Электронная библиотека » Франклин Диксон » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:59


Автор книги: Франклин Диксон


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Схватка на берегу

– Кто это звонил? – нетерпеливо спросил Джо.

Фрэнк взглянул в сторону гостиной, откуда Чин Гок с откровенным любопытством смотрел на ребят, затем прошептал:

– Телеграмма от Ти-Мина: «Не продавайте „Хай Хао“ ни за какую цену, иначе лежащее на ней проклятье перейдет на вас!»

Эти слова ошеломили Джо, но он постарался не подавать виду – глаза Чин Гока по-прежнему были устремлены на братьев.

– Похоже, Ти-Мин пытается нас запугать, – решил он.

– Может быть, – согласился Фрэнк. – Только зачем ему это? Во всяком случае, давай не будем подавать Чин Гоку надежду на продажу «Хай Хао».

– Договорились.

Братья вернулись в гостиную, где, сохраняя чинное молчание, сидели тетя Гертруда и китайский гость.

– Мы обдумаем ваше предложение, – произнес Фрэнк, обращаясь к Чин Гоку. – Но пока мы не намерены продавать джонку.

Чрезмерная вежливость гостя моментально исчезла. Лицо его перекосилось от ярости. Он вскочил, потеряв контроль над собой.

– Вы… вы – идиоты! – крикнул Чин Гок и разразился потоком китайских слов.

От возмущения тетя Гертруда выпрямилась.

– Как вы смеете в таком тоне разговаривать с моими племянниками?! – надменно произнесла она. – Прошу вас немедленно уйти. – И она протянула указательный палец в сторону парадной двери.

Чин Гок, все еще что-то бормоча, медленно направился к выходу. Как только он переступил порог, тетя Гертруда плотно закрыла за ним дверь.

Джо с восхищением смотрел на тетку.

– Он понял, ты слов на ветер не бросаешь. Тетя Гертруда нахмурилась.

– Все это так. Но я надеялась, что вы продадите лодку. У меня такое чувство, что она еще принесет вам массу неприятностей.

– Мы с Джо, – прервал тетку Фрэнк, – хотим раскрыть ее тайну и не можем бросить расследование на полпути.

В знак согласия с братом Джо кивнул головой.

Следующим утром братья Харди и их друзья собрались на джонке. Хотя было продано лишь четыре билета, компания не унывала.

– Раз-два, взяли! – пропел Тони, отдавая швартовы.

На пристани несколько человек, глядя, как отходит «Хай Хао», отпускали беззлобные шуточки.

– Сколько у вас спасательных плотиков? – крикнул один из них.

– Нам плотики не требуются, – спокойно парировал Биф. – Мы только что из ремонта.

Его спокойный, уверенный тон успокоил пассажиров, если у них еще и были какие-то сомнения. Все расслабились, и вскоре по заливу разнеслись пение и смех.

Высадившись на Роки-Айл, четверо путешественников с удовольствием искупались и неторопливо занялись приготовлениями к пикнику. Ребята же отправились за второй партией пассажиров. На этот раз их было пятеро.

Когда «Хай Хао» вернулась к своему пирсу из последнего рейса, ее владельцы были на седьмом небе от счастья: день прошел на редкость удачно, несмотря на то, что пассажиров было не так уж много.

– Замечательно! – воскликнула женщина с приятным лицом, сходя на берег. – Мне давно хотелось поплавать на какой-нибудь китайской лодке. Каждая минута такого путешествия – истинное наслаждение.

Были довольны и остальные пассажиры. Их восторженные слова доносились до стоявших на пристани зрителей.

– Одолели мы наконец эту гору, – посмеивался Тони. Его счастливые друзья тоже улыбались. Когда зрители разошлись, Фрэнк предложил:

– Что если нам вечером еще разок осмотреть джонку, поискать припрятанную добычу контрабандистов?

– Меня дважды просить не надо, – тут же отозвался Тони.

– Нас тоже, – подхватили остальные. А Биф добавил:

– Только не надо это устраивать у всех на глазах.

Договорились после ужина встретиться и отплыть в какое-нибудь уединенное место, а там спокойно, без помех осмотреть джонку.

В назначенное время все, в том числе и Чет, собрались на пирсе, и Биф мрачно улыбнулся:

– Да, погодка – хуже не придумаешь.

– Что верно, то верно, – согласился Тони, взглянув на затянутое тучами небо. – Будет шторм. Надо смотреть в оба.

Со второй половины дня воздух становился все более влажным, горячим, липким.

Фрэнк запустил мотор, и все заняли свои места. Когда «Хай Хао» отходила от пирса, на горизонте сверкнула молния.

– Хорошо бы это была только зарница, – испуганно пробормотал Чет.

Они прошли вдоль береговой линии и бросили якорь в скрытой от посторонних глаз бухточке в нескольких милях от Бейпорта. Здесь, неподалеку от побережья, проходило шоссе; несколько раскидистых ив скрывали джонку от проезжавших машин.

Не меньше часа братья Харди и их друзья ползали по «Хай Хао», осматривая ее от носа до кормы. Но никакого тайника обнаружить не удалось. К этому времени сулившее шторм небо совсем потемнело. Фрэнк зажег фонари.

– О'кей, команда, вечерняя смена закончена, – с улыбкой произнес он.

– Послушай, капитан, у нас нечем перекусить? Я проголодался, – пожаловался Чет, вытирая со лба пот.

На самом-то деле зоркие глаза толстяка давно уже заметили пакет с печеньем, который принес Джим Фой. Джим рассмеялся и пустил пакет по кругу.

– Я подумал, печенье здесь пригодится. Биф откусил кусочек хрустящего печенья.

– Ребята, а что это за бумажка внутри?

– Вытащи ее – узнаешь свою судьбу, – улыбнулся Джим. – Это китайское лакомство, оно предсказывает будущее.

Биф вытащил крохотную полосочку тончайшей бумаги.

– «ТЕБЯ ОЖИДАЕТ БОГАТСТВО!» – прочитал он вслух. – Надо продолжить поиски спрятанных контрабандистами сокровищ! – воскликнул он весело. – Может, там золото пиратов!

Под общий смех ребята читали запеченные в сладкое тесто предсказания. На бумажке Фрэнка было начертано: «ТВОИ ПРЕКРАСНЫЕ ГЛАЗА СУЛЯТ ТРЕВОГУ». Все зашлись от хохота. Джо посоветовал брату не доверять рыжей девушке, которая встретится ему на пути.

– Хороший совет, – заметил Биф. – Правда, боюсь, Келли он не понравится.

Бумажка Тони предвещала разговор с полным брюнетом.

– Наверняка с отцом, – пошутил Тони. – Уж он выскажет, что обо мне думает, когда я поздно вернусь домой.

А Чет, прочитав доставшееся ему предсказание, был ужасно возмущен.

– Нет, вы только подумайте! Здесь написано: «ОСТЕРЕГАЙСЯ! ТЫ СЛИШКОМ МНОГО ЕШЬ!»

Все снова расхохотались.

– Не надо было тебе доедать печенье, – с деланной серьезностью заметил Фрэнк.

– Вы не понимаете, – оправдывался толстяк. – Мне нужна энергия, которую дает пища. При той огромной работе, которую я проделываю…

Его слова были встречены очередным взрывом хохота.

– Послушай, Чет! Ты вообще потерял всякую форму. Спорим, тебе даже на леер[9]9
  Леер – ограждение из металлических труб вдоль бортов судна.


[Закрыть]
нашей джонки не встать! – подзадорил его Джо.

– Ты так думаешь? Ну, смотри! – гордо произнес Чет.

Не успели они и рта раскрыть, как толстяк взобрался на перила поверх леерного ограждения. Раскинув в стороны руки, он секунду неуверенно балансировал на брусе, затем дико вскрикнул и рухнул за борт. Подняв фонтан брызг, Чет исчез под водой. Друзья, держась за животы, хохотали до упаду.

– Господи, – проговорил наконец Джо. – Я и не думал, что он действительно проделает такой фокус.

Голова Чета показалась на поверхности. Отплевываясь, он подтянулся, схватил с джонки канат и, к удивлению ребят, быстро поплыл с ним к берегу. Выскочив из воды, Чет накинул петлю каната на сучковатый пень.

– Вот вам за это! – крикнул он. – Если хотите вернуться в Бейпорт, или отвязывайте конец, или оставляйте канат здесь.

– Канат стоит больших денег, – бросил Фрэнк и, посмеиваясь, добавил: – Похоже, наша шуточка сработала против нас.

Джо начал снимать майку и джинсы, собираясь плыть к берегу. В этот момент сначала на дороге, а потом между деревьями мелькнул свет автомобильных фар. Из-за деревьев выскочил джип и понесся по песчаной косе к берегу. У самой воды он остановился, из него выпрыгнули четверо в масках.

– Что это? – растерялся Тони.

Команда «Хай Хао», словно парализованная, молча смотрела, как мужчины в масках бегут к Чету.

– Они охотятся за джонкой! – наконец пришел в себя Фрэнк. – Если они вооружены, дело плохо!.. Чет! Беги!

Но толстяк, не теряя ни секунды, принялся развязывать канат.

– Не ждите меня! – заорал Чет, бросая конец в воду.

Четверо мужчин навалились на него. Джо собирался уже прыгнуть за борт и плыть ему на помощь.

– Им нужна джонка, – остановил его Биф. – Если они не захватят ее, то отпустят Чета.

Хотя братья не очень в это поверили, но все же вняли совету, и Фрэнк отдал приказ уходить.

– Мы уйдем, а потом подкрадемся и заберем Чета.

Пока друзья поднимали якорь и канат, он побежал на корму и запустил мотор. Меж тем двое мужчин в масках прыгнули в воду и быстро поплыли к джонке. Но «Хай Хао» уже покидала бухту и была вне досягаемости. Над водой разнесся злобный выкрик; двое пловцов повернули к берегу.

– Тони, туши фонари! – скомандовал Фрэнк.

Выйдя из бухты, он обогнул мыс, постепенно снизил обороты мотора и позволил джонке дрейфовать в сторону рощицы.

– Что теперь делать? – шепотом спросил Джим Фой.

– Ты останешься на борту и будешь стеречь джонку, – распорядился Фрэнк, беря фонарь. – Все остальные идут на берег спасать Чета.

Братья Харди, Биф и Тони тихо спустились в воду. Несколько быстрых взмахов рук – и они вышли на берег и скрылись за деревьями, рассчитывая подойти с тыла и захватить бандитов, если те еще не уехали.

В конце рощицы, по песчаной отмели, четверо мужчин тащили к своей машине Чета, который вырывался и изо всех сил молотил ногами.

– Они взяли его заложником! – охнул Джо.

– Вопите изо всех сил, – прошептал Фрэнк друзьям. И сам первым заорал: – Хватайте их, ребята!

С воинственным кличем, словно индейцы на тропе войны, ребята выскочили из прикрытия. Бандиты оглянулись. Воспользовавшись этим, толстяк вырвался из их рук и стал наносить им удар за ударом.

Секунду спустя ему уже помогали Фрэнк, Джо, Биф и Тони. Началась короткая, но ожесточенная драка. Со всех сторон сыпались удары. Застигнутые врасплох, бандиты скоро отступили и побежали к своему джипу.

Биф, прыгнув вперед, схватил одного за лодыжку, но тот вырвался и припустил, догоняя компаньонов.

– За ними! – крикнул Джо, когда взревел мотор джипа.

Яркая молния осветила бухту, почти одновременно с ней воздух расколол оглушительный треск. Ребята застыли на месте, забыв про погоню. У всех мелькнула одна и та же мысль: не ударила ли молния в «Хай Хао»?

Странная пропажа

– Бежим! – позвал друзей Фрэнк. – Цела ли «Хай Хао»?

Ребята кинулись обратно по песчаной косе. Они уже хотели сократить путь и обогнуть рощу, как вдруг Фрэнк остановился и кивнул в сторону берега.

– Вот она куда ударила!

Он осветил фонариком огромное дерево, расколотое пополам.

– Да-а… – протянул Тони. – Если бы она ударила по другую сторону бухты, «Хай Хао» бы уже не было.

Успокоенные, друзья пересекли песчаную косу и вошли в рощу. За деревьями виднелась бухта – недалеко от берега благополучно покачивалась джонка.

– Ах ты, моя куколка! – Тони вытянул руки вперед, будто кого-то обнимая.

На лодке Джим радостно встретил победителей.

– Здорово вы их, ребята! А ты, Чет, прямо настоящий герой! – Он похлопал толстяка по спине.

– Конечно, герой, – поддержал его Фрэнк. – Отвязал канат и не дал захватить «Хай Хао».

– Пустяки. Ничего особенного, – скромно улыбнулся Чет. Однако по лицу было видно, что похвала ему очень приятна. – Любой на моем месте сделал бы то же самое.

– За исключением того, что не стал бы привязывать джонку, – засмеялся Биф.

– Интересно, как эти люди узнали, куда мы пошли на «Хай Хао»? – посерьезнев, спросил Фрэнк.

На этот вопрос ни у кого, кроме Джо, не было ответа.

– По-моему, они из какой-то шайки и у них по всему берегу свои наблюдатели, которые им помогают.

– Значит, это контрабандисты? – присвистнул Чет.

– Может быть. Или угонщики катеров.

– Ребята, давайте сначала вернемся в Бейпорт, а там уж будем все обсуждать, – прервал их Тони. – В любую минуту может хлынуть ливень.

Фрэнк включил мотор. Внезапно подул резкий ветер, и, чтобы побыстрее добраться до пристани, Биф и Тони подняли паруса.

– Ну и буря! – крикнул Джо, когда подгоняемая попутным ветром джонка рванулась вперед. В своей мокрой одежде ребята дрожали от холода. Внезапно темноту прорезал зигзаг молнии, озарившей небо. Последовал оглушительный раскат грома, за ним стеной хлынул ливень. Поднялась сильная зыбь, волны росли и росли…

– Спускайте паруса! – крикнул Фрэнк. Команда выполнила приказ. Началась бортовая и килевая качка. На гребне волны нос джонки взлетал в воздух, затем стремительно, словно в пропасть, падал вниз, и тогда вверх поднималась корма, а гребной винт вращался в воздухе.

– Ой… ой! Меня тошнит! – застонал Чет, хватаясь за стенки кабины.

– Не думай об этом! Лучше помоги опустить выдвижной киль, – скомандовал Тони.

Фрэнк вцепился в румпель, остальные начали пробираться к носу. Выдвижной киль набух, его заело. Биф старался высвободить киль багром.

Волна ударила джонку по левому борту. Судно потеряло управление и начало разворачиваться бортом к волне. «Хай Хао» накренилась, вода хлынула на палубу.

Как раз вовремя выдвижной киль опустился.

Тони бросился на корму помогать Фрэнку. Вдвоем они выпрямили румпель, и джонка легла на прежний курс.

– Спасибо, Тони, – выдохнул Фрэнк, смахивая с ресниц капли воды.

Шторм не утихал. Однако джонка, зарываясь носом в буруны, упрямо шла вперед. Промокшие до нитки, измученные ребята сгрудились на корме и, когда впереди показались огни Бейпорта, издали радостный клич.

– На джонке хорошо, а дома лучше! – воскликнул Биф.

Шторм стихал, и «Хай Хао» благополучно пришвартовалась к пирсу.

– Ну и ночка, – ступив на пристань, вздохнул Чет. – Пиратское золото не нашли, зато сколько волнений!

– Поехали к нам домой, обсохнем, – предложил Фрэнк. – Оттуда и позвоните своим.

– Конечно, поехали, – уговаривал друзей Чет, и в конце концов все согласились.

К счастью, Фрэнк, еще когда парковал машину, поднял откидной верх, и внутри было сухо. Биф и Тони сели в машину братьев, а Джим Фой сказал, что поедет с Четом в его автомобиле.

Тетя Гертруда встретила промокших моряков в дверях.

– Господи! – ахнула она. – Где это вас носило? Неужели в такую ночь катались на своей несчастной джонке?

– Как ты догадалась? – смутился Джо.

– Идите наверх и переоденьтесь, – не дожидаясь дальнейших объяснений, произнесла тетя Гертруда. – Там для всех найдется одежда. – И, хотя и относилась к полноте Чета с неодобрением, добавила: – Сейчас приготовлю горячее какао.

После чашки горячего какао и нескольких бутербродов ребята совсем пришли в себя. Гости позвонили родителям, а когда все собрались внизу, тетя Гертруда услышала подробный рассказ о ночных происшествиях.

– Разбойники в масках! – ахала она. – А что будет дальше? Вы позвонили в полицию? Фрэнк вскочил со стула.

– Совсем позабыл! У меня, наверное, мозги размокли.

Начальник полицейского управления Коллиг, услышав о нападении, возмутился и обещал немедленно отправить людей на поиски бандитов.

– Я думаю, это пособники тех китайцев, которые зарятся на вашу джонку, – добавил он.

Фрэнк вернулся к друзьям и рассказал о возникшей у него идее.

– Джим, ты не мог бы проследить, не появились ли в городе незнакомые люди восточного типа?

– Я понаблюдаю, – согласился китаец.

– Но у сегодняшних бандитов не было никакого акцента, – вмешался Чет. – Постойте!.. Их голоса были похожи на те, которые мы с Айолой и Келли слышали в пещере!

– Скоро в этом деле вообще все перемешается. Какая-то сплошная путаница, – застонал Тони. – Только братья Харди могут в этом разобраться. Лично я – не в силах!

Прежде чем расстаться, они составили план на завтрашний день. Решили, что Тони, Биф и Джим будут работать на «Хай Хао», а братья Харди и Чет пойдут в пещеру обследовать правое ответвление туннеля.

– Там могут быть и другие следы, которые помогут что-то выяснить, – заключил Джо.

Следующим утром небо было ясным и ярко светило солнце. Еще накануне Фрэнк и Джо предложили Чету заехать за ним на ферму. И теперь, несмотря на жару, их приятель был в полном спелеологическом снаряжении. Когда они катили по Уэст-Роуд, Джо, не утерпев, начал над ним подсмеиваться.

– Ничего, – невозмутимо отвечал Чет. – Все это еще может понадобиться. Вдруг застрянем в каком-нибудь узком коридоре!

– Узкие коридоры меня больше всего беспокоят, – усмехнулся Джо. – Боюсь, нам потребуется тягач, чтобы вытащить тебя из туннеля.

Фрэнк поставил машину на обочине грунтовой дороги, и они пошли вверх по холму к пещере. Войдя в нее, друзья сразу двинулись к развилке туннеля.

– Сказать правду, здесь тесновато, – пробормотал Фрэнк, разглядывая проход. – Ладно, была не была.

Опустившись на четвереньки, он протиснулся внутрь.

– Теперь ты, Чет, – подтолкнул Джо приятеля. – Я пойду последним, чтоб вытаскивать тебя за ноги, если застрянешь.

Один за другим ребята пробирались ползком по узкому темному лазу и наконец попали в довольно большой зал. Свет фонариков и лампочки на шлеме Чета заиграл на свисавших с потолка сталактитах, создавая в пещере атмосферу сказки.

Вдруг Джо вскрикнул.

– Смотрите! Здесь кто-то был…

Его взгляд упал на что-то, белеющее на полу. Это оказался обгоревший белый конверт. Очевидно, из-за сырости он не сгорел целиком.

– Фрэнк! – Джо медленно расправил конверт. – Его же отправили из нашего дома! Внизу наша фамилия и адрес.

– По всей вероятности, это тот самый конверт, в который ты положил двести долларов, – серьезно сказал Фрэнк.

– Значит, вор скрывается здесь? – занервничал Чет. – Вы думаете, он из тех контрабандистов?

Фрэнк и Джо принялись лихорадочно осматривать пещеру, предполагая, что две стодолларовые купюры могут быть спрятаны где-то неподалеку. Денег они не нашли, но под упавшим обломком сталактита Чет обнаружил еще один клочок бумаги.

– Смотрите-ка! – крикнул он, подняв обгоревший листок.

По-видимому, это была страничка напечатанного на бланке письма. На ней сохранилось лишь несколько строк: «…советую вам проникнуть на первый этаж, пока акции еще можно купить по дешевой цене. В месторождении оказались богатые жилы, и компания должна получить огромные прибыли в течение нескольких…»

– По-моему, тот, кто писал, крадет деньги и покупает на них акции, – предположил Чет.

– Может быть, – кивнул Фрэнк. – Ты молодец, Чет. Эта драгоценная находка – главный след, ведущий к вору.

– У каждой пишущей машинки есть свои отличительные особенности, – размышлял вслух Джо. – Если мы найдем машинку, на которой напечатано письмо, то найдем и писавшего!

– Ты думаешь, он из тех, кто хочет заполучить нашу «Хай Хао»? – спросил Чет.

– Не знаю, – ответил Фрэнк. – Во всяком случае, в пещере он ориентируется отлично. Чем скорее мы займемся письмом, тем лучше. Пошли!

– Давай поговорим с Сэмом Рэдли, если он вернулся, – предложил Фрэнк, когда все шли к машине. – Он эксперт по пишущим машинкам.

Сэм Рэдли был лучшим оперативным работником Фентона Харди. Недавно он уехал в Чикаго, чтобы собрать доказательства по еще одному уголовному делу, которое расследовал шеф.

– Хорошо, что ты про него вспомнил, – согласился Джо.

Фрэнк довез Чета до фермы, затем поехал домой. Оттуда ребята позвонили Рэдли – детектив прилетел в Бейпорт накануне поздно вечером. Он обещал зайти к братьям в тот же день в четыре часа.

Тем временем братья проверили, нет ли на обнаруженных клочках бумаги отпечатков пальцев. Увы, кроме их собственных отпечатков, ничего найти не удалось.

– Этот ворюга не так уж прост, – заметил Джо. – Должно быть, работает в резиновых напальчниках.

– Возможно, он же и сейф взломал, – задумчиво проронил Фрэнк.

Точно в четыре часа приехал Рэдли, худощавый рыжеволосый человек. Выложив все, что им было известно, Фрэнк показал обрывок письма.

– Это по твоей части, Сэм. Ты можешь сказать, на какой машинке это напечатано?

Внимательно рассмотрев буквы, Сэм кивнул.

– Машинка марки «Зевс» немецкого производства. Ее несложно отыскать. Такой шрифт был только на первой модели, которая импортировалась в Соединенные Штаты три года назад.

Рэдли по телефону связался с фирмой, занимающейся продажей машинок. Через несколько минут он располагал необходимой информацией.

– У нас в городе их продает Бейпортская фирма офисного оборудования, – сообщил он.

– Замечательно. Давайте поговорим с ними, – предложил Джо.

Рэдли отвез ребят на фирму офисного оборудования. Владелец фирмы, посмотрев документацию, сообщил, что было продано всего четыре машинки этой марки и этой модели.

– Пишущие машинки «Зевс» отличного качества, но в то время – три года назад – они были мало известны. Все четыре мы продали одной партией гостинице «Риджент-отель».

Поблагодарив, Рэдли и ребята отправились в гостиницу. Фрэнк объяснил управляющему мистеру Ирвину, что они занимаются расследованием важного дела и хотели бы посмотреть четыре машинки «Зевс», которые отель купил три года назад. Управляющий повел их в контору. Здесь сидело несколько женщин: одни печатали, другие работали на арифмометрах.

Взяв образцы шрифта с каждой машинки, они сравнили их со шрифтом письма.

– В письме буквы «С» и «Л» выходят за линию строки, а черточка в букве «Е» стерлась, – объяснил Сэм. – Ни на одном из трех образцов этого нет.

– В фирме офисного оборудования нам сообщили, – обратился Фрэнк к управляющему, – что вы купили у них четыре машинки «Зевс». Мы хотели бы посмотреть четвертую.

– У нас эта машинка предназначалась для клиентов, если им было нужно что-либо напечатать, – ответил Ирвин. – Но, боюсь, вам не повезло.

– Почему?

– Месяц назад машинку украли.

– Украли?! – хором воскликнули братья.

У них появилась одна и та же мысль. Не был ли вор тем самым человеком, который стащил две сотни долларов и досье отца на Хамелеона? А может, он к тому же был и владельцем запонки, которую нашла Айола?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации