Текст книги "Тайна китайской джонки"
Автор книги: Франклин Диксон
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Исчезнувший посетитель
– А может, эту машинку украл кто-то из тех, кто останавливался у вас? – спросил Фрэнк. – Можно взглянуть на журнал, где вы регистрируете клиентов?
– Разумеется.
Мистер Ирвин повел братьев Харди и Сэма Рэдли в вестибюль и попросил сидевшего за конторкой клерка достать книгу учета.
Братья начали просматривать фамилии гостей, которые останавливались в гостинице месяц назад.
– О-о! – внезапно оживился Джо, указывая Фрэнку на росчерк с закорючкой. – «Доктор Хьюберт И. Монтроуз»!
– Нашли что-нибудь интересное? – полюбопытствовал управляющий.
– Фамилию одного знакомого, – осторожно ответил Фрэнк. – Мы не знали, что он жил в этой гостинице.
– Дайте-ка взглянуть, – попросил мистер Ирвин. – Да, конечно, мистер Монтроуз жил здесь, когда приехал в наш город. – Он с любопытством смотрел на братьев, но они решили пока не выдавать своих подозрений.
– А потом доктор Монтроуз нашел квартиру в Бейпорте? – как бы невзначай спросил Фрэнк.
– Да, он снял старый дом мистера Варни, что на прибрежном шоссе, – кивнул управляющий. – Когда-то дом был просто заглядение, а сейчас сильно обветшал.
Они поблагодарили мистера Ирвина и покинули гостиницу. Как только все сели в машину, Сэм обернулся к Фрэнку.
– Кто такой этот Монтроуз?
– Доктор, который недавно начал здесь практиковать. Большинство его пациентов – пожилые вдовы. Доктор Монтроуз лечит их и заодно дает советы по финансовым делам. Обычно он отсылает их к своему приятелю, который занимается акциями.
Сыщик заулыбался, когда Джо рассказал, как тетя Гертруда поклялась вывести доктора на чистую воду, а вместо этого крепко заснула.
Сэм отъехал от гостиницы и направился к дому Харди.
– Из-за этих дел с акциями мы и хотели узнать, где живет доктор Монтроуз, – продолжал Джо. – Вполне вероятно, что он поможет найти человека, написавшего письмо насчет акций.
– Понятно, – кивнул Сэм. – А тот, в свою очередь, приведет вас к вору.
– Правильно. Давайте после ужина съездим к доктору.
Сэм Рэдли сказал, что поехать с ними не сумеет, но Фрэнк и Джо были полны решимости отправиться к врачу и без него. Поужинали все вместе. Позднее, когда сыщик уходил, забежал Тони Грито, чтобы доложить, как прошли сегодня перевозки на Роки-Айл. В каждый рейс «Хай Хао» брата шесть пассажиров, погода стояла отличная, море было спокойное, и вообще все было замечательно.
– Блеск! – прокомментировал Фрэнк. – А мы с Джо как раз собрались кое-что разузнать. Поедешь с нами?
– Конечно. А в чем дело? – Узнав план братьев, он сразу согласился: – Я готов!
Они проехали окраины города, затем свернули на прибрежное шоссе. Стало темнеть, и Фрэнк, сидевший за рулем, включил фары. Когда ребята добрались до старого дома Варни, было почти совсем темно. Дом стоял на мысу, обращенном к заливу Бармет. Фрэнк притормозил и остановился у ворот. Въезд на участок загораживала тяжелая цепь.
– Дальше придется пешком, – недовольно заметил он.
Ребята пошли по тропинке, которая вилась между деревьями и кустарниками, скрывающими ее от посторонних глаз. Справа от тропинки холм отлого спускался вниз к песчаному берегу.
Вскоре показался дом. Построенный много лет назад в викторианском стиле, он заканчивался остроконечной крышей с башенками по углам. Вокруг – высокая трава и кипарисы…
– Мрачноватое местечко, – заметил Джо.
– И даже очень, – поддержал его Тони. Словно в подтверждение их слов, в лесочке скорбно закричала сова.
– Наверное, услышала тебя, – пошутил Фрэнк.
Почти на всех окнах висели полуразвалившиеся ставни, но свет горел лишь в одном окне на первом этаже. Фрэнк предложил постучать в заднюю дверь – она находилась ближе всего. По-видимому, на этом участке когда-то был сад, но сейчас кругом росли лишь сорняки и кустарники.
– Не надо торопиться, – посоветовал Фрэнк.
Но Джо, как всегда нетерпеливый, устремился вперед и, зацепившись за плеть какого-то растения, упал, тихо вскрикнув.
– Ушибся? – спросил Тони.
– Кажется, немного вывихнул плечо. Дерни-ка меня за руку, чтобы кость встала на место.
Джо поднялся и пошел за остальными, теперь уже глядя под ноги.
Неожиданно от затененной стены отделилась фигура. Человек шел от фасада, который был обращен к заливу. Ребята застыли на месте.
Высокая сутуловатая фигура, миновав дом, потерялась среди деревьев и кустарников на склоне холма. Его несколько вороватая манера вызвала у ребят подозрение.
– Пошли за ним, – нетерпеливо предложил Джо.
– А доктор Монтроуз живет один? – спросил Тони.
– Видимо, да, судя по тому, что сказала миссис Уидерспун тете Гертруде, – сказал Джо. – Она уверяет, что у него нет родных и он не держит экономку.
– Может, это был пациент? – предположил Фрэнк.
– Или охранник, – добавил Тони.
– В том и в другом случае он бы заговорил с нами, – возразил Джо. – Но если это грабитель, доктор Монтроуз будет благодарен, что мы его застукали.
– Убедил, – согласился Тони.
Ребята помчались к мысу. Добежав до обрыва, они заглянули вниз: беглец пробирался по склону холма к заливу.
– Спокойно, Джо, – предупредил брата Фрэнк, когда тот рванулся вперед.
Им повезло: склон был покрыт травой и кустарником, и они спустились вниз, не поскользнувшись, не упав и не подвернув ногу. Сутулый мужчина уже шел по песчаной полосе.
– Скорее, а то мы его потеряем! – воскликнул Джо, когда человек начал подниматься на небольшой завал из песка и камней.
Тот на мгновение оглянулся, затем сбежал по другой стороне завала и исчез из вида.
– Он может уплыть на лодке, – забеспокоился Джо.
Ребята ринулись вперед. Но когда они добежали до вершины, незнакомца нигде не было видно.
– Исчез! – простонал Тони. – Куда же он мог деться?
– Да нет! Вон он! – воскликнул Джо, показывая вправо.
В нескольких ярдах от них у края воды высилась сутулая фигура. Затем человек повернулся к воде спиной и начал подниматься по холму в сторону шоссе.
– Эй! Стойте! – заорал Джо. К удивлению ребят, неизвестный и не пытался бежать.
– В чем дело? – спросил он знакомым хрипловатым голосом.
– Клэмс Даггет! – ошеломленно воскликнул Джо.
– Опять вы ко мне цепляетесь?! – Клэмс нисколько не был смущен тем обстоятельством, что его выследили. – Ну, чего вам теперь от меня надо?
– Мы хотим узнать, почему вы крутились возле дома доктора Монтроуза, – напрямую выпалил Фрэнк.
– Да вы рехнулись?! Я к этому дому и не подходил. Сидел здесь возле воды весь вечер.
Анонимная угроза
– Нечего нам лапшу на уши вешать! – возмутился Тони. – Мы шли следом за вами от самой вершины холма.
– Ах так? Следили? Ну ладно, я вам, юным следопытам, сейчас все выскажу…
Не стесняясь в выражениях, старый лоцман кричал, что они ошибаются, что нет у них права совать нос в его дела и что если он еще раз заметит, что ребята пытаются за ним следить, то не успеют они и глазом моргнуть, как он вызовет полицию.
– И уж коль вы сейчас мне попались, я дам вам, братцы Харди, один полезный совет, – важно произнес Клэмс. – Впредь держитесь подальше от Роки-Айл. Опасное это место.
– Чем же оно опасное? – спросил Джо насмешливо.
Старый лоцман прищурился.
– Там творятся чудные дела. Я своими глазами видел, как там ночью мелькали огни, и это ходил не смотритель парка. Он-то уж давно храпел в постели. А на острове, кроме него, никому после девяти часов быть не положено. Поэтому каждый идиот должен понимать: тому, кто захочет там шпионить, ни днем, ни ночью не поздоровится.
Несколько удивленные откровенностью Клэмса, ребята попытались выудить у него дополнительную информацию. Но старый лоцман только твердил:
– Я сказал вам все, что знаю, – не говорите потом, что я вас не предупреждал. – Большими шагами он медленно пошел прочь.
Ребята поплелись обратно вверх по холму. Снова подойдя к дому, они постучали сначала в парадную дверь, а затем в заднюю. Никто не ответил.
– Наверное, доктора нет дома, – пробормотал Фрэнк, смирившись с неудачей.
На обратном пути он был задумчив, мысленно возвращаясь к событиям вечера. Кто этот высокий сутулый человек, за которым они шли от самого дома доктора Монтроуза? Если старый лоцман говорил правду, не связаны ли таинственные огни на острове каким-то образом с джонкой и с укрытием, которое они обнаружили в пещере?
Назавтра, когда братья приехали к пирсу, их друзья на «Хай Хао» уже готовились к первому рейсу. Тони ковырялся в моторе, Биф и Джим наводили марафет на палубе, Чет беседовал с будущими пассажирами.
– Здорово, сони! – приветствовал братьев толстяк. – Только что вылезли из-под одеяла?
Братья, смеясь, поднялись на «Хай Хао». Тони отошел от мотора и вытер масляное пятно на щеке.
– Эй, Биф! – позвал он. – Принеси щуп – надо проверить контакты. Я оставил его где-то в кабине.
– Сейчас.
Биф исчез в кабине джонки. Фрэнк видел, как он нагнулся и поднял клочок бумаги.
– Ребята, еще одна угроза! – удивленно воскликнул Биф.
Все столпились вокруг него. Записка была небрежно, с грамматическими ошибками напечатана на листке из дешевого блокнота.
«Ни сувайте нос в мои дела, а не то…»
– Где ты нашел ее, Биф? – спросил Тони, который опять копался в моторе.
– Лежала на полу. В нее был завернут камушек. Похоже, ее забросили сюда ночью.
– Наверняка Клэмс Даггет, – проворчал Тони. – Очень на него похоже.
– Не исключено, – согласился Фрэнк. – Надо проверить, не на той же ли машинке она напечатана, что и письмо, которое мы обнаружили в пещере.
После короткого совещания решили: братья отправятся с запиской в свою лабораторию, остальные будут совершать уже объявленные рейсы на Роки-Айл.
Пока Фрэнк в подвале лаборатории устанавливал увеличитель и налаживал освещение, Джо позвонил Сэму Рэдли. Сыщик обещал немедленно приехать и помочь сравнить особенности шрифта. Минут через десять он появился.
– Уже выяснили, кто писал записку? – без предисловий спросил он.
– Только что начали фотографировать, – сообщил Джо. – Мы предполагаем, что записка и письмо напечатаны на одной и той же машинке.
В течение нескольких минут сыщик рассматривал записку.
– Могу подтвердить вашу правоту. С первого взгляда видно, что начальные три буквы одинаковы. Но чтобы это доказать, надо провести точные измерения.
С помощью Рэдли ребята сделали несколько снимков с большим увеличением. Затем Фрэнк понес пленки в темную комнату, оборудованную в углу подвала. Когда он занимался проявлением пленки, затрещал передатчик.
– «Хай Хао» вызывает братьев Харди, – раздался из динамика голос Чета.
Джо поспешно включил приемник.
– Братья Харди вызывают «Хай Хао»! Прием… Что случилось?
– Мы только что отошли от пирса, – взволнованно доложил Чет. – Догадайся, кто у нас на борту.
– Кончай темнить! – крикнул Джо. – Кто?
– Ти-Мин! Он – один из пассажиров!
Джо был поражен. Неужели китайцы решили перейти в открытое наступление? Тогда на джонке может случиться что-то ужасное…
– Он знает, что ты говоришь со мной? – спросил Джо.
– Сомневаюсь. Он сейчас на носу, строит из себя любителя природы.
– О'кей. Не спускай с него глаз. И помни, прежде всего мы должны думать о безопасности пассажиров. Смотри в оба, чтобы он не выкинул какой-нибудь фокус!
– Вас понял. Конец связи!
Фрэнк и Джо вместе с Сэмом Рэдли занялись сличением букв подброшенной на палубу записки и письма, где говорилось про акции. Они рассмотрели буквы под микроскопом и сделали промеры. Все доказывало идентичность букв на обоих образцах.
– Сомнений нет, одна и та же машинка, – подвел итог Рэдли. – Однако печатали разные люди, судя по силе удара по клавишам – не говоря о грамматических ошибках.
– Не хотели ли они сбить нас с толку? – заметил Фрэнк.
– Возможно, – кивнул Рэдли. – Но тому, кто печатает, довольно сложно изменить характер из-за по клавишам.
– Наверное, Тони прав: эту записку сочинил Клэмс, – вставил Джо. – Хотя я сомневаюсь, чтобы он украл машинку из гостиницы.
– Но тогда он знает вора, – сказал Фрэнк.
– Не обязательно, – покачал головой Рэдли. – Машинку могли продать ничего не подозревающему покупателю, скрыв, что она ворованная.
Братья Харди тяжело вздохнули.
– Мы все время ходим какими-то кругами, – заметил Джо. – Вы как хотите, а я собираюсь последить за Клэмсом Даггетом.
– Давай вызовем «Хай Хао» и узнаем, не видели ли ребята его баркас, – предложил Фрэнк.
– Отличная мысль.
Вскоре Джо связался с джонкой, которая еще не пустилась в обратный рейс от Роки-Айл.
– Подошел баркас Клэмса?
– Да. Вслед за нами, – доложил Чет. – У него гоже полный комплект пассажиров. Не знаю, чего он переживает, будто мы отбиваем у него хлеб?
– Ладно, пока приглядывай за ним тоже, – попросил Джо. – Мы с Фрэнком хотим задать ему парочку вопросов, когда он вернется в Бейпорт.
– Будет сделано, – обещал Чет. – Конец связи.
Днем, ожидая возвращения джонки, братья позвонили доктору Монтроузу. Сначала в приемную, затем домой. Ни там, ни там к телефону никто не подошел.
– Должно быть, уехал на вызовы, – предположил Фрэнк. – Может, вечером снова съездим к нему домой?
– Не возражаю, – ответил Джо.
Ребята уселись в кухне поболтать с тетей Гертрудой, которая подготавливала продукты для клубничного торта. Они спросили, что ей известно о Клэмсе Даггете.
Мисс Харди нахмурилась.
– Клэмс Даггет? Гм! Старый барахольщик – вот он кто! – И с обычной прямотой добавила – Но я уверена, что человек он безобидный.
Неожиданно в подвале загудел зуммер передатчика. Фрэнк бросился вниз. Из динамика доносился громкий, взволнованный голос Чета.
– Фрэнк! Джо! Бегите на пристань немедленно! Мы вот-вот причалим. Ти-Мин начал действовать. Спешите!
– Сейчас будем! – Фрэнк выключил передатчик.
Минуту спустя братья на полной скорости неслись на машине к пристани. Они успели вовремя.
Как только «Хай Хао» причалила, Биф и Чет вывели на берег Ти-Мина со связанными за спиной руками.
Сообщение в газете
– Что здесь творится? – спросил изумленный Фрэнк.
Казалось, щегольски одетого Ти-Мина его положение пленника скорее забавляло, чем возмущало.
– Полагаю, об этом вам надо спросить своих друзей, – ответил он, вежливо улыбаясь. – Ситуация выше моего понимания.
– Выше вашего понимания?.. Мы же видели, сак вы обшаривали джонку! – возмутился Чет. Биф, Тони и Джим кивнули. Но Ти-Мина это, по-видимому, не беспокоило.
– Мне показалось, будто я кое-что потерял, – спокойно объяснил он.
На пристани уже собралась толпа зевак. Подошел и полицейский.
– Не возражаете, если мы вас обыщем? – Спросил китайца Джо.
Ти-Мин равнодушно пожал плечами.
– Со связанными руками вряд ли можно возражать. Давайте обыскивайте.
Фрэнк развязал Ти-Мину руки и, объяснив полицейскому причину, попросил его произвести обыск. В карманах Ти-Мина не оказалось ничего необычного и ничего принадлежавшего «Хай Хао».
– Простите, что так получилось, мистер Ти-Мин, – извинился Фрэнк. – Если мы можем как-то возместить вам…
– Не беспокойтесь, – великодушно махнул рукой Ти-Мин. – Я получил от морской прогулки огромное удовольствие.
Ти-Мин учтиво улыбнулся, поклонился и покинул пирс. Теперь, когда волнение улеглось, толпа быстро растаяла. Братья Харди и их друзья смотрели друг на друга в полном замешательстве.
– До чего ловок! – не выдержал Чет. – Но я все равно остаюсь при своем мнении – он что-то искал на джонке.
– Может, и искал, – согласился Джо, – но нельзя же хватать человека, основываясь только на подозрениях. Он вправе подать в суд за незаконное задержание.
Тем временем к пирсу подошел «Сэндпай-пер» – моторный баркас Клэмса Дагтета. Дождавшись, когда сойдут пассажиры, братья подошли к Клэмсу.
– Опять вы? – бросив на них злобный взгляд, нахмурился Клэмс.
– Мы хотим задать вам один-единственный вопрос, – миролюбиво начал Фрэнк.
– Задавайте. Только это не значит, что я на него отвечу.
Не обращая внимания на слова Клэмса, Фрэнк продолжал:
– У вас есть пишущая машинка? Клэмс Даггет насторожился.
– Может, и есть. Что из того?
– Нам хотелось бы ее посмотреть, – сказал Джо.
– Посмотреть? Только и всего? А если я пошлю вас подальше? – бушевал старый моряк. – Что вы ходите за мной по пятам и вынюхиваете?! Какое вам дело, есть у меня машинка или нет?
– Ну чего вы разволновались, – невозмутимо продолжал Фрэнк. – Лучше прочитайте-ка вот это. – И он протянул Клэмсу найденную на джонке записку.
– Ваша работа? – спросил напрямую Джо. Клэмс глянул на записку, и глаза его полезли на лоб.
– Моя?.. – возмутился он. – Не писал я ничего подобного!
– Ну хорошо, не писали. Но, может, кто-то воспользовался вашей машинкой? – Фрэнк сделал паузу, затем добавил: – Если, конечно, вы хотите, чтоб этим делом занялась полиция…
Воинственность Клэмса как рукой сняло. Он растерянно переводил взгляд с одного брата на другого.
– Ну ладно, – проворчал он. – Только вы понапрасну тратите время.
Фрэнк и Джо, сделав знак друзьям, чтобы те их не ждали, поднялись на «Сэндпайпер». Клэмс направил баркас на юг, к своему жилищу. Когда они, спустившись на берег, подошли к хижине, старик вставил ключ в ржавый замок, открыл дверь и впустил ребят. При свете керосиновой лампы братья огляделись по сторонам. Всюду валялась всевозможная рухлядь, подобранная Клэмсом за годы долгих хождений по береговой полосе. Был даже лодочный якорь с отломанной лапой, связка пенькового каната и множество поделок из выброшенного на сушу дерева. Немудрящая мебель состояла из раскладушки, пузатой железной печурки, хромого стола и колченогих стульев.
Без керосиновой лампы здесь было не обойтись: стекла в крохотных оконцах заменяла фанера. Видимо, старый моряк любил читать. На полу лежали стопки старых журналов.
– Хотели посмотреть машинку? – проворчал Клэмс. – Вот она.
В углу на перевернутом ящике из-под апельсинов стояла старенькая машинка. Фрэнк и Джо приблизились, чтобы на нее взглянуть. Лица их вытянулись. Это была модель не только более, чем трехлетней давности, но и не марки «Зевс»!
Раздосадованные ребята посмотрели друг на друга и расхохотались.
– Пустой лотерейный билет! Мы ошиблись, – признался Фрэнк, обращаясь к Клэмсу. Клэмс выслушал их с удивлением и расплылся в широкой улыбке.
– Ошиблись? – засмеялся он. – Наверное, мы все иногда ошибаемся.
Успокоившись, он опустился на раскладушку.
– Вы не стесняйтесь. Ведь я ничего не имею лично против вас, – сказал старый лоцман. – Только по-прежнему считаю, что вы со своей джонкой отбиваете у меня пассажиров.
Фрэнк и Джо пытались его разуверить. Ведь «Хай Хао» служила своего рода рекламой для пикников на Роки-Айл. Постепенно число пассажиров будет увеличиваться, и Клэмс останется в выигрыше.
– Гм, вот уж никогда не думал, – признался Клэмс. – Может, так оно и есть. Действительно, сегодня у меня была полная загрузка.
Братья хотели вернуться в город пешком или сесть на автобус, но Клэмс настоял на своем и доставил их катером к пирсу.
– Пожалуй, зароем топор войны, – предложил он, когда они, прощаясь, пожимали друг другу руки.
– С удовольствием, – улыбнулся Джо, и Фрэнк присоединился к нему всей душой.
В машине, по дороге домой, братья обсуждали происшествие с Ти-Мином. Что заставило его совершить прогулку на джонке? Как и их друзья, Фрэнк и Джо чувствовали: у китайца были на это особые причины. И уж, конечно, он отправился в поездку не для того, чтобы восхищаться морским пейзажем.
Сначала в Бейпорте появился Чин Гок, а теперь еще один китаец. Это не совпадение. Если оба и впрямь стояли во главе враждующих группировок, то, надо полагать, центр военных действий переносится в Бейпорт. Но почему? Неужели единственная причина – «Хай Хао»?
В задумчивости они миновали Хай-стрит, затем проехали по Эльм-стрит, в конце которой жили. Возле дома Джо заметил:
– Знаешь, Фрэнк, разгадка наверняка лежит у нас перед носом. Надо только ее увидеть.
Назавтра было воскресенье. После посещения церкви Фрэнк и Джо сидели в гостиной и снова ломали голову над мучительной загадкой, выдвигая различные предположения. В гостиную доносился из кухни одуряющий аромат.
– Жарится мясо! – оживился Фрэнк. – Посмотрим, что сегодня на обед.
Ребята направились в кухню. Тетя Гертруда, в фартуке и с закатанными до локтей рукавами, украшала сбитым кремом два огромных шоколадных торта. На плите красовались кастрюли с тушеными овощами и пышным картофельным пюре, на столе – миска с салатом.
– Настоящий пир! – обрадовался Джо. – И все это для нас?
– Есть возражения? – нахмурилась тетя Гертруда.
– Конечно, нет. Но…
Договорить ему не дали зуммеры сигнализации, затем раздался звонок в дверь. Фрэнк и Джо бросились открывать. На крыльце стояли Чет, Тони, Биф и Джим.
– Это что? Съезд? – удивился Фрэнк.
– Точно! Съезд голодающих. Нас пригласила тетя Гертруда, – объявил Чет. – Неужели она поджаривает мясо?
Шутя и смеясь, ребята ввалились в дом. Тетя Гертруда заглянула в комнату и поздоровалась с ними. Ее глаза поблескивали за стеклами очков, когда она сказала Фрэнку и Джо:
– У меня, как и у вас, есть свои маленькие тайны. Вот я и устроила сюрприз.
– Ты – прелесть, тетечка! – обнял ее Фрэнк.
Ребята с аппетитом уплели обед. Чет один расправился с половиной шоколадного торта. Затем братья и их друзья, передавая друг другу по цепочке грязные тарелки, убрали со стола и помогли тете помыть посуду.
Когда ребята вернулись в гостиную, Биф, взяв воскресную газету, начал читать страницу юмора. Он посмеивался над приключениями Кота-Чудака, а Фрэнку бросилась в глаза строчка из заметки на соседней странице: «Сейф был вскрыт, когда женщины спали».
Фрэнк прочитал заметку целиком. В ней рассказывалось, что доктор Монтроуз из Бейпорта принимал у себя в кабинете пожилую вдову миссис Вельман и ее незамужнюю сестру мисс Анкер. Вернувшись домой, обе женщины крепко заснули.
«Как рассказывают миссис Вельман и мисс Анкер, – говорилось далее, – они проспали несколько часов. „Когда мы проснулись, – сказала миссис Вельман, – сейф был открыт и ценные бумаги украдены“».
Присвистнув, Фрэнк перечитал заметку вслух.
– Тетечка, это очень похоже на то, что произошло с тобой.
– Ты предполагаешь, – удивился Биф, – что Монтроуз сам украл бумаги или сговорился с вором?
– Я никого не обвиняю, – покачал головой Фрэнк. – Но все это более чем странно.
– Черт побери! – воскликнул Чет. – Если бы я в тот день пришел сюда пораньше, то поймал бы его!
– Я запутался, – сказал Джим Фой. – Значит, грабитель платил доктору Монтроузу за то, чтобы тот усыплял людей?
– Может, и так, – кивнул Фрэнк.
– Непременно это выясню, – заявил Джо и бросился к телефону в холле.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.