сэл, который – что Фавиола тоже не забыл упомянуть – сам в свое время разбил немало голов и который как раз и приказал убить наркомана по имени Риччи Палермо...
«Помнишь кольцо, которое я тебе подарил? Которое оказалось краденым? Я приказал Сэлу разобраться, и виновного нашли мертвым в подвале дома в Вашингтон-Хейтс. Мелкую сошку приходится держать в узде, иначе они натворят глупостей и потом от полиции не отобьешься».
Незаконные сделки с оружием...
Как оказалось, они не только владели целым арсеналом, но и развернули настоящее производство, которое включало в себя его изготовление, перевозку и продажу, а также переделку полуавтоматических винтовок в запрещенные законом автоматы.
Ну вот, пожалуй, и все.
Следует отдать Фавиоле должное – судя по его словам, никто в его семье ни разу не совершил изнасилования.
Но все остальное – пожалуйста. Преступления: как правило, имена людей, их совершивших; порой даже места и даты, словом, более чем достаточно для предъявления обвинений. Два часа пятьдесят три минуты он беспрерывно болтал, явно в расчете произвести на Сару впечатление своей проницательностью, умом, хитростью и могуществом. Он потерял всякую осторожность и в итоге получил вознаграждение...
Майкл выключил магнитофон, когда они стали заниматься любовью.
Он презирал их обоих.
Перед ним оставалась одна проблема. Когда Сара пошла на свидание с магнитофоном в сумочке, формально она стала «осведомителем», а не неопределенным «субъектом», которым была в предыдущих записях. Теперь он не сможет вызвать ее в качестве свидетеля, не раскрыв имени. Эту пленку никогда не признают в качестве свидетельства, пока Сара не поклянется под присягой, что она действительно находилась в номере гостиницы Рокледж в Норвалке, штат Коннектикут, во время записанного разговора...
Что суду действительно предъявлена точная и полная запись этого разговора...
И что он действительно имел место такого-то и такого-то числа...
И в такое-то и такое-то время...
И так далее.
Его нежелание вызывать ее в суд не имело ничего общего с тем обещанием, которое он ей дал. Он поклялся, что если она выполнит его требования, то он никогда не расскажет Молли и вообще никому, что она из себя представляет. Таковы условия сделки. Однако по трезвому размышлению он пришел к выводу, что вполне может поведать Молли правду; в конце концов, она большая девочка и имеет полное право знать, почему разводятся ее родители. Если хотите, он ничего не имел против того, чтобы бросить Сару на съедение акулам, но только при том условии, что акулы потом не накинутся на него самого.
Ему казалось, он достаточно хорошо защитил себя от обвинений, будто сознательно заставил жену получить информацию в обмен на сексуальные услуги. По закону, следователи не имели права использовать секс как способ получения доказательств, и он очень хорошо это помнил, когда инструктировал ее. Еще он знал, что ни один адвокат со стороны защиты не посмеет утверждать, что он изначально подложил свою жену в постель Фавиолы. Слава Богу, Сара сама начала роман еще Ую начала операции по прослушиванию.
Кроме того, главный окружной прокурор ни за что не позволит ему вести дело в суде. В противном случае защита получит редкостную возможность выставить его как человека, имеющего личную неприязнь к обвиняемому и действующего из соображений мести...
* * *
– Позвольте задать вам вопрос, леди и джентльмены, члены жюри, задумывались ли вы, что из себя представляет этот прокурор. Нет, спросите сами себя, кто он такой – человек, использующий свою собственную жену в качестве осведомителя, посылающий свою собственную жену в объятия другого мужчины, лишь бы заставить ее предать своего возлюбленного, лишь бы заставить ее сыграть роль Далилы. Задумайтесь, каковы моральные качества у прокурора, который настолько опьянен желанием запрятать за решетку моего клиента, этого ничего не подозревавшего Самсона, что готов ради достижения своей цели пожертвовать собственной женой.
Разве не кажется вам, леди и джентльмены, что представленные вам свидетельства собраны не человеком, заинтересованным в торжестве правосудия, а жестоким и безжалостным фанатиком. Я прошу вас задуматься...
Нет.
* * *
Даже если доказательства будут приняты, что еще далеко не факт, ему никогда не позволят вести это дело. Более того, учитывая близкие отношения между главным свидетелем обвинения и сотрудником окружной прокуратуры, не только Майкл, но и любой другой государственный обвинитель вполне может его проиграть. Значит, надо ухитриться прижать Фавиолу, не доводя дело до суда. А для этого...
Из-за угла показалась машина. Голубая «акура». Майкл дождался, пока ее фары не осветили бежевые ворота гаража, которые сразу же начали раздвигаться. Когда Фавиола завел «акуру» в гараж, Майкл уже дошел до середины улицы. Фавиола нажал кнопку, и ворота стали закрываться. И тут он понял, что рядом есть кто-то еще. Створка ворот едва не ударила его. Он увернулся и сжал кулаки, словно ожидая немедленного нападения.
– Кто здесь? – выкрикнул он.
– Помощник окружного прокурора Уэллес, – ответил Майкл.
Он ожидал увидеть мальчишку. Со старых фотографий в журнале «Пипл» смотрел хорошенький студентик, голос Фавиолы на пленках тоже звучал очень молодо. Но сейчас напротив него сидел мужчина. Красивый, да, и держащийся с самоуверенной раскованностью, какую может себе позволить только очень молодой человек, но в его опытных голубых глазах и насмешливо изогнутых уголках рта угадывалась зрелость. Наконец-то Майкл встретился с ним лицом к лицу и тотчас почувствовал, как в его душе закипает темная холодная ярость. Сознание того, что соблазнитель его жены оказался зрелым и опытным человеком, расчетливым сукиным сыном, отлично понимавшим все возможные последствия своих действий, оказалось совершенно невыносимым. Майкл хотел убить его. Только усилием воли он удержался от того, чтобы не вцепиться ему в глотку. Задушить негодяя, насладиться его предсмертным хрипом, посмотреть, как вылезут из орбит его глаза, и потом бросить серое безжизненное тело на толстый ковер, застилавший пол комнаты.
Они сидели друг против друга в парчовых креслах, посреди роскошно обставленной гостиной, освещенной только лампой с абажуром, что стояла на мраморном столе. Майкл пришел на встречу в своей обычной рабочей одежде – синий костюм, белая рубашка, темный галстук, темные носки, черные ботинки. Эндрю был в легких кремовых слаксах, голубом двубортном клубном пиджаке, голубых мокасинах и белоснежной рубашке с расстегнутым воротом. Он не сводил с Майкла удивленных глаз. Выпить он ему не предложил. Впрочем, Майкл и сам бы не согласился. Он пришел сюда, чтобы проиграть пленку. И заключить сделку с человеком, лишившим его жены.
Они сидели в полумраке и слушали запись.
Когда она закончилась, Эндрю встал, подошел к бару и налил себе выпить.
– Итак? – спросил он.
– Итак, вы отправляетесь в тюрьму, – сказал Майкл. – И за вами потянется весьма много народу.
– Тогда что вы здесь делаете?
– Я предлагаю сделку.
– Зачем? У вас есть ваша пленка...
– Не пленка, а золотая жила.
– Где у нее был спрятан микрофон?
– Какая разница?
– Думаю, никакой, – пожал плечами Эндрю.
Внезапно его вопрос приобрел новое значение.
Они занимались любовью в номере коннектикутской гостиницы. Она была голая, он был внутри нее. Так где же находился микрофон? Совершенно естественный вопрос. Куда она его спрятала? Перед внутренним взором Майкла внезапно промелькнули сцены из предыдущих пленок.
«Давай проверим, насколько твердым он у тебя может стать. Посмотрим, что с ним может сделать мое древнеримское кольцо. Моя рука твердо сжимает его, кольцо все плотнее и плотнее...»
Майклу снова захотелось убить его.
– Вот мое предложение, – объявил он. – Либо вы являетесь с повинной, либо я все это на вас вешаю.
– В каких преступлениях я должен признаться?
– Два убийства, от двадцати пяти до пожизненного.
– Не говорите глупостей.
«Сатир и птица... Ты ведь мой сатир, не правда ли, Эндрю? А я твоя птица, верно? Нет, нет, еще рано, милый. Только когда я тебе разрешу. Я скажу, когда можно. А пока не отвода взгляда от кольца. Моя рука и кольцо, оно движется, движется...»
Убить их обоих.
– Если я обнародую коннектикутскую пленку, – объяснил Майкл, – вы покойник. Когда ваши люди узнают, что вы рассказали женщине все об их делах, они вас на дне моря достанут. Даже если вас не выпустят под залог, они и в тюрьме до вас доберутся. С другой стороны, если вы явитесь с повинной, я позабуду о существовании этой пленки...
– Кто еще ее слышал?
– Только я один.
– Кто еще знает о ее существовании?
– Только Сара.
– А в полиции никто?
– Никто.
– А детективы, ведущие расследование?
– Я же сказал: никто.
– Почему я должен вам верить?
– Потому что я сказал.
– Вы предлагаете, чтобы я поверил человеку, готовому скрыть доказательства по делу...
– Эта пленка – пока не доказательство. Доказательством она станет только после того, как ее таковой признают. Пока что это просто запись разговора некоего мужчины и некоей женщины.
Эндрю слушал.
– Для того чтобы превратить ее в доказательство, – продолжал Майкл, – я должен вызвать в суд Сару. Без ее свидетельства ничего не выйдет. Как только я сообщу о существовании пленки, я обязан...
– Есть и другие пленки.
– Но никто не знает, что там записан именно ее голос.
– Вы же знаете.
"Ты когда-нибудь делаешь так своему мужу?
– Конечно, постоянно.
– Врешь.
– Нет, делаю. Причем каждую ночь.
– А я говорю, врешь.
– Да, вру.
– О Боже, что ты со мной делаешь!"
– Никто никогда даже не поинтересуется, кто она такая.
– Почему вы так уверены?
– Потому что для дела ее личность не имеет значения. На тех пленках она всего лишь субъект. Нам она не нужна. По поводу тех пленок присягать будут детективы, которые вели наблюдение.
– Но вы лично ведь знаете, кто она.
– Это не имеет значения, – повторил Майкл.
"Чья это штучка?
– Твоя.
– Да, моя. И я буду сосать ее, пока ты не закричишь.
– Сара...
– Я хочу, чтобы ты взорвался! Дай его мне!
– О Боже, Сара!
– Да, да, да, да!"
– Она говорила, что вы записали ее на видеопленку.
– Ее там невозможно узнать.
– Значит, вы хотите сказать...
– Я хочу сказать, что вызову ее в суд только в том случае, если представлю в качестве доказательств коннектикутские пленки. Она пошла на свидание с магнитофоном, что автоматически делает ее осведомителем. Но если следствия не будет, то не потребуется вообще ничего представлять. Вы признаетесь по двум эпизодам...
– А вам какой резон во всем этом? Если вы можете засадить нас всех, почему вы готовы довольствоваться мной одним?
– Я не хочу, чтобы пострадала моя дочь. Если я вызову Сару, все выйдет наружу.
– Немного поздно думать об этом, а?
– Для нас всех немного поздно, – тихо сказал Майкл.
В комнате воцарилось молчание.
– Я готов пожертвовать большей частью дела только ради Молли... Чтобы моя дочь не пострадала, – повторил Майкл.
– И никаких других причин?
– Нет.
– Я вам не верю.
– Тем не менее. Вы признаетесь в двух эпизодах, я произношу небольшую речь, звучит приговор, вы получаете от двадцати пяти до пожизненного. И никто не узнает о существовании этой пленки. Ни моя дочь, ни ваши громилы. Что скажете?
– Я признаюсь в одном эпизоде. И срок буду отбывать в федеральной тюрьме.
– Нет. Вы отправитесь в Аттику.
– Тогда мы не договоримся.
– Значит, вы хотите, чтобы я использовал Сару?
– Вы ее уже использовали.
Они снова замолчали.
– Я признаюсь в одном эпизоде, – повторил Эндрю, – или подавайте материалы в суд. Когда присяжные узнают, что вы сделали собственную жену шлюхой, кто знает – может, я еще выйду из зала суда свободным человеком.
– А я-то думал, что вы ее любите, – пробормотал Майкл.
Эндрю ничего не ответил.
– Я не думал, что вы захотите подвергать ее всему этому.
Эндрю по-прежнему хранил молчание.
– Ну что ж, – сказал Майкл, – подумайте на досуге.
Он тяжело поднялся с кресла и направился к двери.
Эндрю остался в гостиной один. Он слышал, как за окном завелась машина, затем звуки мотора затихли в ночи...
* * *
Сон не шел к нему.
Он лежал на втором этаже, в большой кровати в главной спальне, слово за словом вспоминал весь разговор с мужем Сары и обдумывал единственный оставшийся у него выход из положения.
Разумеется, ее придется убить.
Во-первых, потому, что она еще раз его предала...
Но она так поступила ради дочери.
«К чертям ее дочь, – подумал он. – Она обманула меня, она пришла с магнитофоном. Это не случайность, а заранее спланированный шаг, направленный против меня! Предупредила мужа, что мы поедем не на прослушиваемую квартиру, а в какой-то ресторан»:
«В самом деле, дорогая? Нет проблем. Вот тебе маленький магнитофончик, и все будет в порядке».
Ее надо убить.
Позвони Парикмахеру Сэлу.
«Сэл, дружище, помнишь, что случилось с тем типом с Вашингтон-Хейтс, который всучил нам краденое кольцо? Ну так вот, есть похожее дельце».
Причем срочное.
Позвони ему прямо сейчас, чтобы ее пришили уже завтра утром, по пути в школу.
Сейчас же!
Ну, решайся!
Эндрю представлял его совсем другим.
Восемьдесят пять штук в год. Он ожидал увидеть жалкого неудачника.
Вообще-то довольно симпатичный парень. Сдерживал себя, Эндрю это заметил. Но руки дрожали. Наверняка ему хотелось убить меня. Неудивительно, я ведь трахал его жену...
Но я люблю ее.
Наплевать. Звони Сэлу.
Она должна умереть.
Потому что без нее дело развалится. Он сам признал, что не может использовать коннектикутскую пленку, если не призовет ее в качестве свидетеля. А если бы ему хватало остальных записей, он не пришел бы сюда предлагать сделку. Что бы у него там ни было, без коннектикутской пленки этого недостаточно, а без Сары он не сможет представить пленку в суде. На самом деле все очень просто. Если вдуматься, пустяковый вопрос...
Но я люблю ее.
Он смотрел в потолок и думал: как она могла так с ним поступить – прийти с магнитофоном, а потом сказать, что хочет выйти за него замуж. Ну хоть здесь-то она не врала? Знает ли она, как больно ему сейчас, в эту самую минуту, когда он думает, что и насчет замужества она тоже, возможно, наврала? Наврала только затем, чтобы он раскрылся, чтобы разговорить его?
Придется звонить Сэлу.
А кстати, сколько сейчас времени? Два часа, три? Сэл уже спит, ну ничего, можно отложить до утра. Перехватить ее, когда она будет выходить из школы, когда она...
Завтра – среда.
Она понадеется, что Билли будет ждать ее, как обычно, на Пятьдесят седьмой. Или муж предупредил ее, что собирается заключить сделку?
«Я приду поздно, дорогая. Надо проиграть пленку твоему дружку. Пока, киска, можешь ложиться, не дожидаясь меня».
Да нет, он вовсе не такой.
Высокий, симпатичный парень, в нем чувствуется... ну, не знаю... какая-то сила. Как он сидел здесь и глядел мне прямо в глаза. Только... когда он произносил имя Сары, у него начинали дрожать губы. Ничего странного, она его жена.
Но ведь я не хотел причинять вам зла, мистер. Правда. Честное слово, не хотел. Я даже не знал вас. Вы даже не были частью уравнения. Были мы с Сарой, и все. Вы к нам не имели никакого отношения. И вот...
Вы все знаете.
Надеюсь, вы не ожидали найти здесь какого-то... прощелыгу.
Дешевого...
Фраера.
Понимаете, я люблю ее.
О Господи, почему все так...
То есть...
Я хотел познакомить ее с Идой. Я хотел сказать: вот она. Вот женщина, о которой я рассказывал, ну разве она не прекрасна, Ида? Я люблю ее безумно, Ида, и мы собираемся пожениться.
Зачем она так поступила? Как она могла так обойтись со мной? С нами? Пришла с магнитофоном. Как она могла?
Дочь, ты же знаешь.
Если ты кого-то любишь, то делаешь все, чтобы защитить любимого. Если действительно любишь, любишь всем сердцем, то не можешь допустить, чтобы твоего любимого уничтожили. Просто не можешь, и все.
«А я-то думал, что вы ее любите».
Как трудно дались ему эти слова. Казалось, он едва ими не подавился.
«А я-то думал, что вы ее любите».
Да, вы правы, сэр, вы думали абсолютно верно. Я действительно люблю ее, сэр, но если вы думаете, что я пойду признаваться в убийстве...
«Я не думал, что вы захотите подвергать ее всему этому».
И сяду на двадцать пять лет или пожизненно только для того, чтобы вы не вызвали ее в качестве свидетеля и не огорчили тем самым свою чертову дочь...
«Я не думал, что вы захотите подвергать ее всему этому».
– Еще чего, – сказал он вслух.
«А я-то думал, что вы ее любите».
– Да, я люблю ее, – сказал он в темноту. Долго еще он лежал без сна, терзаемый противоречивыми мыслями и чувствами.
В конце концов он включил лампу, открыл ящик ночного столика, вытащил оттуда справочник и быстро набрал номер телефона.
* * *
Билли отвез ее в «Буона Сера», ресторанчик в Бруклине, где они впервые пообедали на людях...
– Неправда.
– Что – неправда?
– Мы обедали на людях в Сент-Барте. А еще пили кофе с круассанами в забегаловке на Второй авеню.
– Это все было раньше.
– Да. Раньше. Круассаны с шоколадом. В день, когда мы в первый раз поссорились.
– Мы тогда не ссорились. Я просто встала и ушла.
– Потому, что я поцеловал тебя.
– Да.
– Я собираюсь поцеловать тебя сейчас. Не уходи.
Он поцеловал ее сразу же, как только она села за стол.
– Ты прекрасно выглядишь, – сказал он.
– И ты тоже, – ответила она.
Сегодня она надела голубой костюм, белую блузку с галстуком и голубые туфли. Он пришел в синем костюме, белой рубашке, галстуке и черных туфлях.
– Мы подходим друг к другу по цвету, – заметил он.
– Абсолютно.
Он взял в руки ее ладони. Точно так же, как тогда, когда они впервые пришли сюда. Как она тогда боялась, что их увидят!
– Нам надо поговорить, – сказал он. – Но сперва закажем что-нибудь выпить.
– О чем ты хочешь поговорить?
– О будущем. О нашем будущем.
К столику, потирая руки и улыбаясь до ушей, подлетел велеречивый хозяин.
– Si, signor Faviola, – сказал он. – Mi dica[6]6
Да, синьор Фавиола, заказывайте (итал.).
[Закрыть].
Знакомый ритуал повторился еще раз.
«Нет у нас никакого будущего», – думала она.
Когда принесли заказ, Эндрю поднял бокал:
– За тебя.
– За тебя, – ответила она.
– За нас, – поправился Эндрю и чокнулся с ней.
Они выпили.
– Ух, – сказал он.
– Ух, – сказала она.
Он поставил бокал и снова взял ее руки в свои.
– Когда я позвонил тебе ночью...
– Я решила, что ты сошел с ума.
– Почему? Он же знает. Больше нечего бояться.
– Но звонить в четыре часа ночи?
– Ты все еще спишь с ним?
– Нет.
– Хорошо. Я позвонил, потому что хотел сказать тебе все по телефону. Но передумал...
– Что – все?
– Я слышал коннектикутскую пленку.
Она едва не вырвала свои руки из его ладоней. Но он удержал ее. Он не отпускал ее руки, не отводил глаз от ее лица.
«Он убьет меня, – подумала она. – Он привел меня сюда, чтобы кто-то убил меня».
– Кажется, я знаю, почему ты это сделала... – сказал он.
– Эндрю, ты должен понять...
– Мне очень неприятно, что ты так поступила, но я...
– Молли, – произнесла она.
– Знаю.
– Я была вынуждена.
– Знаю.
– Но... пленка? Ты слышал пленку?
– Твой муж приходил ко мне.
– Что? Когда?
– Вчера вечером. Он предложил мне сделку.
– Эндрю, что ты говоришь?
– Я являюсь с повинной, он меня сажает, и мы тебя в это дело не впутываем.
– Являешься с повинной?
– Да. По двум убийствам. Я отказался. Думаю, он согласится на одно. В таком случае я соглашусь.
– Что значит: вы меня не впутываете?
– Никто ничего не узнает. Никто вообще не услышит пленки.
Она кивнула.
Он по-прежнему держал ее руки в своих и не отводил от ее лица внимательных глаз. Она отвернулась.
– Я чувствую себя последним дерьмом, – призналась она. – Словно я сама, своими руками отправляю тебя за решетку.
– Нет. – Он покачал головой. – Сара, я по-прежнему хочу жениться на тебе.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
– Я не знаю, сколько лет меня не будет, – сказал он.
Она крепко сжала его руку.
– Но у меня хорошие адвокаты, и, возможно, нам удастся нажать на кое-какие кнопки. Я надеюсь, что мне удастся выйти...
– Эндрю, – взмолилась она, – пожалуйста, не разрывай мне сердце.
– Я люблю тебя, Сара, – сказал он.
– Я тоже тебя люблю. О, мой родной, милый, хороший, я так тебя люблю.
– Тогда обещай мне, что...
* * *
Громилы Пети Бардо вошли в ресторан.
Они двигались как автоматы. У каждого правая рука скрыта под полой пиджака, пальцы сжимают «узи» калибра девять миллиметров. Несколько мягких, широких шагов – и они оказались уже посреди ресторана. «Простите, сэры, что вам...» – подскочил было к ним официант, но они отодвинули его в сторону и продолжили свое быстрое скольжение к столику в глубине ресторана. Сидевший за столиком мужчина заметил их и уже начал подниматься на ноги. Женщина тоже встала, ничего не понимая, все еще не выпуская его рук из своих, и повернулась, чтобы посмотреть, куда он так уставился. Мужчина оттолкнул ее от стола. Киллер, шедший впереди, четыре раза выстрелил мужчине в лицо. Тот упал навзничь, стукнувшись затылком о стену, его стул опрокинулся, а убийца посылал и посылал в него пулю за пулей. Женщина кричала. Даже когда он упал, она не выпускала его руку и все кричала, кричала, кричала.
Второй киллер всадил пять пуль ей в лицо и грудь. Выстрелами ее отбросило к залитой кровью стене, и она так и осталась лежать там, распластавшись, в то время как убийцы бегом пересекли зал, выскочили на кухню, а оттуда через заднюю дверь – на улицу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.