Электронная библиотека » Евгений Сергеев » » онлайн чтение - страница 21


  • Текст добавлен: 2 апреля 2014, 02:26


Автор книги: Евгений Сергеев


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Литература

1. Галкин С.И.: Техника и технология СМИ: Художественное конструирование газеты и журнала: Учебное пособие. – М.: Аспект-Пресс, 2007. – 215 с.

2. Гуревич С.М. Газета: Вчера, сегодня, завтра: Учебное пособие для вузов / С.М. Гуревич. – М.: Аспект-Пресс, 2004. – 288 с.

3. Гейлер М. Основы композиции художественной фотосъемки: Профессиональный подход к творчеству / Пер. с англ. Корсакова С.В. – М.: НТ Пресс, 2005. – 232 с.

4. Картер М. А. Современный дизайн газет. М.,1995.

5. Киселёв А.П. История оформления русской газеты. М., 1990. – 186 с.

6. Крис Фрост. Дизайн газет и журналов. Designing for Newspapers and Magazines. Серия: Школа издательского бизнеса. Университетская книга. 2008. – 232 с.

7. Лакшми Бхаскаран. Анатомия дизайна. Реклама, книги, газеты, журналы. М.: Астрель, АСТ. 2006. – 256 с.

8. Мастерская Скоробогатько В. Фото в оформительском оркестре. Журналист. № 9. – 2004.

9. Медиа. Введение: Учебник для студентов вузов, обучающих по гуманитарно-социальным специальностям и специальностям «Связи с общественностью» и «Реклама»/ Под ред. А. Бриггза, П. Кобли; Пер. с англ. [Ю.В. Никуличева]. – М.: ЮНИТИ-ДАНА. 2005. – 534 с.

10. Никитин В.А… Интерент-журнал «Foto&Video». – http://www.foto-video.ru/art/subject/2931.html

11. Оформление периодических изданий. Под ред. А. П. Киселёва. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – 158 с.

12. Попов В.В., Гуревич С.М. Производство и оформление газеты. Учеб. пособие для вузов / В.В. Попов, С.М. Гуревич. – М.: Высш. шк.1998. 246 с.

13. Плониш В.Ю., Романова Л.В. Современные технологии издательско-полиграфического производства / Учебное пособие. СПб. СПб.: – Нестор, 2006. – 186 с.

14. Редакторская подготовка изданий: Учебник / Антонова С.Г., Васильев В.И., Жарков И.А., Коланькова О.В., Ленский Б.В., Рябинина Н.З., Соловьев В.И.; Под общ. ред. Антоновой С.Г., М.: Изд-во МГУП, 2004.– 468 с.

15. Рэндалл Дэвид. Универсальный журналист. Перевод с англ. А. Порьяза, Международный центр журналистики, М.: 1996. – 165 с.

16. Самолётов С.А. Дизайн современной газеты. Учебно-методическое пособие для студентов обучающихся по специальности «Журналистика». СПбГУ. СПб.1997. – 40 с.

17. Система средств массовой информации России: Учебное пособие для вузов/Я.Н. Засурский, М.И. Алексеева, Л.Д. Болотова и др.; под ред. Я.Н. Засурского. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 259 с.

18. Тулупов В. В. Дизайн и реклама в системе типологических признаков российских газет. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Краснодар. – 2000.

19. Тулупов В. В. Техника и технология СМИ: Дизайн периодических изданий: Курс лекций / В.В. Тулупов. – Факультет журналистики ВГУ – Воронеж, 2005. – 200 с.

20. Тулупов В.В. Газета: маркетинг, дизайн, реклама / В.В. Тулупов. – Воронеж: Кварта, 2001. – 320 с.

21. Тулупов В.В. Дизайн периодических изданий: учебник. СПб. – Изд-во Михайлова. В.А. 2008. – 224 с.

22. Техника и технология СМИ: печать, телевидение, радиовещание, Интернет: Учебник / Тулупов В.В., Колосов А.А., Цуканова М.И., Сапунов В.И… Бобряшов А.А. / Под ред. В.В. Тулупова – СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2006. – 320 с.

23. Ульяновский А.В. Мифодизайн рекламы. – СПб: 1995. – 300 с.

24. Фрост К. Дизайн газет и журналов. – М.: Издательский дом «Универсальная книга», 2008. – 231 с.

25. Хокинс Э. Фотография. Техника и искусство / Э. Хокинс, Д. Эйвон; Пер. с англ. А. Ф. Некрасова, С.П. Чеботарёва под ред. А.В. Шеклеина. – М.: Мир.1986. – 279 с.

26. ОСТ 29.115-86 «Оригиналы текстовые, авторские и издательские»; ОСТ 29.125-95 «Газеты. Общие технические условия»; Колобова В.В: учебно-практическое пособие. – М.: ИКЦ «МарТ»: Ростов-на-Дону: Издательский центр «МартТ, 2006. – 256 с.; ГОСТ 3489.1-71 Шрифты типографские. Группировка. Индексация. Линии шрифта. Ёмкость. Шрифты. Классификация шрифтов.

Приложение № 1. Основные студенческие понятия для вёрстки

Несмотря на то, что вёрстка «вручную» кажется рудиментом прошлого века, тем не менее, в учебных целях она актуальна и в настоящее время.

Вёрстка – процесс расположения заданного материала в заданном объёме.

Газетная полоса – в переводе с издательского языка, одна страница материала.

Колонка на газетной полосе – прямоугольник размером 5,5 см (11 клеточек клетчатой бумаги) в ширину и длинной в высоту страницы (для первой страницы это составляет 33,5 см, для всех остальных страниц это 40,5 см). Текстовой материал вклеивается в колонки (стандартные типовые размеры).

Текстовой блок – часть статьи, размещаемая в одной колонке.

Сверстать статью – расположить название статьи, её литературные, иллюстрационные материалы и все текстовые блоки в прямоугольник, который может располагаться на колонках.

Связанные текстовые блоки – пара текстовых блоков, расположенных в соседних колонках, или последний и первый блок одной статьи на разных страницах, или два текстовых блока в одной колонке, разорванные графикой.

Объём статьи – количество строк колонки, которые занимают текстовая и иллюстрационная составляющая статьи. Может измеряться в знаках.

Выравнивание колонок – процесс разрезания и компоновки связанных блоков таким образом, чтобы в разных колонках оказалось одиноковое количество строк.

«Сапог» – вариант вёрстки, при котором статья на странице расположена не прямоугольником.

«Разрыв» – вариант вёрстки, когда между связанными блоками одной статьи находится текстовые блоки другой статьи.

Кратность графики – правило врезки, согласно которому графический материал по ширине должен быть кратен ширине колонки.

«Статьи режутся» – ситуация при которой можно провести прямую линию от рамки до рамки газеты не задев не одну из статей. По правилам вёрстки статьи не должны «резаться».

Приложение № 2. Рекомендации для повышения зрительного восприятия текстового материала

Предпочтительнее набирать основной текст кеглем 10, в изданиях для детей использовать кегель 12–14.

Прямой шрифт читается лучше, чем курсив. Нормальная ширина лучше, чем узкий или широкий шрифт.

Подчеркнутый, затененный или измененный шрифт читается хуже, чем обычный.

Увеличение расстояния между строчками улучшает зрительное восприятие, при наборе 10 кг, интерлиньяж рекомендуют 11–12 пунктов.

Основной текст лучше набирать шрифтом с засечками, глаз человека как бы «цепляется» за засечки и повышается скорость прочтения.

Текст с переносами читается легче, чем без переносов.

Заголовок, набранный строчными буквами, читается легче, чем набранный прописными буквами.

Подзаголовки читаются легче, если их кегель больше кегля основного текста.

Не следует злоупотреблять цветным шрифтом, зрительно он воспринимается хуже, к тому же может внести цветовую дисгармонию.

Текст читается легче на гладкой белой либо бумаге с оттенком, а не на матовой или глянцевой.

Белый шрифт на тёмном фоне (так называемая выворотка) читается и зрительно воспринимается сложнее, читатель хуже воспринимает слова и предложения, напрягается зрение, поэтому вывороткой не следует злоупотреблять.

Серо-чёрная краска читается легче, чем чёрная.

Приложение № 3. Технические требования к макету

При создании и подготовке публикаций используются программы:

Adobe Illustrator, Free Hand – для создания иллюстраций векторного типа;

Adobe Photoshop до 8.0 – для создания иллюстраций растрового типа;

Microsoft Word – для создания текстовых файлов;

Quark XPress до 6.0 – для верстки полос издания;

Adobe Acrobat 4.0 – для создания файлов PDF.

Для создания макетов принимаются фотографии, рисунки, слайды, негативы, изображения на различных материалах. Файлы вёрстки в пакетах Adobe PageMaker, InDesign и Quark XPress не принимаются.

Форматы файлов. Все векторные иллюстрации (логотипы, бизнес-графика, плашки, модули) желательно сохранять в формате Illustrator EPS версии 8.0 или Macromedia FreeHand в цветовой модели CMYK. Необходимые растровые изображения должны быть присоединены к публикации (link), а не включены в неё, а оригиналы файлов растровых изображений должны быть приложены к макету. Все тексты в макете должны быть переведены в кривые, либо, если Вы предполагаете, что в текст могут еще быть внесены изменения, к такому файлу должны быть приложены файлы всех используемых шрифтов. Выворотка на композитных плашках кеглем менее 8 пунктов не допускается.

Все растровые иллюстрации (фотографии, рисунки) должны быть сохранены в формате TIFF без LZW-компрессии в цветовой модели CMYK с разрешением 300 dpi. Для черно-белых полутоновых изображений рекомендуется использование цветовой модели Grаyscale в формате Gray Gamma 2.2. В сохраняемом файле не должно содержаться слоёв, путей и альфа-каналов. Допускается использование формата Photoshop EPS.

Если Вы хотите, чтобы дизайнер внес изменения в растровое изображение, сохраните его отдельно от макета в формате PhotoShop (PSD), сохранив слои. Обратите внимание, что если в каком-либо слое используется текст, он должен быть либо растрирован (команда Render Layer), либо, если Вы предполагаете, что в текст могут еще быть внесены изменения, к такому файлу должны быть приложены файлы всех используемых шрифтов.

Программа Microsoft Word используется только как текстовый редактор. Предоставляемый для вёрстки текст не должен содержать таблиц, рисунков, включенных изображений (логотипов, схем и т. п.). Для более эффективной работы требуется соблюдать следующие правила: отступы делаются только символами табуляции, а не пробелами; таблицы форматируются просто как текст с отступами или как строки данных, разделенных запятыми; не делается стилевая разметка текста; не используйте объекты WordArt и автофигуры – эти элементы не могут быть напечатаны типографским способом.

Шрифты. При создании макетов очень желательно использовать шрифты типа T1 (PostScript). При использовании шрифтов TrueType возникают артефакты в процессе преобразовании текстов, набранных мелким кеглем, в кривые. Даже если такого преобразования не предполагается, вероятность ошибки вывода печатных форм при использовании шрифтов TrueType возрастает. Использование шрифтов OpenType допустимо только в случае последующего их преобразования в кривые перед отправкой макета в издательство. Минимально допустимый кегль для гарнитуры с засечками – 5 пунктов для 100 % черного цвета и 8 пунктов для композитных цветов (не более двух красок). Минимально допустимый кегль для гротескной гарнитуры – 4 пункта для 100 % черного цвета и 6 пунктов для композитных цветов (не более двух красок). При использовании в тексте цвета, состоящего из трёх или четырех красок, минимально допустимый кегль составляет 9 пунктов.

Соблюдение рекомендаций создания макета значительно облегчит работу редакторского коллектива. Помните, за вас переделывать работу никто не должен. Представленный материал просто будет отклонён и не войдёт в плановый раздел номера. А будет ли этот материал актуален для следующего номера, это решит редактор. Правильно подготовленный материал, залог успешной работы начинающего журналиста.

Глава 7. Теоретические основы создания учебной телевизионной передачи

Телевизионное творчество – процесс коллективный, и поэтому конечный продукт творчества – своевременный выпуск программы и главным является принцип разделения профессиональной деятельности, ради общего дела. Подробно о профессиональной деятельности участников по созданию передачи описано специалистами [16, 30]. Это связано с тем, что журналистика представляет собой некий синтез общественно-политической деятельности и творчества, предполагающий необходимый уровень индивидуального профессионального мастерства. И здесь важна работа каждого члена временного творческого коллектива по созданию необходимого аудитории материала.

7.1. Журналистские профессии на телевидении

Главный редактор – организатор получения и оформления экранной визуальной информации во всём её разнообразии. Работа редактора начинается с замысла, составления планов программы, и её концепции, с подбора авторов, исполнителей, а заканчивается корректировкой сценария. В процессе профессиональной деятельности, некоторые более опытные журналисты переходят работать на должность редактора.

Литературный редактор работает в трёх измерениях в дополнение к печатному слову, появилось звуковое сопровождение и визуальное изображение.

Редактор программы, является одним из тех людей, кто определяет стратегию программы, ее конечные цели.

Продюсер – специалист, отвечающий за организационные и финансовые аспекты подготовки и реализация программ. Он осуществляет материальное и финансовое обеспечение производства. Осуществляет связь от начала до конца всего процесса создания и реализации экранной продукции.

Репортёр или корреспондент – самая массовая и многогранная из информационных «экранных» профессий. В тех случаях, когда журналисту доверяют подготовку собственных материалов, первой ступенькой творческой карьеры становится должность корреспондента (от лат. correspondeo – осведомляю). А журналиста, который специализируется на подготовке новостей, называют репортером (от лат. reporto – передавать).

Репортёрская работа осуществляется на разных направлениях. Имеются репортеры-универсалы, которые не специализируются на чем-либо, а основой их работы является принцип в необходимой степени полного исследования любой темы, любого предмета. Для работы телевизионных и радиооператоров характерно активное и творческое использование прямого эфира (Life). Репортёр в сканирующем режиме исследует информацию данной тематики, и таким образом осуществляет непрерывный цикл, не связанный, как правило, с определенным разовым заданием[28, с. 15–17].

В крупных телевизионных компаниях и ведущих информационно-аналитических программах очень часто существует специализация. Репортёры, как правило, специализируются «по горизонтали»: в определенной сфере общественной жизни и деятельности. Это может быть политика, экономика, криминальная тематика, научная деятельность, экология, имеются также парламентские корреспонденты [17, с. 131–134]. В отдельных программах, к примеру, «Вести», РТР практикуется даже более узкая специализация: отдельные корреспонденты не просто занимаются сферой политики, но и внутри программы специализируются на более мелкие, детальные конкретные тематики.

Специализация «по вертикали» означает работу корреспондента со всеми новостями, но только по одному региону, по одной стране. Такое разделение корреспондентов основано на групповой жанровой специализации. Молодые корреспонденты, как правило, работают с оперативной информацией новостных и информационных программ. Есть репортёры, которые занимаются журналистскими расследованиями, подготовкой специальных репортажей, и даже специальных программ. Вся эта дифференциация довольно условна. Свои положительные и отрицательные стороны имеет любая специализация репортёрской работы. При специализации постоянно занимаясь предметом изучения, корреспондент может не заметить каких-то новых явлений, не придать большого значения какому-то событию, что на самом деле может быть интересно большой аудитории. Иногда вольно – невольно, журналист, вникая в суть событий и процессов, становится сторонником иногда «чужой» точки зрения.

Профессиональное мастерство репортёра можно свести к четырем элементарным, но принципиально важным, требованиям. 1. Оказаться в нужное время в нужном месте. Успеть вместе со съёмочной группой на место, где происходит общественно-значимое событие. Уметь оценить общественную значимость события и принять решение о подготовке материала, либо об отказе от него. 2. Совместно с телевизионным оператором быстро продумать возможную структуру и композицию сюжета. А затем, быстро, выбрать и зафиксировать необходимый видеоматериал. 3. Собрать необходимую информацию о событии, оценить степень необходимых подробностей и подготовить текст. 4. Организовать быстрое возвращение съёмочной группы с материалом в редакцию к фиксированному времени выхода в эфир.

Наиболее сложным условиями работы репортёра являются находчивость и умение быть «случайно» в нужном месте. Конечно, проще работать, опираясь на плановые задания редакции. Такое редакционное планирование основывается на информации о заранее подготавливаемых мероприятиях. К таким мероприятиям можно отнести: пресс-конференции и брифинги, совещания и заседания, визиты и встречи, митинги и демонстрации. В реальной жизни слабая связь с редакцией, один из серьёзных отрицательных факторов в деятельности корреспондента. Просмотр газет, прослушивание радио, изучение телевизионных передач, поддержание контактов с пресс-службами и разного рода ньюсмейкерами, способность к анализу и прогнозированию – всё это и многое другое вполне может сочетаться в одном-единственном человеке, если он репортёр – профессионал.

Выполнение второй из стоящих перед репортёром задач в значительной степени связано с двумя факторами. Первый фактор – умение плодотворно взаимодействовать с телевизионным оператором. Второй фактор – принятие решения о целесообразности записи события. Решение о необходимости подбора необходимых видеокадров принимается, прежде всего, на основе профессиональных знаний и навыков, при условии взаимопонимания среди участников съёмочной группы. Одно из репортёрских правил гласит: хорошее начало материала вызовет интерес и внимание, хорошая концовка оставит материал в памяти зрителей. Другое правило, которое относится к разряду вечных истин: краткость – сестра таланта, срабатывает не всегда. Обоснованный, мотивированный сюжет, вышедший за рамки хронометража, рекомендованного редакцией до выезда на съёмки, всегда отражает элементы группового телевизионного творчества.

Телевизионное репортёрство, является универсальной экранной профессией. Репортёр должен обладать умением произнести монолог, обладать мастерством интервьюера, Знать элементарные азы работы сценариста, режиссера и постановщика. Иметь способность беспристрастно изложить самостоятельно собранную информацию и умение, если необходимо, быть аналитиком, прогнозировать развитие событий. Репортёр, является посредником между событием и аудиторией. И от того, как он выполняет работу посредника, иногда неблагодарную, во многом зависит дальнейшее развитие самого события. Поэтому репортёрская работа всегда ответственна перед аудиторией.

Работа комментатора и обозревателя, является высоким уровнем профессиональной квалификации журналиста. Комментарий – это точка зрения на факт, событие, процесс. В роли комментатора выступает, как правило, журналист, имеющий достаточный опыт, владеющий историей вопроса, и являющийся специалистом по данной тематике. Он имеет профессиональное моральное право выступать с оценками и прогнозами событий и явлений. Его функция – разъяснить зрителям сложный вопрос, показать его в контексте, изложить существующие точки зрения. При этом аргументировать, если это необходимо свою точку зрения, подвергнув оправданной аргументированной критике все иные. Комментатором не всегда обязательно должен выступать профессиональный журналист. Возможно и приглашение для комментирования специалистов, которые постоянно не работают журналистами на телевидении. Подбирая участника передачи целесообразно помнить о так называемом «чувстве камеры» – умении человека общаться с невидимой для него аудиторией. Несмотря на право комментатора иметь и выражать свою точку зрения, необходимо понимать, что помимо логики и темперамента, аудиторию всегда убеждает ещё и определённая дистанцированность комментатора по отношению к материалу передачи. Исключения, конечно, могут быть, но они должны совпадать с общечеловеческими моральными ценностями. Один из признаков профессионализма в этом плане – умение видеть вместо камеры живого человека, вместо объектива – глаза внимательного зрителя, собеседника, обращаться к этому человеку, а не в абстрактную миллионную аудиторию.

В отличие от комментатора, обозреватель в большей степени опирается на факты, группируя их и устанавливая связь между различными явлениями и событиями. Обозреватель выстраивает из разрозненных фактов общую картину явления. Как правило, обозреватель является автором или ведущим итоговых информационных программ, и он жёстко опирается на уже известные читателю или зрителю факты [28, с. 19]. Работа комментатора и обозревателя имеет много общего. Прежде всего, это право и необходимость донести до аудитории взгляды, мнения, суждения, оценки, необходимые обществу.

Диктор и ведущий новостей. Отличие ведущего новостной программы от диктора может определить только профессионал. Диктор может с использованием телевизионного суфлера зачитывать заранее подготовленный и выверенный редактором текст, почти, то же самое делает и ведущий. У ведущего должна быть чёткая дикция и выразительные интонации, ни один элемент текста ведущего не имеет права остаться непонятой аудиторией. Теоретически диктор не имеет права на импровизацию, у ведущего программы такое право есть. Динамика новостной программы такова, что на осознание того или иного факта, выработку в сознании чётко выверенных слов и их произнесение иногда просто физически не хватает времени. Часто ведущему, требуется, может быть, больше актерской игры перед камерой, зритель должен чувствовать, что человек на экране понимает, о чём он говорит в эфир. Диктор сообщает зрителям программу передач, сводку погоды, может зачитать в эфир какое-либо официальное сообщение. Все это может сделать и ведущий, тем более что некоторые телеканалы уже отказались от дикторских форм сообщения программы передач и сводок погоды. Можно предположить, что собственно дикторская профессия уходит с телеэкрана, оставляя ряд своих черт профессии ведущего, но ведущий не всегда может претендовать на роль автора программы. Зритель понимает, что ведущий не сам собирал новости из разных точек планеты. Индивидуальный коммуникативный стиль общения телевизионного ведущего определяется исследователями как система средств общения, включающая в себя вербальную и невербальную составляющие [5]. Обращения к зрителю – приветствие, прощание, просьбы – относятся к вербальному стилю общения. К невербальному стилю общения ведущих применяются такие качественные характеристики, как коммуникабельность, динамичность, выразительность.

В основе профессии шоумена, модератора, интервьюера находится способность журналиста общаться с людьми. К объединяющему их свойству относится и воздержание от необоснованного высказывания собственных мнений, оценок, что отличает названные журналистские специализации от амплуа комментатора или обозревателя. В то же время, каждая их этих специализаций имеет и ряд принципиальных различий, включая и жанровые.

Шоумен – ведущий массовой, обычно студийной передачи, ток-шоу, в своей деятельности, он не столько журналист, сколько драматический актер. Важнейший элемент этого жанра – зрелищность, поэтому шоумен, это своего рода массовик-затейник высокого класса. Очень непросто держать большую группу участников передачи в заданном направлении общей тематике разговора, создавая интересное для массовой аудитории общение.

Модератор – западный термин. В понимании, сложившемся на постсоветском пространстве, это ведущий «круглого стола». И если шоумену необходимы такие качества, как артистизм, динамичность, очень часто – остроумие, находчивость, то ведущий дискуссии на серьёзные темы должен вести себя взвешено. Предельно важным условием этой работы является по возможности, более глубокое знание предмета беседы или дискуссии. Правда, модератора всегда подстерегает и некоторая опасность перейти со своими собеседниками в обсуждение каких-то деталей, которые выходят за рамки зрительского интереса. Имея знания о предмете и собрав за «круглым столом» сторонников разных, порой противоположных, мнений об этом предмете, модератор обязан сохранять нейтральность. Особенно при проведении такой разновидности жанра как теледебаты. Отличием работы модератора от других профессий ведущего беседу является необходимость в логичном, небанальном и компетентном умении связывать разнородные элементы программы.

Интервьюер – журналистская профессия, где отдельные фрагменты интервью как формы журналистской работы присутствуют практически во всех группах жанров телевизионной журналистики: в репортаже, обозрении или комментарии. Два качества для интервьюера являются важнейшими качествами и одновременно условиями успешной работы: умение предварительно детально запланировать встречу с будущим собеседником и способность к мгновенному реагированию на неожиданные повороты беседы. Необходимо владеть темой (телевизионщики говорят обычно: «быть в теме») настолько, чтобы не пойти на поводу у интервьюируемого, а суметь мягко и ненавязчиво настоять на своей линии беседы. Интонации собеседников и общая атмосфера беседы большого интервью играют роль порой не меньшую, чем содержание разговора.

Большую этическую проблему в современной журналистике представляет интерпретации фактов и событий, так как любое явление можно преподнести телевизионному зрителю с разных, иногда и противоположных, точек зрения. Можно согласиться также с теми, кто опасается вредного воздействия на умы телезрителей активных, но ангажированных журналистов, способных на манипуляцию общественным мнением. Однако и вред, и польза от деятельности журналиста зависят сегодня не столько от общих тенденций развития, сколько от моральных принципов и профессионализма каждого конкретного журналиста. В условиях массированного внедрения новейших технологий общения в систему СМИ разговор о личности журналиста переходит с организационно-технического уровня на этический. Многое зависит от того, с каким духовным багажом включается журналист в коммуникативный процесс [2, с 130–131].


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации