Текст книги "Тайна домика на утёсе"
Автор книги: Франклин Диксон
Жанр: Детские детективы, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Глава XI. Томительное ожидание
Как обнаружилось позже, подозреваемый вышел из тюрьмы условно-досрочно. Звали его Джон Джекли, но полицейские дали ему прозвище Рыжий Джекли, потому что, когда его поймали, он был в рыжем парике.
– Он живет в Нью-Йорке и, возможно, сейчас уже вернулся домой. Давайте сходим к нему, – предложил Джо.
– Подожди-подожди, – подняв руку, остановил сына мистер Харди. – Не хочу, чтобы мама оставалась одна так долго. Кроме того, если три детектива работают вместе, они становятся слишком заметными для мошенника. Кто знает, окажется ли этот Джекли тем, кого мы ищем, или нет. Если он тот, за кем мы охотимся, то, скорее всего, он опасен. Думаю, вам, ребята, лучше вечерним рейсом полететь домой. Если я задержу Джекли, то я позвоню.
– Хорошо, – ответили Джо и Фрэнк, хотя на самом деле были разочарованы.
Когда они вернулись домой, миссис Харди сообщила им, что по-своему тоже занималась этим делом – но ее вклад был гуманитарный.
– Я навещала Робинсонов – хотела немного их подбодрить, – сообщила миссис Харди. – Я сказала, что вы в Нью-Йорке занимаетесь поимкой вора. И они заметно повеселели. В понедельник испеку для них пирог и приготовлю свиной окорок, а вы отнесете. Хорошо? Миссис Робинсон нездорова и сейчас не в состоянии заниматься кухней.
– Как же это мило с твоей стороны! – восхитился Фрэнк. – Я обязательно пойду.
– А я пойду в следующий раз, – пообещал Джо, у которого после школы была тренировка по теннису.
В понедельник, во время перемены, Фрэнк встретился в коридоре с Келли Шоу.
– Привет! – сказала она. – О какой такой великой проблеме задумался детектив Харди? У тебя вид, будто ты упустил самого опасного преступника.
– Может, и так, – кивнул Фрэнк с унылой гримасой и признался Келли, что только что позвонил домой в надежде, что услышит от отца новость, что вор, обчистивший замок, пойман и мистера Робинсона скоро оправдают, но новостей пока нет. – Я беспокоюсь об отце, – признался Фрэнк. – Вдруг он в опасности.
– Понимаю, – сказала Келли. – Как думаешь, что могло случиться?
– Даже не представляю. Когда имеешь дело с преступниками – произойти может все что угодно.
– Не хочешь ли ты сказать, Фрэнк, что твой отец позволит загнать себя в ловушку, – ответила на это Келли.
– Нет, конечно. Но, может быть, отец пока еще не вернулся, потому что человек, которого он проверяет, – не тот, кто нам нужен.
– Я очень надеюсь, что вора поймают, – сказала Келли. – Согласись, Фрэнк, никто не верит, что это сделал мистер Робинсон!
– Никто, кроме Харда Эпплгейта и тех, кто занимается трудоустройством населения. Пока невиновность мистера Робинсона не будет доказана, он так и будет без работы.
– Я собиралась сходить к Робинсонам. Не знаешь, где они сейчас живут? – спросила Кэлли.
Фрэнк назвал адрес.
– Да ведь это в самом бедном районе города! – воскликнула Келли. – Неужели у Робинсонов такое тяжелое положение? Фрэнк, я и не догадывалась!
– Тяжелое. И будет еще хуже, если мистер Робинсон в ближайшее время не найдет работу. Вряд ли Длинный зарабатывает достаточно денег, чтобы его зарплаты хватило на всю семью. Слушай, Келли, а ты, случайно, не хочешь сегодня сходить со мной к Робинсонам после школы? Мама собиралась приготовить для них пирог и окорок, попросила меня отнести.
– С удовольствием, – согласилась Келли.
Они расстались у кабинета алгебры, а когда прозвенел последний звонок, вместе покинули здание школы. Но сначала зашли домой к Келли, чтобы она смогла оставить дома учебники.
– Пожалуй, я возьму немного фруктов для Робинсонов, – сказала Келли, наполняя сумку апельсинами, бананами и виноградом.
Когда ребята добрались до дома Харди, Фрэнк спросил у матери, не было ли известий от отца.
– Нет, еще нет, – ответила миссис Харди.
Фрэнк не стал ей говорить, что волнуется, просто взял пирог и окорок, и они с Келли вы-шли из дома. Когда они уже оказались на улице, он снова поделился с подругой своими тревогами.
– Странно, что до сих пор нет никаких новостей, – призналась она. – Но с другой стороны: отсутствие новостей – это тоже хорошая новость. Так что не волнуйся.
– Последую твоему совету, – согласился Фрэнк. – Не буду показывать Робинсонам, что я чем-то встревожен.
– И мне не показывай, – сказала Келли шутливо.
Они сели в автобус и поехали в ту часть города, где жили Робинсоны. Дорога была долгой – ехать пришлось на самую окраину Бейпорта, и чем дальше Фрэнк и Келли удалялись от центра, тем улицы становились менее привлекательными.
– Как же это удручает! – воскликнула Келли с горячностью. – Робинсоны привыкли жить в комфортных условиях, а теперь вынуждены переселиться сюда. Я очень надеюсь, что твой отец быстро поймает вора.
Ее глаза гневно вспыхнули, и, взглянув на ее лицо, Фрэнк рассмеялся.
– У тебя такой вид, словно ты одна из присяжных на процессе или даже судья, – заметил он, смеясь.
– Я бы дала вору сто лет тюрьмы! – воскликнула Келли.
Добравшись до места, в которое переехали Робинсоны, ребята обнаружили, что оно даже еще беднее, чем они ожидали. Неказистые, тесные строения нуждались в покраске и ремонте. На дороге играли бедно одетые дети. Новое жилище Робинсонов располагалось в самом конце улицы, но несмотря ни на что, их маленький домик выглядел по-домашнему уютно: забор из штакетника успели починить, двор привели в порядок.
– Вот здесь они живут, – сказал Фрэнк.
Келли улыбнулась:
– Это самое опрятное место на всей улице.
Дверь им открыли близняшки Пола и Тэсси. Их лица осветились радостным светом, когда они увидели на пороге ребят.
– Фрэнк и Келли! – воскликнули они. – Входите!
Миссис Робинсон встретила гостей приветливо и с достоинством. Она еще больше похудела и выглядела бледной, но сохраняла свойственное ей самообладание, которое демонстрировала, живя в особняке с башнями.
– Мы ненадолго, – предупредила Кэлли. – Мы с Фрэнком решили заскочить к вам, посмотреть, как вы устроились. И принесли кое-какие гостинцы.
Ребята передали девочкам фрукты, окорок и пирог, и близняшки с благодарностью заохали и заахали над угощением.
Глаза миссис Робинсон наполнились слезами.
– Как это мило с вашей стороны, – произнесла она. – Фрэнк, передай от меня маме слова благодарности.
Фрэнк улыбнулся и кивнул. А миссис Робинсон продолжала:
– И тебе, Келли, спасибо большое за эти прекрасные фрукты.
– Все такое вкусное! – сказала Пола. – Слушайте, а вы же уже знаете, что во второй день работы в супермаркете Перри нашел работу получше?
– Нет, – ответил Фрэнк. – Это же здорово! Вероятно, заведующий быстро понял, что Длинный – умный и ответственный.
Близняшки прыснули со смеху, а миссис Робинсон грустно заметила:
– Мне бы очень хотелось, чтобы работу нашел муж. Но здесь ему никто не готов предоставить место. Поэтому он собирается поехать в другой город.
– И оставить вас здесь?! – воскликнула Кэлли.
– Полагаю, да. Другого выхода нет, – ответила миссис Робинсон.
– Все это так несправедливо! – горячо приговорила Пола. – Папа не имел никакого отношения к этому несчастному ограблению. Почему он должен из-за этого страдать?
– Мистеру Харди удалось что-нибудь обнаружить? – спросила миссис Робинсон у Фрэнка.
– Не знаю, – признался тот. – Отец в Нью-Йорке. Мы ждем от него известий, но пока ничего нет. Он там как раз в связи с этим делом, поверяет улики.
– Мы едва ли можем надеяться, что он сможет найти что-то в оправдание мистера Робинсона, – печально произнесла мама девочек. – Этот случай очень загадочный.
– Я стараюсь не думать об этом, – заявила Тэсси. – Если тайна прояснится, хорошо. Если это не так – то мы в любом случае не умрем с голоду. Папа знает, что мы в него верим.
– Да, пожалуй, давайте сменим тему, – согласилась миссис Робинсон. – Мы и так все обсудили…
По общему молчаливому согласию тема разговора была изменена, и все остальное время Фрэнк и Келли болтали о школьных делах. Миссис Робинсон и девочки пригласили ребят остаться на ужин, но Келли сказала, что им пора уходить. Перед тем как проститься, миссис Робинсон отвела Фрэнка в сторону.
– Обещай мне одну вещь, – попросила она. – Когда твой отец вернется и если будут какие-то новости, дай мне знать.
– Конечно, миссис Робинсон, – сказал Фрэнк. – Я очень хорошо понимаю, каково вам сейчас. И вам, и вашим детям.
– Да, это ужасное состояние. Но успокаивает то, что расследованием занимается Фентон Харди и его сыновья, – а это значит, есть надежда, что все наладится.
Всю обратную дорогу Келли и Фрэнк были необычайно молчаливы. Они были глубоко потрясены переменами в жизни семьи Робинсонов, случившейся после ограбления особняка.
Поскольку Келли жила всего в нескольких кварталах от дома Харди, Фрэнк решил сначала проводить ее.
– До завтра, – сказал он, прощаясь.
– Да, Фрэнк. Надеюсь, уже завтра ты получишь хорошие новости от отца.
Попрощавшись с подружкой, Фрэнк поспешил домой, а влетев в квартиру, первое, что спросил: звонил ли отец?
Джо покачал головой:
– Нет. И мама очень беспокоится – не случилось ли с ним чего-нибудь.
Глава XII. Тревожное отсутствие
На следующий день ребята также не получили никаких известий от мистера Харди. Их мать даже позвонила в нью-йоркский отель. Но там ей сказали, что детектив накануне съехал. Обескураженные и взволнованные, Фрэнк и Джо совершенно не могли сосредоточиться на учебе. Однако на следующее утро, когда миссис Харди пришла их будить, на лице ее сияла улыбка.
– Папа приехал, – радостно объявила она. – Сейчас он в порядке, но ему пришлось нелегко. Он еще спит. Когда вернетесь из школы, сможете с ним поговорить.
Фрэнку и Джо ужасно хотелось узнать, что удалось выяснить отцу в результате поездки. Однако им пришлось обуздать свое любопытство.
– Должно быть, папа очень устал, – заметил Джо, после того как миссис Харди вышла из комнаты и спустилась готовить завтрак. – Интересно, где он был?
– Наверное, не спал всю ночь, – произнес Фрэнк. – Когда он берется за дело, он и о сне забывает. Как думаешь, удалось ему что-нибудь выяснить?
– Надеюсь. Хорошо бы, если бы он уже сейчас проснулся и рассказал. Не хочу идти в школу, так ничего и не узнав.
И все же ребятам пришлось отправиться в школу, не поговорив с отцом, хотя они надеялись до последнего, что мистер Харди проснется, и вышли из дома в самый последний момент, рискуя опоздать.
Зато как только занятия закончились, они помчались домой с небывалой скоростью.
Когда, тяжело дыша, они влетели в гостиную, Фентон Харди встретил их широкой улыбкой. Он выглядел отдохнувшим и выспавшимся, и, судя по тому, что находился в веселом расположении духа, можно было догадаться, что поездка оказалась успешной.
– Привет, ребята! Приношу извинения за то, что заставил вас с мамой волноваться.
– Как все прошло? Удачно? – спросил Фрэнк.
– В чем-то хорошо, в чем-то не очень. Я пошел в дом, в котором остановился Рыжий Джекли, чтобы понаблюдать за ним немного. Так как особых подозрений он не вызывал, я решил узнать его лучше и подружиться.
– Тебе это удалось? – спросил Фрэнк.
– Выдавая себя за бывшего уголовника, я снял комнату в том же доме.
– Вау! – воскликнул Джо. – А потом?
– К сожалению, Джекли все испортил: он ввязался в новое ограбление и потому решил скрыться из города. К счастью, я услышал, как он пакует вещи, и стал следить за ним. Полиция перекрыла ему все выходы – он не мог ни уехать из города на каком-либо транспорте, ни улететь.
– Долго ты его преследовал? – спросил Фрэнк.
– Два или три раза я его терял, но потом, к счастью, снова напал на след. Оказывается, выбравшись из города, Джекли направился в северную часть штата Нью-Йорк. Там-то удача и отвернулась от него. Его узнал железнодорожный детектив и начал преследовать. До этого момента я старался следить за Джекли в одиночку – надеялся, вдруг выпадет шанс завоевать его доверие – но, когда началась серьезная погоня, мне пришлось присоединиться к офицерам.
– Они его поймали? – поинтересовался Джо.
– Не без труда. Джекли, оказывается, когда-то был железнодорожником. И работал, как это не покажется удивительным, в наших местах. Он смог угнать дрезину и попытался ускользнуть от нас. Но ушел недалеко: на одном из поворотов дрезина соскочила с рельсов и случилась авария – Джекли разбился.
– Насмерть?! – воскликнул Фрэнк.
– Нет. Но сейчас он в больнице, и врачи говорят, что у него мало шансов.
– Он под стражей? – спросил Джо.
– Да. Его арестовали и за кражу драгоценностей, и за кражу вещей из актерской гримерной. Но он, наверное, не доживет до приговора.
– А нашли какие-нибудь улики, указывающие на ограбление башни? – спросил Фрэнк.
– Нет. Ничего.
Братья не смогли скрыть разочарования. Если Рыжий Джекли умрет, не признавшись, то и тайна ограбления особняка с башнями умрет вместе с ним. Тогда с мистера Робинсона, возможно, никогда не снимут подозрения. Он до конца жизни будет с испорченной репутацией.
– А ты разговаривал с Джекли? – спросил Фрэнк.
– Он без сознания. Сейчас нет никаких шансов что-то выяснить.
– А потом? Что, если и потом нельзя будет получить от него признаете? – спросил Джо.
Фентон Харди пожал плечами.
– Надеюсь, я смогу это сделать. Если Джекли очнется и поймет, что ему скоро придется умереть, может, он и признается во всем. Я собираюсь навестить его в больнице и расспросить об ограблении особняка.
– Далеко он лежит? – спросил Фрэнк.
– В Олбани. Я объяснил доктору, что мне необходимо поговорить с Джекли сразу, как только тот придет в себя. Доктор пообещал позвонить и проследить, чтобы до моего разговора с преступником никто другой не смог его увидеть.
– Ты сказал, он работал здесь поблизости? – переспросил Джо.
– Да, он работал на железной дороге и хорошо знает местность. Кроме того, когда-то он был замешан в нескольких кражах с грузовых поездов. Но, отсидев в тюрьме, взялся за дело уже как профессионал. Я полагаю, он вернулся сюда, потому что отлично знал эти места.
– Я обещал позвонить миссис Робинсон, – заговорил Фрэнк. – Хорошо бы рассказать ей про Джекли.
– Это может поднять ей настроение. Но попроси ее никому ничего не рассказывать, – ответил детектив.
Фрэнк набрал номер Робинсонов и передал матери Перри новости от отца. Известия потрясли и обрадовали женщину, и она пообещала не разглашать информацию.
Едва Фрэнк закончил разговор, как в дом позвонили. Открыв дверь, он увидел Оскара Смаффа.
– Отец дома? – спросил частный детектив.
– Да. Входите. – Фрэнк провел посетителя в гостиную.
Несмотря на то что Смафф считал себя первоклассным сыщиком, ему с трудом удалось скрыть трепет перед Фентоном Харди. Он нервно откашлялся.
– Добрый день, Оскар, – дружелюбно поприветствовал его мистер Харди. – Присядете?
Детектив Смафф устроился в кресле и вопросительно взглянул на Фрэнка и Джо.
– Если ваше дело не касается лично вас, я бы хотел, чтобы мои сыновья остались, – сразу предупредил его мистер Харди.
– Ну, полагаю, все будет в порядке, – согласился Смафф. – Я слышал, вы работаете над делом Эпплгейта.
– Может, и так, – ответил мистер Харди.
– Вас не было в городе несколько дней, – продолжил Смафф. – Поэтому я пришел к выводу, что вы отсутствовали в связи с этим делом, – заметил он хитро.
– Вы проницательны, детектив Смафф, – сказал мистер Харди, улыбнувшись.
Смафф беспокойно заерзал на стуле:
– Я тоже работаю над этим делом. Хочу получить тысячу долларов, обещанные в награду. И если получу, поделюсь с вами. Мне просто интересно, нашли ли вы какие-то улики?
Улыбка мистера Харди исчезла.
– Если я и уезжал – то это мое личное дело. И если работаю над ограблением в особняке с башнями – это тоже мое дело. Вам придется самому искать улики, Оскар, – сказал он, не скрывая досады.
– Да ладно вам, мистер Харди. Не стоит говорить со мной свысока, – возмутился Смафф. – Я просто хочу, чтобы это дело было побыстрее раскрыто, поэтому подумал, почему бы нам не работать над ним сообща. До меня дошла информация, что вы вместе с полицейскими присутствовали на месте задержания Рыжего Джекли.
Мистер Харди напрягся: он и не подумал, что новости о поимке Джекли могут так быстро достичь Бейпорта и уж тем более известия о том.
– Как хотите, – сказал мистер Харди. – Но я бы советовал вам не ходить в больницу. Так вы только испортите дело. Когда время придет, Джекли сам даст показания.
– Ну, теперь уж я сам решу, что делать, – с важным видом произнес Смафф и добавил: – Я собираюсь пойти к нему и получить признание.
С этими словами он встал и вышел из комнаты.
Глава XIII. Командная работа
– Этот человек нам все испортит! Он ведет расследование совершенно неуклюже. Если он заявится к Рыжему Джекли – тот ничего ему не скажет. Закроется окончательно, – с досадой произнес мистер Харди, когда Смафф покинул их дом.
В этот момент зазвонил телефон. Джо и Фрэнк с волнением слушали, как отец отвечал:
– Здравствуйте… Да, доктор… Это точно? Есть вероятность, что Джекли едва доживет до утра? Смогу я его увидеть? Хорошо. Спасибо вам. До свидания.
Положив трубку, детектив повернулся к сыновьям:
– Мне необходимо шестичасовым рейсом улететь в Олбани. Только, боюсь, Смафф все испортит, если тоже полетит этим же самолетом. Мы с полицейскими из Олбани должны первыми допросить Джекли.
– А когда следующий рейс? – спросил Джо.
– В семь, – ответил мистер Харди.
– Нужно сделать так, чтобы Смафф полетел семичасовым и допросил Джекли после тебя, – сказал Фрэнк. – Джо, нам нужно что-то придумать и помочь папе.
– Только не наломайте дров, – предупредил сыновей мистер Харди.
– Конечно, – ответил Фрэнк, и они с братом поспешили на улицу.
– У тебя есть идеи? – спросил Джо, когда они дошли до угла дома.
– Нам нужно сделать так, чтобы Смафф застрял в Бейпорте и пропустил шестичасовой рейс.
– Но как мы это сделаем?
– Пока не знаю. Придумаем. Но ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он попал в палату раньше папы и все испортил. Он не должен ему помешать. Иначе дело провалится.
– Ты прав.
Фрэнк и Джо молча шли по улице. Они понимали, что ситуация сложная, но решить ее нужно очень быстро. И хотя они ломали голову, придумывая способ, как задержать детектива Смаффа и помешать ему попасть на шестичасовой самолет, они ничего так и не придумали.
– Давай посоветуемся с нашей бандой, – наконец предложил Джо. – Возможно, у них найдутся какие-то идеи.
Братья нашли своих друзей на школьном теннисном корте.
– Привет, – поздоровался с Фрэнком и Джо Чет Мортон, когда те подошли к ним. – Вы опоздали. Игра уже кончилась. Где вы были?
– Нас задержало важное дело, – ответил Фрэнк. – На самом деле нам нужна ваша помощь.
– Что-то случилось? – спросил Тони Прито.
– Оскар Смафф охотится за обещанной наградой и мешает отцу вести расследование, – объяснил Фрэнк. – Больше, к сожалению, мы не можем сказать. Наша задача – задержать Смаффа, чтобы он опоздал на шестичасовой самолет. И улетел в семь.
– И что мы должны сделать? – спросил Бифф Хупер.
– Помогите нам придумать, как задержать Смаффа до семи часов.
– Но как это сделать?! – воскликнул Джерри Гилрой. – Нас же заберут в полицию. Ты же это не серьезно, Фрэнк?
– Абсолютно серьезно. Если Смафф опередит папу, он все испортит. Я не могу рассказать детали, но это поможет Длинному.
Чет Мортон присвистнул:
– Понял. Это связано с ограблением в особняке с башнями. Если так, то мы, конечно, придумаем что-нибудь, чтобы самолет улетел без чокнутого детектива.
Чет терпеть не мог Смаффа за то, что тот однажды пожаловался на него за купание в заливе в запрещенном месте.
– Итак, наша задача – задержать Смаффа в городе подольше и чтобы у нас самих из-за этого возникло проблем, – торжественно объявил Фил.
– Все верно, – сказали братья.
– Что ж, давайте выработаем план и посмотрим, что можно сделать, – предложил Джерри Гилрой.
Друзья Фрэнка и Джо выдвинули около дюжины идей, но все они оказались несуразными – одна абсурднее другой. А Бифф Хупер пошел дальше всех – предложил похитить Смаффа, связать его по рукам и ногам и, положив в лодку, пустить по воде в заливе.
– Позже мы могли бы его спасти, – добавил он с улыбкой.
Предложение было настолько нелепым, что все расхохотались. Фил Коэн предложил перевести часы детектива. И этот план, как заметил Фрэнк, был бы хорош, если бы не одна «незначительная» трудность: невозможность заполучить часы Смаффа.
– Может, отправить ему послание с предупреждением, чтобы ни в коем случае не садился на самолет раньше семи? А внизу нарисуем череп с костями, – выдвинул свою идею Тони Прито.
– Отлично! Давайте сделаем это! – восторженно воскликнул Чет.
– Постойте-постойте, – остановил ребят Фрэнк. – А что мы будем делать, если Смафф узнает, что это мы ему отправили письмо? У нас будут неприятности. Могут и задержать.
– Придумал! – внезапно воскликнул Джо, щелкнув пальцами. – И как мне это раньше не пришло в голову! Это же так просто.
– Рассказывай, – потребовал Фрэнк.
Джо напомнил друзьям, что время от времени они с Фрэнком подрабатывают в магазине фруктов у Рокко. Они иногда замещают хозяина, пока тот ходит ужинать, а магазин все это время открыт – и работает до девяти вечера.
– Магазин Рокко расположен в квартале от дома Смаффа. Смафф знает, что мы с Фрэнком там подрабатываем, поэтому не будет удивлен, когда увидит нас. Я предлагаю вам как бы случайно, один за другим, останавливать Смаффа на пути от дома до магазина. Под каким-нибудь предлогом. Просто чем-то отвлечь его. Может, даже удастся заманить в магазин. Он любитель поесть.
– Не такой уж это и большой грех – поесть, – заметил Чет. – Я с удовольствием приглашу его, скажу, что куплю ему в поездку яблоко.
– Нам нужно задержать его всего на пятнадцать минут, – сообщил Фрэнк.
– Согласен, это отличная идея, – сказал Бифф. – Я даже думаю, что сам мистер Рокко поможет нам.
– Кто с ним будет разговаривать? – спросил Фил.
– Это дело Фрэнка и Джо, – ответил Джерри.
Рокко приехал из Италии несколько лет назад. Он был простым, добродушным и трудолюбивым человеком, а с братьями Харди у него были прекрасные взаимоотношения.
Вся компания направилась к магазину фруктов, но внутрь вошли только Фрэнк и Джо. Остальные рассредоточились, высматривая Смаффа, который, как они ожидали, с минуты на минуту должен был покинуть свой дом. Каждый из ребят готовился разыграть свою роль, чтобы воплотить в жизнь задуманный план.
Войдя в магазин, Фрэнк и Джо нашли темноглазого Рокко за сортировкой апельсинов.
– Buona sera, – сказал он. – Добрый вечер. Ну как вам нравится мой ремонт?
– Выглядит здорово, – ответил Фрэнк. – Новые мусорные ведра. Освещение стало лучше, – затем добавил: – А что говорит ваш сосед Смафф?
Рокко с отвращением вскинул руки:
– Ох, этот человек сводит меня с ума! Он считает, что я прошу за фрукты слишком дорого. Говорит мне, чтоб я возвращался назад в Италию.
– Не обращайте на него внимания, – посоветовал Джо. – Вы выглядите усталым, мистер Рокко… Послушайте, почему бы вам не сходить на часок домой? А мы с Фрэнком здесь пока поработаем вместо вас.
– Вы тоже думаете, что я выгляжу усталым? Это беспокоит мою жену. Роза просила, чтобы я заканчивал пораньше. – Рокко вздохнул. – Вы очень добрые. Хорошо, сделаю, как вы говорите. Немного отдохну, а в половине седьмого вернусь.
Сняв фартук, Рокко сказал:
– Я не успел сжечь мусор во дворе. Сделаете?
– Конечно!
Рокко показал ребятам, где у него во дворе стоит мусоросжигатель, и покинул магазин. Через пять минут с улицы донесся свист. Это сигналил Джерри. Фрэнк и Джо подошли к входной двери, чтобы посмотреть, как Смафф отъезжает на своей машине от дома. Как и было условлено, Фил поспешил к нему и остановил.
Детектив и Фил немного о чем-то поспорили, но это продолжалось недостаточно долго – их разговор длился меньше двух минут, после чего Смафф поехал дальше.
– Эй, Фрэнк, – сказал Джо, – у меня есть идея. Мусор. Нужно инсценировать пожар.
Не тратя время на дальнейшие объяснения, он выскочил на улицу. А Фрэнк, сразу догадавшись, что имел в виду брат, метнулся во двор магазина и быстро поджег бумагу в нескольких местах в мусоросжигательной печи. Пламя тут же разгорелось.
Стоя на улице, Джо наблюдал за тем, как Бифф и Чет обрабатывали Смаффа, предлагая тому зайти с ними в магазин, где Чет купил бы детективу фрукты в дорогу.
Смафф колебался, но в конце концов отрицательно покачал головой и продолжил путь на машине, двигаясь вперед по улице. Пока что его удалось задержать только на пять минут. А нужно было на пятнадцать!
Решив, что медлить больше нельзя, Джо рванул вперед к машине Смаффа, сигналя ему руками, чтобы тот остановился.
– Скорее сюда, мистер Смафф! – закричал Джо. – За домом Рокко пожар!
– Сами справляйтесь, – довольно грубо ответил Смафф. – Я спешу.
– Да как вы можете! Из-за того, что вы торопитесь, может сгореть весь город! – в на-игранной истерике воскликнул Джо.
Поколебавшись мгновение, Смафф все же продолжил путь, не желая выбираться из машины.
– Мы там с Фрэнком совсем одни. Нам не справиться в одиночку, – продолжал уговаривать детектива Джо.
Это слова возымели действие. Смафф понял, что может упустить шанс стать героем, и в мгновение ока вывернул на улицу и припарковался перед фруктовым магазином.
– Ну, где же ваш пожар? – крикнул он, едва не столкнувшись с Фрэнком в дверях.
– Он там… во дворе. – Фрэнк сделал вид, что тяжело дышит. – Посмотрите, может, надо включить сигнализацию?
Ворвавшись в магазин, Смафф поспешил во двор, в то время как Фрэнк и Джо остались внутри магазина.
– Эй, а где же сам Рокко! – крикнул Смафф со двора магазина. – Где ведра? Где воду-то брать!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.