Текст книги "Его дерзкий поцелуй"
Автор книги: Гэлен Фоули
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)
– Только не отходи от Броуди или Трайерна.
– Есть, капитан. – Иден шутливо отсалютовала и повернулась кругом, понимая, что все ее чувства написаны у нее на лице.
На палубе она легко отыскала Трайерна, тот отчитывал молодого матроса, который устроил настоящий хаос на нокрее грот-мачты. Лейтенанту предстояло исправлять положение. Иден отправилась искать своего второго покровителя и обнаружила его на приподнятой палубе юта, где Броуди собирал, чистил и проверял оружие, которым пользовались на тренировке Джек и другие офицеры. Иден с любезной улыбкой поднялась по короткому трапу на ют. Старый воин встретил ее подозрительным взглядом.
– Добрый день, сэр. Капитан занят в каюте и приказал мне побыть с вами или лейтенантом. Лейтенант Трайерн занят, я поэтому отправилась надоедать вам. – И она одарила Броуди самой простодушной улыбкой.
Броуди фыркнул и прищурился, посмотрев в сторону Трайерна.
– Хм, наш красавчик занят, говорите? Что-то непохоже.
Иден с сомнением приподняла бровь. Неудивительно, что вся команда боится этого старого ворчуна. Не смея возражать, она нагнулась, чтобы помочь собрать оружие.
– Значит, вы и есть наш «заяц», мисс?
– Да, и вина доказана, – призналась Иден, дружелюбно улыбнулась, обтерла один из клинков, вложила в ножны и подала Броуди, который швырнул его в деревянный ящик.
– Разве порядочные леди так поступают?
Иден удивил этот упрек.
– Нет… Думаю, нет. Но у меня были на то причины.
– Еще бы! Думаете, вы самая умная? Всех надули и едете даром? А теперь он клюет с вашей ладони! Ловко вы его окрутили.
– Окрутила? Что вы имеете в виду, сэр?
– У него куча денег.
– И что? – холодно отозвалась Иден.
– А вы что, не любите маленькие желтые кружочки? Наряды? Дворцы? Не любите?
Иден выпрямилась и, сдерживая гнев, спросила:
– Что именно вы имеете в виду?
– Ха! Кэп думает, вы хотели попасть в Англию, а я думаю, вы сразу положили на него глаз.
Иден открыла рот от изумления.
– Мистер Броуди, вы предполагаете, что я предприняла все эти действия с единственной целью – поймать лорда Джека в ловушку и склонить его к браку? В таком случае вы просто безумец, и вас опасно допускать к оружию. – Она в бешенстве отвернулась. – Простите, что побеспокоила вас. Если позволите, я пойду поищу лейтенанта Трайерна.
– Ба, какие мы сердитые! Только ничего у вас не получится. Не вы первая, не вы последняя!
– Я не желаю разговаривать с вами в таком тоне.
Но Броуди еще не закончил:
– Вы, женщины, только и мечтаете запустить в него когти, потому что он богат.
Иден прищурилась. На языке вертелась дюжина ядовитых отповедей, но внезапно она осознала, что Броуди на свой манер пытается защитить капитана. Причиной этого выпада была преданность лорду Джеку. Возможно даже, старый хрыч испытывает ее, проверяет. Бегство с поля боя только укрепит старика в его подозрениях, а ведь Джек ценит Броуди. Иден решила остаться.
– Он хороший фехтовальщик, – заметила она. – Наверное, вы скажете, что это вы его всему научили?
– Нет, мисс, – уже мягче ответил Броуди. – Я только тренировал парня, а природный дар у него от отца.
– Так вы знали его отца, мистер Броуди?
– Знал? – Старик фыркнул. – В семьдесят восьмом отстоял двадцать пять раундов на ринге в оксфордском чемпионате. Правда, мало что помню, уж слишком мне по голове настучали. – Он коротко хохотнул. – Зато с тех пор мы с Килларнийским крушителем стали закадычными дружками.
– Килларнийский крушитель? – Иден недоуменно нахмурилась. Имя этого чемпиона по боксу она видела на кубке в вещах Джека. – А я думала, его отец герцог Хоксклифф.
Глаза Броуди вдруг расширились.
– Черт меня подери! Опять проболтался.
На следующий день после еще одной мучительной ночи в общей постели Джек вышел на кормовую галерею поискать Иден. Чувствовал он себя при этом весьма странно. Прежде он всегда брал от женщин все, что хотел, а затем поднимал паруса и уходил, ни разу не оглянувшись. Впрочем, к чему задумываться. Ему просто нравится быть с нею рядом, нравится и то, что она тоже ценит его общество.
Конечно, общение с невинной девушкой для него внове. Он и сам начинает чувствовать себя чище. Что-то в душе расслабляется, словно разжимается стиснутый кулак. Джек и сам не знал, отчего так получилось, но только эта беглянка стала для него желанной спутницей. Перемены в себе удивляли Джека, но у него было отличное чувство самосохранения, и оно говорило: это полезно. Иден ему подходит.
Ступив в прохладу тенистой галереи, Джек тотчас ее увидел. Иден учила читать Ниппера. Она сидела на стуле, обняв Ниппера за костлявые плечи, учебником служила Библия. Джек вдруг пожалел, что не подарил мальчишке ни одной детской книги.
Джека никто не заметил, и он постоял в дверном проеме, любуясь этой сценой.
Учительница выглядела очень мило в своем новом платье из узорчатого муслина. Джек собирался подарить его сестре. Золотисто-рыжие волосы были собраны на затылке, лишь несколько свободных локонов обрамляли нежное личико. Весьма недурно, подумал Джек. Раньше он видел ее только с распущенными волосами. Прическа делала Иден старше и как-то цивилизованнее.
Ниппер тоже выглядел аккуратнее. Волосы расчесаны, лицо чистое. К тому же мальчишка был обут!
Маленький ученик изо всех сил старался угодить «мисс Иди». У малыша никогда не было матери, и сейчас он наслаждался вниманием Иден. Та чувствовала это и щедро хвалила за каждое прочитанное слово.
– Отлично, Финни. Боже, как быстро ты все схватываешь!
Эта сцена вернула Джека к его давней заботе – потребности получить наследника. Ему всегда хотелось иметь сыновей, но когда он думал о преданности Иден своему отцу, невольно приходила мысль, что дочери – это тоже неплохо. Сыновья будут заниматься компанией, расширять его владения, а дочери – заботиться о нем в старости.
Сейчас, глядя на Иден и мальчика, Джек вдруг задумался: может быть, жизнь в одиночестве не самое лучшее? С другой стороны, эти его воображаемые сыновья не появятся из ничего.
Внезапно вожделение к Иден охватило его с новой, еще не испытанной силой.
«Женись на ней и сделай ей ребенка! Обо всем остальном можно будет подумать позже!»
В этот момент Иден подняла голову, перехватила его хищный взгляд и улыбнулась. Мальчишка тоже его заметил.
– Капитан Джек!
– Прекрасная погода, мистер Мойнахан. Я вижу, вы делаете успехи.
– Я побегу посмотрю, где Руди, – смутившись, ответил мальчик и выскочил в дверь каюты.
Джек улыбнулся:
– Значит, урок окончен?
– Похоже. – Иден встала и подошла к Джеку. – Я вообще удивилась, что он просидел так долго. Ребенку в его возрасте нелегко сосредоточиться.
– И как ты оцениваешь его способности? Стокуэлл занимается с ним время от времени, но в целом его образование оставляет желать лучшего.
Иден пожала плечами:
– Мне показалось, он очень умный. Кстати, ты не заметил, что он тебя боготворит?
Джек рассмеялся:
– И все остальные – тоже. – И серьезным тоном добавил: – Я стараюсь подавать ему хороший пример, учу быть человеком.
– А где его отец?
– Никто не знает, его бросили младенцем. Оставили на ступенях церкви. Его подобрала домоправительница одного из моих владений, миссис Мойнахан. Но ты сама, должно быть, заметила – мальчишка очень шустрый. Она с ним не справлялась – старые дамы любят порядок.
– И ты забрал его к себе?
Джек кивнул:
– Он меня уже знал, я иногда бывал в том поместье. Он стал у меня вестовым, здесь по крайней мере я могу за ним присматривать и научить ремеслу. Когда-нибудь он станет отличным моряком. Но все равно мальчишке нелегко. Его бросили, решили, что он не нужен. Ты думаешь, он справится?
На лице Иден появилось обеспокоенное выражение.
– Мне кажется, сейчас с ним все в порядке. Может быть, ему чуть-чуть одиноко, общество других детей пошло бы ему на пользу.
– Но ведь они станут обижать его, оттолкнут, потому что у него нет ни отца, ни имени.
Иден с сочувствием посмотрела на Джека. Казалось, ее взгляд проник в самую глубину его души.
– Но ведь он не виноват, и ему нечего стыдиться, – помолчав, ответила она.
Джек опустил взгляд, потом вдруг сменил тему:
– А вы, мисс Фарради? Вы хотите иметь детей?
– С вами вместе?
Джек чуть не подскочил от неожиданности, потом заметил смешинку в глазах Иден, комично приподнял бровь и с улыбкой ответил:
– Ну разумеется! Начнем прямо сейчас!
Иден покраснела как рак.
– Джек!
– Я шучу, шучу, – быстро соврал он. – Но ты не ответила на мой вопрос: ты хочешь иметь детей?
– О, целую кучу! – воскликнула Иден, чье настроение снова улучшилось. – По крайней мере дюжину.
– Вот как?
– У моей тети Сесилии одиннадцать детей. А у ее подруги – шестнадцать.
Джек присвистнул.
– Чем больше, тем лучше. – Потом добавил: – Для женщин это, наверное, тяжело.
– Если они здоровы, то нет. Моя мать мечтала иметь много внуков. Она была очень разочарована тем, что у нее только один ребенок – я. Правда, меня она считала самым чудесным созданием на свете и верила, что ни один другой ребенок не может со мной сравниться.
Джек усмехнулся, невольно позавидовав такому обожанию со стороны родителей.
– К тому же, я думаю, – продолжала Иден, – что будь у отца внуки, он не стал бы прятаться в джунглях, а вернулся к людям.
– Или потянул бы вас всех за собой, – хмуро возразил Джек.
– Не выйдет. Я ни за что не позволю, чтобы мои дети воспитывались так, как я.
– Я тоже, – негромко прибавил Джек и резко сменил тему: – Вы сегодня очаровательно выглядите, мисс Фарради.
– Тебе нравится мое новое платье?
– А как же! Думаю, я правильно вложил средства. – Джек взял ее за руку и притянул к себе. – А сейчас хочу получить дивиденды, пусть даже самые маленькие.
– Думаю, собрание акционеров может одобрить небольшую компенсацию. – Она вскинула руки ему на шею и подняла голову, подставляя губы.
– О, Иден, ты меня пленила. – Слова вырвались у него прежде, чем он успел их остановить.
– Но почему, Джек? – прошептала она счастливым голосом. – Ведь я выплачу все с процентами. – И одарила его глубоким, сокрушительным поцелуем.
У Джека дух захватило от такой безыскусной страсти. Глупо отрицать, что эта девушка уже связана с ним сильнее, чем любая прежняя пассия, даже Мора, если уж заглядывать в глухой мрак его прошлого. Его первая любовь предала его. Сейчас он испытывал совсем другое чувство, Иден тоже была другой. Джек был готов сделать ей предложение прямо на месте, но она отстранилась, взяла его за руки и заговорила первой:
– Джек, когда мы приедем в Лондон…
– Да? – Ее слова вернули его на землю, вызвав чувство вины, ведь она до сих пор не знает о его истинных планах.
– Ты собираешься посетить свою семью во время пребывания в Англии?
– Мою семью? – Вот она, любимая тема. Джек напрягся.
– Ведь у тебя есть семья, правда?
– Почему ты думаешь, что они захотят меня видеть? – Он высвободил руки и сунул их в карманы. – Кстати, я тебе не говорил, что у меня всегда болит колено к перемене погоды?
– Джек, пожалуйста, не уклоняйся от ответа.
Он закатил глаза:
– Иден…
– Я должна тебе кое-что сказать. – Лицо ее побледнело. – Я прочла письма твоей сестры.
Джек окаменел.
– Что?!
– В тот первый день, когда ты меня обнаружил… Ты запер меня в каюте, мне стало скучно. Я нашла письма и прочитала. Они меня заворожили. – Она неловко пожала плечами. – Я знаю, что поступила плохо. Прости меня, но дело не в этом. Из писем твоей сестры я поняла, что твои родные любят тебя. Ты должен их навестить и все исправить.
– Я – исправить?! – Джека охватило настоящее бешенство. – Да будет тебе известно, дело не во мне, а в них.
– Джек, я и не думала, что дело в тебе. Я просто хотела помочь. Я не хочу, чтобы эта вражда разрушила твою жизнь.
– Разрушила мою жизнь? Не говори глупостей. – Он презрительно фыркнул. – Большинство людей и мечтать не могут о такой жизни. Да ты знаешь, сколько у меня денег?
– Я говорю не о деньгах, я говорю о тебе. Может быть, ты и работаешь как сумасшедший, потому что думаешь, что без денег ты сам ничего не стоишь?
– Оставь меня, это бессмысленный разговор. – Джек пытался сдерживаться, но внутри у него все кипело. – Я поверить не могу, что ты прочла мои личные письма. – Он вперил в нее сердитый взгляд. – Я доверял тебе.
– Я сделала это, чтобы узнать о тебе побольше. Я могла бы скрыть то, что мне известно, но не захотела. Ты можешь мне доверять. Я хочу тебе помочь.
– Мне не нужна помощь, и никогда не была нужна. И никогда не потребуется. – Он обжег ее гневным взглядом.
Иден нетерпеливо шагнула к нему.
– Послушай, что я скажу – перестань тратить время впустую.
– Ты о чем?
– Это твоя семья, Джек. Если бы я могла провести еще хотя бы день со своей мамой, я отдала бы за это все. Но я не могу. Ее нет. Наступит день, и ты поймешь, что это значит.
– Видишь ли, меня в семье никогда не любили так, как тебя, а потому ты никогда не поймешь, что это значит.
Но Иден не сдавалась:
– Я не хочу, чтобы ты закончил свою жизнь в одиночестве.
Джек грубо расхохотался ей в лицо:
– Я привык. Иногда скучно, зато никто не всадит нож в спину.
– Так вот что с тобой случилось, – тихо, словно самой себе, произнесла Иден. – Тебя кто-то предал?
– Не лезь в это, Иден, – едва сдерживаясь, прорычал Джек.
– Может быть, ты боишься, что я тоже тебя предам? Но такого не будет. Обещаю.
Джек неохотно признал, что не верит, будто Иден способна всадить нож ему в спину, но откровенничать с ней не хотел. Или хотел? Его сердце колотилось, как после утреннего фехтования. Он на мгновение прикрыл глаза. Страшно. Джек никогда и ни с кем не делился своими чувствами. До сего дня он и не пытался объяснить, как пожертвовал собою ради своих братьев и маленькой сестры. К черту их всех!
– Джек?
Стоя к Иден спиной, Джек начал медленно говорить:
– Когда в семье война, один должен стать козлом отпущения, тогда остальные сумеют помириться, потому что находят общего врага, против которого можно объединиться. Вот я и стал их злодеем. На меня сыпались все шишки. Я был достаточно силен, чтобы это выдержать, но постепенно роль поглотила меня. – Иден не видела его напряженного лица, а потому не могла постичь, как он был одинок в этом доме. – Наконец я понял, что должен уйти. – Джек подумал о Море. – У меня не осталось причин жить там дальше.
Джек услышал, как шуршат юбки Иден. Она подошла ближе.
– Но ведь вот она, причина. На самом деле ты не злодей. Ты убедил в этом весь свет и даже самого себя, но меня ты не обманул, ни на секунду. – Она едва ощутимо погладила его по спине. – Я почувствовала твое притяжение с первого мгновения, когда увидела на Ямайке. Думаю, отец это заметил и поскорее увез меня. Видишь ли, Джек, у меня очень сильные инстинкты. Я могу ничего не понимать в светской жизни, но я слышу голос сердца. А он говорит мне, что за стеной, которую ты возвел вокруг своего имени, кроется самый добрый, самый благородный человек, какого я только встречала.
Джек обернулся к ней с мрачной улыбкой.
– А за всю жизнь ты встречала человек семь-восемь, – с сарказмом заметил он. – И не говори мне об инстинктах – только опыт имеет значение. А чем больше у тебя будет опыта, любовь моя, тем скорее ты поймешь, что кругом джунгли и дикие звери.
Глаза Иден наполнились слезами.
– Ты так давно поверил в ложь, Джек, и все еще в нее веришь.
– Значит, я обманут?
– В каком-то смысле да. Ты ведь хороший человек, Джек. И все твои поступки доказывают это. Кто другой стал бы помогать несчастным после землетрясения или борцам за свободу, рискуя при этом жизнью? Кто взял бы под свое крыло несчастную беглянку вроде меня? Нет, ты не злодей. Я теперь знаю, почему ты держишься подальше от людей. И понимаю, что тебе пришлось выдержать в возрасте Ниппера.
– Черт возьми, о чем ты?! – с тревогой спросил он.
– Джек, я… я знаю о твоем отце.
Лицо капитана стало белым как мел. Он чувствовал себя так, словно его ударили по голове, но Иден продолжала:
– Я понимаю, почему тебе кажется, что все против тебя, почему ты никому не доверяешь. Все эти замки у тебя на двери… О, дорогой…
Джек попятился. Его потрясло и ужаснуло то, что Иден стало известно о его происхождении. Прочесть письма – это одно, тут было совсем другое. Он знал, что за этим последует. Знал из опыта.
– Не сердись. Я на твоей стороне и хочу тебе помочь. Из-за этого тебе не позволили жениться на леди Море?
При этом имени вся горечь минувших лет нахлынула на него темной волной. Казалось, тысячи летучих мышей хлопают вокруг Джека черными крыльями, швыряя его назад, в прошлое, уничтожая все, чего он достиг за двадцать лет, снова превращая его в ирландского бастарда, недостойного своих братьев и своей семьи.
– Джек? – ужаснувшись, прошептала Иден.
Внезапно он издал утробный рык, бросился к столу, сбросил на пол все карты, бумаги, карандаши, и они разлетелись по всему полу. Иден следила за ним расширившимися от страха глазами.
Ее страх отшвырнул его еще глубже в бездну отчаяния. Зачем ему стараться быть лучше, чем он есть? К чему? Чернота в сердце все равно никуда не денется. Должно быть, на палубе тоже услышали его крик. Шаги и голоса мгновенно затихли.
Джек шагнул к Иден. Лицо его было ужасно, но маленькая лесная нимфа не отступила, она выдержала его грозный взгляд.
– Кто тебе сказал?
Иден сглотнула.
– Он… он нечаянно проговорился.
Глаза Джека сузились.
– Броуди, – утвердительным тоном произнес он.
– Он говорил о тебе с гордостью, клянусь, Джек… – Иден коснулась его щеки, но он оттолкнул ее руку.
– Не прикасайся ко мне. – И вышел из каюты.
Глава 10
Прошло несколько дней. Если бы можно было заставить корабль двигаться быстрее, Джек в мгновение ока добрался бы до Ирландии, высадил Иден и навсегда выбросил бы ее из своей жизни.
Но такого способа не было. Он был заперт с ней в одной каюте посреди безбрежного океана. Некуда от нее деться, как некуда деться от мрачных мыслей, от тяжелой уверенности, что любовь, счастье, чья-то преданность – это не для него, будь он хоть Крез. Он всегда делал вид, что ему наплевать, но боль не уходила.
«Ветер Фортуны» забирался все дальше на север, осень уступила место холодной серой зиме. Скоро они прибудут на место.
Иден усердно занималась шитьем. Зимний день стал совсем коротким, работать приходилось при свечах. Пальцы часто дрожали, вот и сейчас она больно укололась иглой.
– Ой! – Она раздраженно швырнула шитье на пол и сунула палец в рот, с неудовольствием заметив, что ее стало укачивать.
Сначала она решила, что боль в желудке возникла на нервной почве после ссоры с Джеком, который теперь с ней почти не разговаривал, а без его дружеского внимания море вызывало в ней одну только тоску. Джек взял манеру спать в гамаке, подвешенном в кабинете.
Ночами Иден лежала в огромной кровати одна и размышляла о том, что будет с ней теперь, когда она потеряла единственного защитника, однако вскоре она догадалась, что причина ее недомогания не только нервы. Благородный бренди в хрустальном графине ходил ходуном, грозя вот-вот выплеснуться на столик красного дерева, а в щели маленькой дверцы со свистом врывался ветер.
Выглянув в кормовой иллюминатор, Иден увидела, что волны украсились белыми барашками, ветер набирал силу, горизонт не был теперь чистой аквамариновой линией, а стал цепью глубоких провалов и холмов. В обычные дни корабль почти не качало, слишком он был велик, но сейчас Иден почувствовала нешуточную качку. Похоже, будет шторм.
Прекрасно! Шторм снаружи, и человек-ураган у руля, холодный, непредсказуемый.
Так хотелось пойти к нему наверх, спросить, что происходит, но он ясно дал понять, что не желает с ней разговаривать.
Иден вздохнула, прислонилась к балке, подтянула ноги на обитую кожей скамью и обхватила колени руками. Она и сама немного сердилась на Джека за то, что он на нее разозлился. Может, пора вернуться к девичьим мечтаниям об изысканных денди с Сейвил-роу, воспитанных, элегантных?
Самое удивительное было в том, что Черный Джек Найт действительно оказался таким, каким представился ей в первый день знакомства: огромным рыкающим львом с занозой в подушечке лапы.
А зачем он заставил ее раздеться? Потому что хотел видеть обнаженной, обнаженной во всех смыслах – не только физически, но и морально. Хотел сделать ее беззащитной, заглянуть в каждый потаенный уголок души. Потому что он никому не доверяет!
Зато как он себя повел, когда она позволила себе заглянуть за стальную броню злодея, которая уже почти приросла к нему? Стал громить все вокруг, завывать и ругаться, как последний бродяга!
За дверью послышались легкие торопливые шаги, в каюту заглянул Ниппер:
– Мисс Иди, мисс Иди! Скорее! На палубу!
– Финеас, что случилось?
Мальчик схватил Иден за руку:
– Быстрее! Сейчас покажу!
– Подожди, я возьму накидку.
– Нет! Вы все пропустите! – И мальчишка потянул ее из каюты.
Оказавшись на квартердеке, Иден остановилась как вкопанная.
– Смотрите! – указал Ниппер, но Иден уже сама с изумлением смотрела на оснастку судна.
На фоне черного, безлунного неба танцевали синие призрачные огни, они носились вокруг рангоутов, облепили все паруса. Иден как завороженная смотрела на чудесное явление. Таинственные огни были яркими, как молнии, вот только не двигались, а лишь слегка колыхались в ночном бризе.
Голубоватое сияние освещало поднятые лица матросов. С открытыми от удивления ртами, люди стояли на палубе и глазели на невиданный феномен. Некоторые крестились, другие сняли береты и прижимали их к груди. Иден заметила, что ветер практически прекратился. Вокруг стояла поразительная тишина.
Джек тоже был на палубе. Задрав голову, он неподвижно смотрел на волшебные огни, бросавшие синие тени на его лицо. Иден, словно притянутая магнитом, быстро поднялась по трапу на ют, как будто забыв, что капитан на нее сердится. Ее вело всегдашнее чувство защищенности, которое она обретала в его присутствии.
Казалось, капитан ее не заметил. Сейчас он напоминал ей скалистый остров посреди холодного моря. В теплой вельветовой куртке, шерстяном шарфе и толстых рабочих перчатках, с каменным лицом и плотно сжатым ртом, он выглядел неприступным и бесстрастным.
Наконец Джек повернул голову и заметил Иден. Она приближалась, а он смотрел на нее все тем же безучастным взглядом. Как он похож на ее отца, доктора Фарради. Тот бежал в джунгли, потому что цивилизация убила женщину, которую он любил. Джек бежал в море, не дожидаясь, пока общество отвергнет его как незаконнорожденного. У отца была наука, у Джека – работа. Он так злится на Иден, потому что верит: рано или поздно она тоже его отвергнет.
А ведь это – последнее, что пришло бы ей в голову. Она успела разобраться в своем сердце – она хочет остаться с этим мужчиной. Но даже если он сам пойдет на это, какая жизнь ждет их впереди? Бесконечное плавание из порта в порт. Ни дома, ни нормальной жизни. Как и отец, Джек потащит ее в свою добровольную ссылку.
«По крайней мере я буду рядом».
Осторожно семеня по палубе, Иден приблизилась к Джеку. Капитан молча вынул из кармана сигару, но закуривать не стал – он сам запретил курение на корабле, – в конце концов, корпус «Ветра Фортуны» сделан из дерева. Иден еще раз взглянула на странные огни.
– Что это? – прошептала она.
– Огни святого Эльма.
– Но откуда они?
– Никто не знает.
– Как красиво! – Иден закинула голову, наслаждаясь волшебным зрелищем, и тут капитан снова снизошел до объяснения:
– Говорят, их можно увидеть только раз в жизни, и то недолго. – В голосе Джека звучала горечь.
Судно качнулось, Иден потеряла равновесие, но сильная рука помогла ей удержаться на ногах. Иден показалось, что их обоих пронзила молния. Джек не сводил с нее глаз, сейчас он казался человеком, запертым внутри себя и не ведающим, как выбраться наружу. Она решилась.
– Джек, я поняла, тебя смущает, что я узнала о твоем отце, – прошептала она.
– Смущает? – Он горько хохотнул.
– Знаешь, я подумала, тебе станет легче, если я расскажу что-нибудь подобное о себе.
Он бросил на нее скептический взгляд:
– Что, например?
– Помнишь, в ту ночь у постели Питера Стокуэлла я рассказывала тебе, что хочу попасть в Лондон, чтобы получить доступ ко всем его удовольствиям?
Джек кивнул.
– Боюсь, я не совсем честно объяснила тебе, зачем я этого добивалась. – Судя по виду, Джек и не сомневался, что мотивы были самые меркантильные. Иден продолжала: – Я не могла рассказать тебе все, чтобы ты не счел меня дурой. Но знаешь, Джек, настоящая причина, почему я так отчаянно хотела попасть в Лондон, в том, что я… я хотела найти себе мужа. И не всякого. О Господи, как трудно! – Щеки Иден пылали.
Джек смотрел на нее с недоверием.
– Я хотела найти кого-нибудь, кого можно… любить, – с трудом выговорила Иден. – Но только я… уже нашла его…
Джек смотрел на нее яростным взглядом. Иден дрожала, но не отводила глаз. Наконец он отвернулся.
«Почему он молчит? Я практически призналась ему в любви. О Господи, кто тянул меня за язык?»
Не в силах выносить его осуждающее молчание, Иден, не глядя на Джека, пролепетала:
– А… почему их называют огнями святого Эльма?
– Святой покровитель моряков, – пробормотал Джек, избегая ее взгляда.
Внезапно Иден нахмурилась:
– А это не опасно? Паруса не загорятся?
– Нет. – Потом добавил совсем тихо: – Это знак.
– Знак чего? – Иден наконец заставила себя посмотреть на капитана.
– Шторма. – И как только он произнес это слово, голубое сияние померкло, небо стало совсем черным. – Барометр падает целый день.
Поднялся ветер. С каждым мгновением он становился все сильнее. Захлопали паруса. Джек с тревогой обернулся к Иден:
– Спускайся быстро в каюту и забери с собой мальчика. А мы должны приготовиться к шторму.
Если дела будут плохи, а в эту пору такое бывает, Мартин отведет вас в кубрик – это самое безопасное место.
– А ты где будешь? – с тревогой спросила Иден.
– Здесь. – Он взглянул на паруса. – И там тоже, если до этого дойдет.
– Джек… будь осторожен.
– Не волнуйся, шторм бывает в каждом рейсе. – Он пошел прочь, но обернулся и добавил: – И пусть Ниппер посадит Руди в клетку. Руди терпеть не может шторм.
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза.
– Иди, – наконец произнес он и кивнул на квартердек. Иден опустила глаза. Она не будет никому мешать. Спокойно уйдет, и все. Какие глупости она ему наговорила! А он? Сделал вид, что ничего не случилось…
Иден спускалась по трапу, а Джек еще несколько мгновений стоял и смотрел ей вслед.
Всю ночь шторм гнался за судном, подбираясь все ближе и ближе. Наконец капитан решил, что им не убежать от разбушевавшейся стихии, и приказал бросить якорь. Надо было задраить люки и убрать почти все паруса.
Джек боролся со штормом и с собой. Налетевший ураган так гармонировал с бурей в душе! Капитан знал – пора делать выбор: либо бороться с крепнущей привязанностью к Иден, либо… поверить, что кто-то способен его любить. Не его деньги, не власть. Даже не тело, а человека внутри его.
Иден не похожа на других, она не знает жизни, смотрит на все по-своему. Неудивительно, что и его она воспринимает не так, как прочие.
Но дело не только в этом. Джек уже понял, что Иден – единственная женщина, ради которой он мог бы снова рискнуть своим сердцем.
Вновь нахлынули горькие воспоминания детства: презрение, с которым смотрел на него герцог – а ведь Джек считал его своим отцом. Пренебрежение слуг – нянек, гувернанток, учителей, – на которых возлагалась забота о нем. К Роберту относились как к маленькому принцу, а Джек мог ночевать хоть в конюшне. Хуже всего было отношение матери, которая, казалось, выбросила его из головы, стыдясь своего романа с ирландским гладиатором, по крайней мере до тех пор, пока не ударилась в следующую любовную авантюру. Второй сын эксцентричной герцогини так и остался вечным напоминанием о ее грехопадении.
Что же говорить о мальчишках в школе, которые от своих родителей узнали о его происхождении раньше его? Чего было ждать от родителей Моры, лорда и леди Гриффит?
С самого раннего детства Джек привык ждать от окружающих либо жестокости, либо безразличия и всегда быть начеку, но если бы он решился пустить кого-нибудь в свою жизнь, то это, без сомнения, была бы Иден Фарради.
Ему не понравилось, что она рылась в его прошлом, но ведь девочка не осознавала, что это все для него значило. Она не ведала, сколь жестоки бывают люди, и не подозревала, что, соединившись с ним, может превратиться в изгнанницу.
Ураган бушевал целую ночь. Наступил рассвет. Серые тучи с бешеной скоростью неслись над огромными, как горы, волнами. Джек видел, что до конца шторма еще далеко.
– Лечь в дрейф! – скомандовал Джек. Его клеенчатый плащ хлопал на ветру, как парус, вся одежда давно промокла, лицо одеревенело от холода. Дождь превратился в мокрый снег. Видимость резко упала. «Ветер Фортуны» со стоном нырял в пропасти между валами и снова взбирался на гребни волн. Зарифленные топсели оказались изодраны в узкие ленты. Джек понимал, что они давно сбились с курса. Завтра придется выяснять, куда их занесло.
– Чертов шторм выжмет из помпы все соки! – прокричал старшина-рулевой, получив доклад из трюмов.
– Плотникам спуститься и проверить течи!
– Есть, сэр.
– Рубить рангоуты, – мрачно приказал он. – Брамстеньгу и топсель долой!
Боцман и старшина угрюмо переглянулись, но и они знали, что это необходимо.
– Есть, сэр.
Матросы полезли по вантам.
Оглядев бушующее море, капитан прошел по квартердеку и, отпустив рулевого, взялся за штурвал и налег на него всем своим весом. Он не уступит стихии!
Внизу, в кубрике, тоже было несладко. Мартин жестоко страдал от качки. Питер Стокуэлл стонал в койке. Руди беспрерывно лаял в своей клетке. Ниппер не переставал жаловаться.
– Здесь такая вонь! – хныкал он.
– Финеас, тебе нельзя уходить отсюда.
– Я схожу к капитану, посмотрю, как дела.
– Нет.
– Я не обязан слушаться.
– Нет, обязан. Лорд Джек поручил тебя мне. Лучше успокой собаку. Руди никого не слушает, кроме тебя.
– Вот еще! – Но все же нагнулся и стал что-то ласково бормотать измученному качкой псу.
Иден понимала, что мальчишка хочет быть поближе к Джеку, потому что боится. Они все боятся, а рядом с Джеком всегда возникает чувство безопасности.
Иден порадовалась, что отвлекла своего подопечного, обернулась к Мартину и положила ему на бледно-зеленый лоб тряпицу, намоченную в уксусе.
Питер Стокуэлл застонал громче. Она подошла к нему, а потому не видела, как Ниппер приоткрыл клетку Руди. Мальчик хотел только погладить пса. Когда Иден обернулась, Руди уже летел к двери, которую она подперла стулом, чтобы лучше поступал воздух.
– Руди, вернись! – закричал мальчик и бросился следом за псом.
– Фини! Стой! – Иден метнулась к двери.
Мальчишка исчез.
– Я ему шею сверну! – в сердцах выдохнула она и, охваченная паникой, двинулась по коридору. Куда они делись? Здесь такая темень.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.