Текст книги "Тайна домика на утёсе"
Автор книги: Франклин Диксон
Жанр: Детские детективы, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Глава VIII. Важное открытие
На следующий день, возвращаясь из школы, братья заметили небольшое столпотворение перед входом на почту. Жителей городка заинтересовало какое-то объявление, вывешенное в вестибюле.
– Интересно, что там такое? – сказал Джо, ловко пробираясь сквозь толпу к доске объявлений.
Фрэнк незамедлительно последовал за братом.
Они остановились перед доской, на которой висел довольно большой плакат, с еще не до конца высохшими чернилами. Крупным шрифтом в верхней части плаката было написано:
НАГРАДА $ 1000
А ниже, буквами чуть поменьше, было выведено следующее:
Будет выплачено тому, кто предоставит информацию об ограблении сейфа в библиотеке особняка с башнями или найдет вора, совершившего преступление. Хард Эпплгейт.
– Это же означает, что с мистера Робинсона должны были снять обвинение! – воскликнул Джо.
– Похоже на то, – согласился Фрэнк. – Надо найти Длинного.
Люди, собравшиеся возле доски, горячо обсуждали объявление – многие бы хотели раскрыть кражу и получить за это награду.
– Тысяча долларов! – мечтательно произнес Фрэнк, когда они с Джо покинули отделение почты.
– Да, – подтвердил брат, – приличная сумма.
– Согласен, – кивнул Фрэнк. – И, я думаю, у нас, как и у любого, есть реальный шанс получить эти деньги.
– Вряд ли папа или полицейские могут претендовать на награду – они ведь профессионалы, и найти вора – их долг. Но если бы нам удалось это сделать, мы могли получить деньги. Хорошая сумма, чтобы пополнить наши накопления для оплаты колледжа.
– Смотри, а вон и Длинный. Пойдем скорее, – сказал Фрэнк.
Сейчас Перри Робинсон выглядел намного счастливее, чем накануне вечером. Заметив братьев, он просиял и поспешил им навстречу.
– Отец свободен! Спасибо мистеру Харди – это благодаря ему обвинение сняли, – объявил он, как только братья подошли к нему.
– Как же я рад! – воскликнул Джо. – Ты уже видел объявление о награде?
– Да. Мистеру Харди удалось убедить мистера Эпплгейта, что кража была совершена человеком со стороны. Работал профессионал. Да и шеф полиции, Коллиг, признал, что улик для задержания отца недостаточно. Поэтому его отпустили. Не представляете, какое это облегчение! Мама и сестры были до безумия обеспокоены.
– Еще бы! – прокомментировал Фрэнк. – И что теперь твой отец собирается делать?
– Не знаю, – признался Длинный. – Придется съехать из квартиры в особняке с башнями. Мистер Эпплгейт сказал, что, хотя обвинение и снято, он еще не до конца уверен в невиновности отца. Думает, что он может быть как-то к этому причастен. В общем, он его уволил…
– Черт, как жаль, – произнес Фрэнк. – Но ведь твой отец сможет найти другую работу.
– Сомневаюсь в этом, – сказал Перри. – Никто не захочет нанимать человека, которого подозревают в воровстве. Я знаю, что сегодня отец уже попытался в двух или трех местах договориться о работе. Но ему отказали.
Фрэнк и Джо молча выслушали сообщение – им было жаль мистера Робинсона, и они были полны решимости найти настоящего вора, чтобы помочь отцу Перри.
– Мы решили арендовать небольшой дом недалеко от города, – продолжил Длинный. – Дом недорогой, да и район ужасный. Но что делать – придется с этим примириться.
Фрэнка и Джо искренне восхищало мужеством, с каким Перри принимал свалившиеся на их семью неприятности. Их друг принимал обстоятельства жизни и делал все возможное, чтобы эти обстоятельства были для них благоприятны.
– Но, если отец не найдет работу, это будет означать, что работать придется мне.
– Длинный, а как же школа? Если ты начнешь работать, школу придется бросить! – воскликнул Джо.
– А что же мне останется делать? Конечно, я хочу доучиться. Вы же знаете, я собирался получить стипендию для колледжа. Но…
Фрэнк и Джо понимали, что, если приятель бросит учебу и пойдет работать, – это будет большая жертва с его стороны. Перри Робинсон имел далеко идущие цели, он был достаточно амбициозным, входил в десятку лучших учеников класса. Он мечтал продолжить учебу и поступить в университет – учителя предсказывали ему блестящую карьеру инженера. Но теперь, получалось, из-за неприятностей в семье он мог и школу-то не закончить. И тогда высшее образование ему совсем будет невозможно получить.
– Не унывай, приятель, – сказал Фрэнк с теплой улыбкой, обнимая Перри за плечи. – Мы с Джо планировали заняться этим делом. Мы докопаемся до тайны особняка с башнями.
– Спасибо, ребята, – поблагодарил Перри братьев. – Я буду вам очень признателен за вашу помощь.
Несмотря на то что он улыбался, когда это говорил, было заметно, что улыбка давалась ему с трудом – чувствовалось, Перри очень встревожен этой ситуацией. Когда, расставшись с ребятами, он отправился к себе домой, даже по походке ощущалось, что он чрезвычайно подавлен.
– С чего начнем, Фрэнк? – спросил Джо брата.
– Полагаю, нам нужно раздобыть список украденных драгоценностей. Вероятнее всего, вор попытается их заложить, поэтому, я считаю, первым делом нужно проверить все ломбарды.
– Отличная мысль! – заметил Джо. – Даже если полиция уже сделала это.
Фрэнк усмехнулся, но тут же с серьезным видом произнес:
– Как думаешь, Эпплгейт даст нам список?
– А зачем нам просить его у Эпплгейта? Мы возьмем список у отца – информация об украденных драгоценностях должна у него быть.
– Предлагаю выяснить это прямо сейчас.
Придя домой, ребята обнаружили, что мистер Харди их давно ждет.
– У меня есть для вас новости, – сообщил детектив сыновьям. – Ваша версия о краже разбитого автомобиля подтвердилась. Только что звонил шеф полиции Коллиг и сказал, что они выяснили, кто являлся владельцем этого авто. Человек этот проживает в Торнтоне.
– Класс! Мы еще на шаг ближе к вору! – воскликнул Джо.
Но уже мгновение спустя, когда братья спросили у отца список украденных драгоценностей, им пришлось испытать разочарование.
– Я могу дать вам этот список, – сказал Фентон Харди. – Но, боюсь, вам от него будет мало толку. К тому же я догадываюсь, что вы собираетесь делать.
– Что? – спросил Фрэнк.
– Вы собираетесь обойти ломбарды, чтобы проверить, не сдали ли в них уже какие-то драгоценности.
Братья изумленно переглянулись.
– Ну да, это лежит на поверхности, – сказал Фрэнк.
Мистер Харди с улыбкой пояснил:
– Я получил полное описание всех драгоценностей за час до того, как меня вызвали в полицию. И также получил информацию из всех ломбардов и ювелирных мастерских нашего города и соседних городов, включая даже Нью-Йорк. Могу вам предоставить дубликат списка, если хотите. Но вы просто потеряете время, пока будете проверять каждый адрес. Сейчас у всех торговцев ушки на макушке – все хотят найти эти драгоценности.
Фрэнк машинально взял список и со вздохом произнес:
– А я-то думал, что эта гениальная идея осенила только меня.
– Идея, действительно, блестящая. Однако ее часто используют – она лежит на поверхности, и большинство краж драгоценностей расследуются именно так: через контакт вора с ломбардами и мастерскими, когда он пытается избавиться от краденого.
– Ну что ж, – разочарованно сказал Джо, – похоже, этот план не годится, Фрэнк. Тогда придумаем что-то еще.
– Охотитесь за наградой? – спросил, посмеиваясь, мистер Харди.
– Да. И мы ее получим.
– Надеюсь на это, – сказал мистер Харди. – Но дальше я уже не смогу вам помогать. Вам придется действовать самостоятельно. Отныне мы конкуренты.
– Отлично! – воскликнули братья.
– Вы теперь полностью самостоятельны, – с улыбкой резюмировал мистер Харди и вернулся к своему столу.
Перед ним лежала целая кипа отчетов из магазинов и ювелирных мастерских из разных уголков штата, в которые обратились за информацией об украденных драгоценностях, но ничего утешительного ни в одном из этих отчетов не было – ни единой зацепки, указывающей на то, где искать деньги и украшения, похищенные из особняка с башнями.
Покинув кабинет отца, ребята вышли на задний двор дома и сели на ступени крыльца.
– Что же нам теперь делать? – спросил Джо.
– Даже не знаю, – пожал плечами Фрэнк. – Папа подрезал нас на самом взлете.
– Это верно, – подтвердил его брат. – Но это и хорошо. Он избавил нас от бесполезной работы.
– Ну да. А так бы мы с тобой ходили кругами, – произнес Фрэнк.
Джо согласно кивнул.
– Но папа все-таки подкинул кое-какую мысль…
– Что ты имеешь в виду? – спросил Джо.
– Я имею в виду, что нам надо расследовать дело совершенно другим путем. Мы с тобой начали с того, что искали вора, который угнал тачку Чета. Так давай и продолжим искать в этом направлении.
– В смысле?
– В том смысле, что мистер Рыжий Парик мог вернуться в парк, рассчитывая на то, что снова сможет воспользоваться машиной Чета…
– Хочешь сказать, что он мог там снова наследить?
– Именно.
Вновь загоревшись энтузиазмом, братья быстро предупредили миссис Харди, что уезжают, и, оседлав свои мотоциклы, помчались в парк, где была найдена Королева Чета.
Место выглядело без изменений. Однако Фрэнк и Джо приступили к тщательному осмотру поляны, надеясь найти какие-то новые следы.
Осмотрев все вокруг, они не обнаружили ничего значительного, кроме странных шестидюймовых круглых вмятин на земле.
– Похоже на отпечатки чьих-то ног, – произнес Джо.
– Ну да, – согласился Фрэнк. – Только, вероятно, к ботинкам привязали какие-то колодки, чтобы сбить нас с толку…
– Надо посмотреть, куда они ведут, – предложил Джо.
Братья пошли по следам, которые привели их к чаще. И вскоре Джо радостно воскликнул:
– Еще улики! Фрэнк, я нашел еще улики!
Глава IX. Конкурирующие детективы
– Надо показать эти улики папе, – просияв, произнес Фрэнк. – Наверняка они помогут ему в расследовании.
– Минуточку, – перебил его Джо. – Разве мы не должны вести расследование независимо от него, чтобы претендовать на вознаграждение? Мы же с ним теперь конкурируем.
Фрэнк поднял с земли потрепанную фетровую шляпу и старую мужскую куртку.
– Если эти вещи принадлежат вору, то можно считать, мы уже заработали деньги! – сказал он, проверяя карманы куртки. – Пусто.
– Зато на шляпе есть метка, что она из нью-йоркского магазина, – заметил Джо.
– На куртке тоже, – добавил Фрэнк. – Они из одного магазина. Но что-то мне подсказывает, что вор, если эти вещи действительно принадлежат бы ему, не стал бы их здесь бросать.
– Может, его спугнули? – предположил Джо. – Он вернулся за машиной Чета, но забыл здесь куртку и шляпу… Потому что что-то заставило его быстро уйти.
– Надо проверить, остались ли в шляпе волосы от рыжего парика, – сказал Фрэнк.
– Точно! Ты правильно мыслишь! – восхитился Джо.
Он вышел из-под деревьев на поляну, где было больше света, и, внимательно осмотрев изнутри изнанку шляпы, а также заглянув под ленту на тулье, победно воскликнул:
– Йоххо! Есть! – Он продемонстрировал брату два коротких рыжих волоса.
Фрэнк изучил волосы и пришел к выводу, что они действительно похожи на волосы с рыжего парика, который они нашли в машине.
– Думаю, ты прав, нам нужно показать эти вещи отцу. Парик-то уже у него, – со вздохом заключил Джо.
– Правильно, – подтвердил Фрэнк.
Аккуратно сложив найденные улики, братья поспешили домой.
Мистера Харди они нашли в кабинете. Подняв глаза на сыновей, детектив удивился, увидев их снова. В его глазах промелькнуло подозрение.
– Что, еще улики?! – воскликнул он. – Я гляжу, вы всерьез взялись за работу.
– Да, мы нашли кое-что еще, – взволнованно проговорил Фрэнк и выложил на стол находки, попутно рассказав, при каких обстоятельствах они их обнаружили. – Хотим отдать все это тебе.
– Я думал, вы работаете как независимые сыщики, – сказал на это мистер Харди.
– По правде говоря, так и есть, – произнес Фрэнк. – Мы просто не знаем, что со всем этими делать. Вещи куплены в Нью-Йорке. – Он показал найденные волосы от парика и этикетки на шляпе и куртке.
Мистер Харди взял вещи и стал их внимательно рассматривать.
– Ты единственный человек, который знает, как проверить, принадлежат эти вещи вору или нет, – добавил Фрэнк. – К тому же у нас с Джо нет парика, а у тебя есть.
Детектив усмехнулся, затем встал из-за стола, прошел к одному из своих шкафов и извлек из него папку.
– Мне это передал шеф полиции, – пояснил он.
Открыв папку, мистер Харди сравнил пряди волос с описанием – они подходили идеально.
– Ну что ж, ребята, вы определенно добились больших успехов, – похвалил сыновей детектив и добавил с улыбкой: – Раз так, то я открою вам небольшой секрет: Коллиг попросил меня найти мастерскую, в которой был сделан парик. Сказал, что сами они не смогли это выяснить.
– На парике нет никакой информации? – уточнил Джо.
Глаза мистера Харди хитро блеснули.
– Подозреваю, что помощники шефа полиции недостаточно внимательно смотрели. Во всяком случае, я заглянул под подкладку и нашел название фирмы, изготовившей этот парик. Она тоже в Нью-Йорке, и я как раз планировал слетать туда и поговорить с владельцами фирмы. И теперь благодаря вам у меня есть двойная причина, чтобы отправиться туда.
Фрэнк и Джо просияли, но уже через мгновение их лица снова помрачнели.
– Что-то не так? – спросил мистер Харди.
– Похоже, ты теперь сам распутаешь все это дело, – сказал Джо.
– С чего вы взяли! – воскликнул детектив. – Человек, купивший парик, возможно, не назвал своего имени. Шляпа, возможно, была куплена давно, и вряд ли продавец вспомнит, кому он ее продал. То же самое и с курткой.
Фрэнк и Джо снова улыбнулись.
– Значит, дело далеко не раскрыто, – уточнил Фрэнк.
– Все это хорошие зацепки, – произнес мистер Харди. – Может случиться так, что магазин находится недалеко от места, где живет подозреваемый. Хотя это ничтожный шанс, мы не можем позволить себе его упустить. Я возьму все это с собой в Нью-Йорк и посмотрю, что удастся узнать. Вполне вероятно, что я приеду ни с чем. Но будьте готовы и к тому, что я вернусь с ценной информацией.
Мистер Харди положил в дорожную сумку парик, куртку и шляпу и поставил сумку возле рабочего кресла – он привык, что в любое время его могли вызвать из дома по какому-то срочному делу.
– Сегодня уже поздно что-то предпринимать, – сказал он, взглянув на часы, – но завтра, как проснусь, сразу отправлюсь в город. А вы, пока меня не будет, держите ухо востро, глядишь, еще какие-то улики всплывут. Дело далеко не закрыто.
И мистер Харди, дав понять, что беседа окончена, снова переключился на свои рабочие дела.
Фрэнк и Джо покинули кабинет отца в сильном возбуждении. Они легли спать, но долго не могли уснуть – все время обсуждали таинственную кражу в особняке.
– Этот вор, должно быть, очень умен, – пробормотал Джо.
– Чем умнее мошенники, тем тяжелее им падать, – ответил Фрэнк. – Если это преступление не первое и об этом парне есть данные в полицейской базе, отец его быстро найдет. Помнишь, он говорил, что умных мошенников не бывает – потому что, если человек действительно умен, он не станет мошенником.
– Согласен, – поддержал брата Джо. – Но уже сейчас понятно, что преступник – изворотливый тип.
– Теперь ему придется стать еще более изворотливым – у отца на него уже есть несколько улик. А папа никогда не отступает, пока не поймает преступника, – произнес Фрэнк.
– И мы тоже, – зевая, сказал Джо.
После этого братья сразу уснули. На следующее утро, спустившись к завтраку, они узнали от матери, что отец, как только проснулся, сразу улетел в Нью-Йорк.
– Не успокоюсь, пока он не вернется назад, – сказала миссис Харди. – С каждым разом эти поездки становятся все опаснее и опаснее.
Но мистер Харди, сообщила она сыновьям, обещал позвонить, если не сможет вернуться к ужину, а потом с лукавой улыбкой добавила:
– Отец просил передать, что если останется в Нью-Йорке, то ждите от него сюрприз.
Больше миссис Харди ничего не сказала.
Фрэнк и Джо отправились в школу, но все утро никак не могли сосредоточиться на учебе. Они все время думал об отце – как у него там дела и на какой сюрприз он намекал?
Перри Робинсон в тот день тоже был в школе. А когда занятия закончились, он сообщил Фрэнку и Джо, что больше учиться не будет – он вынужден бросить занятия.
– Мне придется помогать отцу. Одному ему теперь будет трудно, тем более что работы у него пока нет. Завтра, в час, я выхожу на смену в супермакет.
– А как же колледж! – воскликнул Фрэнк.
– Ничего не поделаешь, – ответил Перри, скривившись. – Мне и так повезло, что доучился до последних классов. От планов насчет колледжа придется отказаться. Вместо учебы займусь работой – узнаю на практике, каково это. Во всем есть своя хорошая сторона. Начну в супермаркете с нуля – а потом, лет через пятьдесят, глядишь, стану там самым главным. – Он улыбнулся: – А пока буду принимать товар.
– Слушай, да ты за что ни возьмешься, со всем отлично справляешься! – попытался подбодрить его Джо. – Жаль, конечно, что твои планы насчет колледжа накрылись. Длинный, но ты все равно не сдавайся. Кто знает, как все обернется. Может, вора найдут.
Фрэнк и Джо хотели рассказать Перри об уликах, которые они нашли, но обоим одновременно в голову пришла мысль, что не стоит обнадеживать приятеля, пока в деле нет никакой ясности. Поэтому они просто попрощались и пожелали ему удачи. Перри изо всех сил старался быть веселым, но его улыбка была вымученной – и братьям было искренне жаль его, когда он отвернулся и пошел от них по улице.
– Обидно за Длинного, – произнес Фрэнк, когда они с Джо направились домой. – Один из лучших учеников! Он заслуживал поступить в колледж.
– Я думаю, мы просто обязаны разгадать этот ребус с ограблением башни, вот и все! – заявил Джо.
Ускорив шаг, они поспешили домой. Им не терпелось узнать, приехал ли отец, привез ли какие-то новости по делу? Или он все еще в Нью-Йорке?
Глава X. Путешествие в связи с расследованием
Первым делом братья заглянули в гараж. Однако, когда они увидели в нем лишь машину матери, сразу стало понято, что отец не вернулся, – мистер Харди уехал в аэропорт на своем автомобиле, и, судя по всему, машина все еще оставалась на стоянке аэропорта.
– Отца еще нет! – взволнованно произнес Джо. – Вероятно, теперь мы узнаем, о каком сюрпризе он говорил.
Войдя в кухню, Джо позвал миссис Харди:
– Мама!
– Я наверху, дорогой.
Перескакивая через две ступеньки, братья быстро поднялись на второй этаж. Миссис Харди встретила сыновей в дверях их спальни и, улыбнувшись, показала на чемодан, лежащий на кровати Фрэнка.
С озадаченным видом ребята взглянули на мать, и тогда миссис Харди достала из кармана билеты и деньги.
– Ваш отец хочет, чтобы вы прилетели к нему в Нью-Йорк. Ему нужна помощь в деле, ради которого он уехал, – пояснила она, передавая сыновьям билеты и деньги.
Фрэнк и Джо на мгновение лишились дара речи, но, осознав, что произошло, набросились на мать и заключили ее в свои медвежьи объятия.
– Супер! – воскликнул Джо. – Вот это сюрприз!
Фрэнк с нежностью посмотрел на мать.
– Ты, наверное, немало времени потратила на то, чтобы купить нам билеты. Как бы я хотел, чтобы и ты поехала в Нью-Йорк, – участливо произнес он.
Миссис Харди рассмеялась.
– Если я и поеду в Нью-Йорк, то чтобы отдохнуть там, мои дорогие, – а не для того, чтобы бегать по полицейским участкам и воровским притонам! – поддразнила она сыновей. – Я поеду в другой раз, а сейчас нам нужно спешить. Быстро перекусите, и я отвезу вас в аэропорт.
Не прошло и двух часов, как ребята уже летели в Нью-Йорк. В аэропорту их встретил мистер Харди и отвез в гостиницу, где снял для них соседний номер. Как только они вошли в него и закрыли дверь, мистер Харди заговорил:
– Дело приняло интересный оборот, и нам, возможно, потребуется серьезное расследование. Вот почему я попросил вас приехать.
– А что произошло? – нетерпеливо спросил Фрэнк.
Мистер Харди рассказал сыновьям обо всем, что сделал, когда прибыл в город: сначала он отправился в офис компании, изготовившей рыжий парик. Там он передал свою визитку управляющему, и его незамедлительно приняли.
– Это потому, что ты известный детектив. Твое имя знают от Атлантики до Тихого океана, – с гордостью прокомментировал Джо.
Мистер Харди подмигнул сыну и продолжил:
– Когда я положил на стол парик, управляющий компанией спросил: «У кого-то из наших клиентов неприятности, мистер Харди?» – «Пока нет, – ответил я. – Но у одного из них они, вероятно, произойдут, если я не найду человека, купившего этот парик». Управляющий взял парик, внимательно изучил его, а затем нахмурился и сказал: «Мы делаем свою продукцию исключительно на заказ. Наши клиенты в основном артисты, люди театра. Надеюсь, никто из них не совершил преступления?» – «А кто купил этот парик, можете сказать?» – спросил я. Управляющий повторил, что они изготавливают парики только на заказ, и, вызвав помощника, передал ему задание – выяснить, кто заказывал рыжий парик. «Это может представлять некоторые трудности, – предупредил управляющий. – Парик не новый – сделан около двух лет назад». – «Приличный срок, – заметил я. – Но все же, если постараться…» И действительно, уже через несколько минут по вызову управляющего в кабинет вошел пожилой человек в очках. Мне его представили. «Вот Кауфман, – сказал управляющий, – наш эксперт. Он знает о париках все. А если чего-то не знает, значит, это и необязательно знать». И, передав старику парик, он спросил: «Помнишь, этот заказ, Кауфман?» Старик посмотрел на него с сомнением, затем уставился в потолок. «Рыжий парик… рыжий парик…» – бормотал он. «Он изготовлен около двух лет назад», – подсказал управляющий. «Не совсем. Скорее, полтора года назад. Один из комедийных актеров… Для какой-то конкретной роли. Мне нужно вспомнить… За последние полтора года не так уж много клиентов заказывали рыжий парик». Старик ходил взад и вперед по кабинету, бормоча себе под нос имена. И вот внезапно он остановился и щелкнул пальцами: «Вспомнил! Должно быть, этот парик купил Морли. Гарольд Морли. Он играет в труппе Хэмлина. Они в основном ставят Шекспира. Морли очень щепетилен насчет своих париков. Каждую мелочь продумывает. Я помню, что он заказал этот парик… А потом пришел сюда около месяца назад и заказал еще один такой же». – «Зачем?» – спросил я его. Кауфман пожал плечами: «Я не спрашивал. Нередко артисты заказывают по два парика. Сейчас Морли работает в театре «Полумесяц», позвоните ему». В общем, я сказал им, что звонить не нужно, а я сам навещу этого актера, – закончил свой рассказ мистер Харди. – Именно этим мы и с вами и займемся после ужина.
– Ты думаешь, что этот актер и есть вор? – удивленно спросил Фрэнк. – На как тогда ему удалось так быстро смотаться в Бейпорт и обратно? Если он состоит в труппе, то он наверняка каждый вечер репетирует или играет на сцене.
Мистер Харди признался, что и сам озадачен. Он сказал, что уверен в непричастности Морли к краже автомобиля Чета – в день кражи актер был занят в постановке. Труппа его театра в течение трех недель каждый день давала представления в Нью-Йорке. Поэтому маловероятно, что Морли был вором.
За полчаса до начала спектакля детектив с Фрэнком и Джо прибыли в театр, намереваясь встретиться с актером. Мистер Харди предъявил свою визитную карточку подозрительному охраннику на входе «Полумесяца», и его с сыновьями в конце концов пропустили за кулисы и провели по ярко освещенному коридору в гримерную Гарольда Морли. Это была довольно уютная комната с картинами на стенах и растительностью в горшках на подоконнике. Окно гримерной выходило в переулок, на полу лежал ковер. Гарольд Морли, лысый толстячок невысокого роста, сидел перед своим гримировальным столом, расположенном между двумя яркими лампами, и готовился к выходу на сцену. Он был наполовину одет в сценический костюм и в момент, когда посетители появились в дверях, наносил на лицо грим. Бросив на гостей в зеркало подозрительный взгляд, он как ни в чем не бывало продолжал заниматься своим делом.
Пройдя в гримерную, мистер Харди занял единственный стул, а Фрэнк и Джо просто пристроились рядом, присев на корточки.
– Не раз доводилось слышать о вас, мистер Харди, – сказал актер довольно низким голосом, который совсем не сочетался с его комической круглой внешностью. – Рад познакомиться. Что привело вас ко мне? Дело касается вашей работы или просто так?
– Да, у меня к вам профессиональный вопрос, – ответил мистер Харди.
Продолжая наносить на лицо грим, Гарольд Морли коротко бросил:
– Выкладывайте.
– Вам знаком этот парик? – спросил мистер Харди, положив на гримировальный стол Морли рыжий парик.
Актер оторвал взгляд от зеркала и, взглянув на парик, удивленно и восторженно воскликнул:
– Еще как знаком! – заявил он. – Это мой парик! Где-то полтора года назад его для меня изготовил лучший мастер по парикам – старина Кауфман. Откуда он у вас? Я уж и не надеялся увидеть его снова!
– Почему? – спросил детектив.
– Да потому что его у меня украли! Какой-то подлый проныра проник в мою гримерку и обчистил ее во время представления, пока я был на сцене. Ох, и попсиховал же я! Как он сюда проник, не понимаю! Умыкнул мои часы, деньги, кольцо с бриллиантом, которое лежало у зеркала, зачем-то взял этот парик и еще пару других. Никто не видел, как он пришел или ушел. Может, влез в окно? – Морли говорил короткими, быстрыми фразами, и в его искренности нельзя было усомниться. – Все парики были рыжими, – заявил он далее. – Я не очень беспокоился о других, потому что я надевал их во время старых постановок. Но этот парик был мне нужен! Пришлось попросить Кауфмана срочно изготовить еще один такой же. Но где вы его нашли?
– Его нашли мои сыновья, когда проводили одно расследование… Мы как раз занимаемся этим делом.
Морли не стал выспрашивать детали.
– К сожалению, мне вам нечего сказать сверх того, что я уже сказал, – произнес он. – Но полиция так и не узнала, кто обчистил мою гримерку.
– Это плохо, – резюмировал мистер Харди. – Тогда мы попробуем поискать вора. Вы можете дать мне список и описание украденных вещей? Возможно, через них удастся попасть на его след.
– С удовольствием, – сказал Морли и, достав из ящика стола листок бумаги, протянул его детективу. – Это копия списка, который я передал полиции, когда сообщил об ограблении. Здесь номер часов и все прочее. Про парики я уж не стал им говорить… Решил, что вряд ли смогу их снова надеть, даже если их удастся найти.
Мистер Харди убрал список в карман, а Морли, взглянув на часы, лежащие перед зеркалом, воскликнул:
– Боже правый! Через пять минут поднимут занавес, а я еще не готов! Извините меня, друзья, но мне надо поторопиться. В нашем деле отговорка типа «я буду готов через пять минут» не работает.
Схватив гримировальный карандаш, он лихорадочно принялся докрашивать лицо для роли, чтобы успеть к выходу на сцену.
Покинув гримерную, мистер Харди с сыновьями вышли из театра на улицу.
– Не очень-то нам повезло, – заметил Фрэнк.
– У нас есть описание украденных вещей мистера Морли, – напомнил ему отец. – Если вор сдал их в ломбард, то нам удастся напасть на его след. Не хотите ли посмотреть представление, пока есть такая возможность?
– Конечно! – вскликнули братья.
– А завтра попытаемся узнать имя и местонахождение вора, когда выясним что-то про его куртку и шляпу, – добавил Джо.
– Хорошо, – сказал детектив.
Фрэнк, Джо и их отец с удовольствием посмотрели шекспировского «Венецианского купца». Мистер Морли исполнял в этом спектакле роль Ланселота Гоббо, и детектив с сыновьями потешались над его персонажем.
На следующее утро мистер Харди и сыновья посетили магазин, в котором вор купил куртку и шляпу. Как им сказали, эти модели были в продаже три года назад, так что найти покупателей сейчас было делом невозможным.
– Хотя… эти вещи, вполне вероятно, были куплены совсем недавно в каком-нибудь секонд-хенде, – предположил начальник отдела мужской одежды.
Поблагодарив его, детектив с сыновьями ушли.
– Вся наша поездка оказалась напрасной, – разочарованно вздохнул Джо.
Приобняв его за плечо, мистер Харди произнес:
– Хороший сыщик никогда не унывает и не теряет терпения. Бывает, что на раскрытие некоторых, особо громких дел уходят годы.
Поскольку мистер Харди в прошлом служил в нью-йоркской полиции и ему было разрешено в любое время запрашивать у бывших коллег информацию из архивов, он предложил сыновьям заглянуть в участок и узнать о воре все, что получиться найти.
Фрэнк и Джо согласились сопроводить отца в полицейское управление, и работа началась.
Во-первых, они изучили отчеты обо всех известных нью-йоркских воришках, которые, совершая преступление, любили переодеваться. Во-вторых, они взяли все отчеты по тем из них, кто был худым и среднего роста. А уже после этого они по телефону начали выяснять местонахождение этих людей. И оказалось, что все, кроме одного, работали далеко от Бейпорта.
– Держу пари, это тот, кого мы ищем! – воскликнул Фрэнк. – Интересно, где он сейчас?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.