Электронная библиотека » Гэлен Фоули » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Его дерзкий поцелуй"


  • Текст добавлен: 24 апреля 2022, 03:35


Автор книги: Гэлен Фоули


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Что?

– Соберите свои вещи и уходите.

Она смотрела на него бешеным взглядом.

– Мы дадим вам рекомендации, а сейчас оставьте меня.

Лизетт что-то прошипела и ушла.

Джек хотел вернуться к работе, но через несколько минут отшвырнул перо. Воздержание измучило его. Он вышел из-за стола и отправился на балкон, пытаясь справиться с накатившим на него возбуждением. Сегодня, решил он, и ни одной ночью позже. После дурацкого приема у лорда Драксинджера он осуществит свои супружеские права. Хватит того, что слуги уже начали замечать, что жена не пускает его в свою постель. Он обещал себе, что подождет неделю, но оказалось, что больше пяти дней он не выдержит.

Когда Иден наконец справилась со своими волосами, они отправились на вечер и, как ни странно, обнаружили там множество гостей.

В величественном доме на Ганновер-стрит собралось несколько сот человек. Сквозь толпу невозможно было пройти.

В свете придерживаются множества ритуалов, но Джек всегда считал, что это «мы сегодня дома» – самая нелепая трата времени. У входа собралась длинная очередь из гостей, которая медленно втягивалась в парадные двери и еще медленнее поднималась по широкой лестнице, чтобы приветствовать ожидавших на площадке хозяина и хозяйку. После этого многие просто разворачивались и пускались в обратный путь.

В некоторые вечера следовало посетить три, а то и четыре дома. Насколько Джек понимал, целью таких вечеров была возможность поговорить с другими гостями, однако сам он считал это настоящей пыткой.

Тем не менее этот вечер все же доставил ему некоторое удовольствие. В тесноте стройная фигура Иден была полчаса плотно прижата к нему. Эта близость разжигала в его крови пламя, с которым было нелегко справиться. Уже несколько недель Джек не чувствовал ее тела, а теперь вдруг ощутил, что в ней просыпается прежняя тяга к нему. Он был ее мужем и потому имел полное право положить ей руку на талию, чтобы поддержать жену на запруженной людьми лестнице. Они оказались прижаты к стене, и только Иден могла заметить, что его рука на ее талии – это не просто вежливость. Она оглянулась на мужа, весело усмехнулась и незаметно для окружающих чуть прижалась бедрами к его паху. Джек закусил губу и просунул палец в маленькое отверстие на ее длинной, до локтя, перчатке.

– Пойдем отсюда, – прошептал он.

Иден повернула к нему голову, словно намереваясь поцеловать, но сдержалась, зная, что тем самым спровоцирует скандал. Оба жаждали друг друга, и до толпы им не было никакого дела, но как выбраться отсюда? Именно этот вопрос задала Иден, а Джек отметил, что в нем кроется главное – она не отказалась. Он оглянулся на лестницу и выругался себе под нос – уйти не было никакой возможности, нужно подниматься, исполнить приличный случаю ритуал и лишь потом искать путь к спасению. И тут…

Он провел рукой в перчатке по ее оголенной спине. Иден вздрогнула.

– Красивое платье, – прошептал Джек, разглядывая низкий вырез. Его губы касались мочки ее уха. – Не могу дождаться, когда смогу снять его с тебя.

Иден стояла, боясь вздохнуть. Его дерзкий шепот заставлял ее трепетать. Джек не останавливался:

– Я положу тебя на кровать и буду целовать от макушки до пальцев ног. Не пропущу ни одного дюйма твоей нежной кожи. Я дам тебе столько наслаждения, что ты будешь сходить с ума, а потом начну все сначала.

Иден вздрогнула.

Джек продолжал шептать в ухо Иден, пока они поднимались по лестнице. Его собственное сердце громко стучало, он едва сдерживал возбуждение, пытаясь справиться с возбуждением. То-то Драксинджеры удивятся.

– Ты хочешь меня? – шептал он.

– Прекрати! – хихикнула Иден. – Скоро наша очередь.

– Можно найти где-нибудь свободную комнату, мы могли бы там…

– Ш-ш-ш…

– А что такого? – усмехнулся Джек. – Дракс – приятель Алека, не думаю, что он воплощенная добродетель.

– Подожди до дома.

– Ты обещаешь?

– Если ты будешь хорошо себя вести.

– Ну тогда я буду просто ангелом.


Наконец они добрались до хозяев, но долго не задержались. Иден сделала книксен, Джек поклонился, и парочка удалилась. Иден показалось, что муж практически отшвырнул с дороги нескольких гостей, а потом, любезно улыбаясь, извинился за свою неловкость.

Они поспешили домой. Иден была уже очень возбуждена и решила, что позволит этому искусителю сделать все, что он обещал, но где-то в самом уголке сознания у нее все еще таилось сомнение.

Оба сумели добраться лишь до темной столовой, здесь на большом столе красного дерева они и вкусили свой десерт. Рука Джека забралась под юбку Иден и там творила такое, что она лишь стонала от наслаждения. Ее собственные руки быстро расстегнули его рубашку, а губы заметались по его обнаженной груди. Джек улыбался, как пьяный.

– Я возьму тебя прямо здесь, моя красавица, – шептал он, поглаживая изнутри ее повлажневшие от страсти бедра.

– Джек, подожди!

– Никаких «подожди»! Я слишком долго ждал. – И он поцеловал ее жадным поцелуем, глубоко проникая языком ей в рот.

– Джек, подожди… – Он уже приподнял ее в воздух. – Я хочу отдаться тебе, но…

– Что за «но»? – Он шутливо нахмурился.

– Я… я хочу быть уверена, что на этот раз ты будешь со мной честен, открыт для меня так, как я всегда была открыта тебе. Хочу быть уверена, что… ты отвечаешь на мои чувства.

– Ну конечно, любимая, отвечаю.

Так трудно сосредоточиться, когда его губы ласкают ей шею, но Иден сумела собраться с силами и задать вопрос:

– Тогда… тогда скажи, в чем настоящая причина того, что ты хотел оставить меня в Ирландии?

Джек замер, потом приподнял голову и с удивлением заглянул ей в глаза:

– Ты шутишь!

Грудь Иден вздымалась, но взгляд был серьезен. Джек склонился, чтобы снова ее поцеловать, но она отстранила его рукой.

– Иден, что за глупости?

– Почему ты не хотел взять меня с собой? Говори!

В растерянности Джек не мог подобрать слов.

– Иден, теперь это не имеет никакого значения.

– Для меня имеет, – упрямо возразила она.

– Того, чего я опасался, не произошло. Давай забудем об этом.

– А чего ты опасался?

– Оставь! – раздраженно воскликнул он. – Дорогая, – взяв себя в руки, продолжал Джек, – я понял, что огорчил тебя, я исправил свою ошибку. Разве этого не достаточно?

– Я твоя жена, и я имею право знать, что происходит у тебя в голове.

Джек закатил глаза:

– Неужели ты считаешь, что у меня совсем нет права на личные мысли? Я не хочу об этом говорить! Особенно сейчас. Черт возьми, поцелуй же меня!

Иден отвернулась, бросив на мужа косой взгляд из-под ресниц.

– Почему ты не желаешь мне сказать?

Джек сел на стол. Иден последовала его примеру, опустив рукав платья, который Джек задрал выше локтя.

– Что ты хочешь от меня скрыть? – спросила она.

– Послушай, Иден. Ты мне нужна. Давай займемся любовью. Прямо сейчас. – Джек протянул руку и погладил у нее выемку между грудей, потом опустил руку к бедру. – Если ты будешь все время меня отталкивать, ты меня потеряешь.

Иден подняла на него испуганные глаза:

– Джек!

– Я говорю серьезно. Прекрати эти глупости, Иден. – Он сжал ее плечи и заглянул в глаза. – Мне и сейчас кажется, что я тебе теряю. В последнее время я тебя совсем не узнаю. Думаю, ты сама себя не узнаешь. Меня это пугает. Ты изменилась, а я любил тебя такой, какой ты была прежде. Я любил малышку из джунглей, которая была ни на кого не похожа, – опустив глаза, задумчиво проговорил Джек.

– Я не изменилась.

Джек взял ее лицо в свои ладони.

– Изменилась, – вздохнул он. – И боюсь, что виноват в этом только я. – Он опять сжал ее плечи. – Вернись ко мне.

Они долго смотрели друг другу в глаза. Потом, не сказав ни слова, Иден обняла мужа. Так, сжимая друг друга в объятиях, они сидели какое-то время. Иден думала о его словах, и ей совсем не понравилось охватившее ее чувство вины.

– В последнее время вокруг меня столько нового. Наверное, я все хочу попробовать. Но я… я счастлива.

– Счастлива? – Джек отстранился, рассерженный словами жены. – Как можешь ты быть счастлива, когда между нами возникла пропасть? Ты счастлива? А я – нет! Видимо, тебе просто нет дела до того, что я чувствую.

– Не говори так, Джек! Ты же знаешь – это неправда! – порывисто обнимая его, воскликнула Иден. – Ты для меня все!

– Тогда докажи это! Докажи, что любишь меня! Отдайся мне! Я так тебя люблю, и это меня убивает!

– Ты никак не хочешь понять! – вскричала Иден и отняла свою руку. – Ты хотел бросить меня, как ненужную вещь! Даже два раза, если считать Венесуэлу. Как я могу доверять тебе, если ты не хочешь ответить даже на один простой вопрос?

– Как? Я скажу тебе как! Я спас тебе жизнь. Я дал тебе все, чего ты только могла пожелать! Я люблю тебя так, как никого и никогда не любил. А теперь ты ставишь условия! Решаешь, спать тебе со мной или нет. Я твой муж! – с болью в голосе произнес он. – Ты не можешь мне вечно отказывать.

– Но, Джек…

– Никаких «но»! Прекрати меня наказывать. Я же сказал: я признаю, что был не прав. Я сделал все возможное, чтобы помириться с тобой. Прекрати свои игры! Чего еще ты хочешь?

– Правды! – выкрикнула она. – Если бы ты поговорил со мной, я по крайней мере могла бы что-то понять. Почему ты не хочешь? Почему ты должен что-то скрывать? Неужели правда так страшна, что ты даже не можешь объяснить мне свои мотивы?

– Знаешь что? С меня хватит! – Джек встал со стола. – Дашь мне знать, когда захочешь вернуться в мою постель.

Он подхватил сюртук и, хлопнув дверью, вышел из комнаты.

Глава 16

В бешенстве и обиде Джек вышел из дому. Горечь отказа отравляла ему сердце. Как бывало и раньше, он решил искать спасения в работе и направился в контору и на склад компании у реки, где нашел погруженного в дела Трайерна.

Джек вошел, погладил собаку, довольный, что хоть кому-то он нужен, и приказал Трайерну отчитаться.

– Отличные новости, капитан. – Похоже, новые, более сложные обязанности пришлись лейтенанту по вкусу. Его спина стала еще прямее, плечи развернулись. – Ваш родственник лорд Рейкфорд представил мне кое-каких людей. Я посмотрел их. В результате мы получили еще семьдесят рекрутов. Таким образом, набирается уже три сотни, и это только в Лондоне. Если все, кто подписал договор, явятся, мы обеспечим Боливару целую бригаду. В точности, как обещали.

– Отлично сработано, Трайерн.

– Благодарю вас, сэр. Кроме того, сегодня получены сведения из Ирландии и Корнуолла. Там все почти готово.

– Хорошо. Сколько нам надо еще времени?

– Сейчас идет погрузка припасов. – Трайерн мотнул головой в сторону реки, где на якоре стоял «Ветер Фортуны», гордо возвышаясь среди других судов.

Джек бросил на судно грустный взгляд. Его обуревала жажда скорее отправиться в путь, скрыться от всех этих светских условностей, от бесплодных попыток достучаться до сердца Иден. По крайней мере в море все ясно.

– Погрузка закончится через восемь-девять часов, – продолжал Трайерн. – Тем временем нужно послать за людьми. Им понадобится сколько-то времени на всякие прощания, но в целом этих парней ничто здесь особенно не держит. Думаю, через сорок восемь часов мы сможем поднять якорь. Нет только лорда Артура. Нужно забрать остатки груза, но ведь он может нас догнать позже.

Джек кивнул в знак согласия:

– Мы не станем из-за него задерживаться. Когда он явится, Люсьен все ему объяснит.

– Капитан, почему вы вдруг заспешили? – Трайерн обернулся. – Неприятности с де Рицем?

– Нет, – кратко ответил Джек и опустил глаза. – Все отлично.

Трайерн бросил на капитана испытующий взгляд:

– Черт возьми, Джек, вы ужасно выглядите. Что случилось?

Джек фыркнул, пожал плечами и пробормотал себе под нос:

– Надо было использовать служанку.

– Поссорились с женой?

– Знаешь, парень, отправлюсь-ка я на ночь в бордель, – объявил Джек. – Жаль, что ты не можешь пойти со мной – у тебя работа.

Трайерн пристально посмотрел на капитана:

– Вы не шутите?

Джек вздохнул:

– Заканчивай с погрузкой, и будем отчаливать. Может, в разлуке ее сердце смягчится.

– Ну-ну, – осторожно отозвался Трайерн.

Трайерн вернулся к работе, а Джек вдруг заметил, как насторожился Руди. Он не сводил глаз с кучи ящиков, ожидающих погрузки на причале.

– В чем дело, парень? – пробормотал Джек и улыбнулся. – Цыпленка заметил.

Обычно собаки кидаются на кошек, но этот бультерьер питал слабость к домашней птице. Вдруг Руди залаял и стал отчаянно рваться из помещения склада. Было видно, что у пса настроение отнюдь не игривое.

Руди бросился вперед, Джек не отставал.

Риц!

«Пес лучше справится с опытным убийцей. Если этот мерзавец застрелит мою собаку, я перережу ему горло!»

Руди скрылся из глаз, человеку его не догнать. Издалека доносился только лай. С пистолетом в одной руке и с ножом – в другой Джек бросился по длинному деревянному причалу, свернул в темный проулок между складами и прислушался. Лай стал громче. Джек добежал до конца прохода и увидел, как Руди пытается перескочить через высокие ворота. Кто бы там ни был, он скрылся именно в том направлении.

– Полегче, Руди, полегче. Куда он пошел? – Джек подпрыгнул, ухватился за верхушки досок и подтянулся. Взгляду открылся пустой мощеный двор, но не было никаких признаков движения и никакого укрытия, кроме старой повозки.

Джек спрыгнул на свою сторону и огляделся. Вокруг не было ни души. Джек нагнулся убедиться, что с псом все в порядке.

– Молодец, Руди. Ты как?

Бультерьер имел белый окрас, с одним черным пятном у глаза, потому Джек сразу заметил что-то черное вокруг пасти. Проверив, он понял, что это кровь. И явно не собачья.

– О Господи, ты его достал, – пробормотал капитан. – Укусил его, точно?

Руди, счастливый, что угодил хозяину, переступал с лапы на лапу и все никак не мог успокоиться, вилял хвостом, усмехался широкой собачьей усмешкой.

– Забияка ты, парень, вот что. – Джек покачал головой, не зная, что и думать. Скорее всего Мануэль де Риц владел множеством способов убийства голыми руками, не говоря уж о том, что такой опытный человек ни за что не забыл бы взять с собой оружие. Почему же он не застрелил пса? Ответ прост – это был не Риц. Тогда кто?

Джек заметил на земле кусок ткани. На нем тоже была кровь. Джек мог поклясться, что кто-то сейчас бредет с дырой в штанах и отпечатками собачьих зубов на ноге.

Он снова огляделся. В районе порта было полно головорезов и грабителей. Возможно, Руди просто спугнул молодчика, который искал, где что плохо лежит, а потому шатался вокруг складов. Хорошо, что этот бродяга, защищаясь, не убил Руди.

– Пошли, парень. Тебя надо почистить.

Руди гордо затрусил к складу и пустился бегом, когда в дверях появился Трайерн. Лейтенант вскрикнул, заметив кровь на морде собаки.

– Что случилось?

– Похоже, кто-то хотел нас навестить.

– А Руди оказал ему теплый прием?

– Почисти его, будь добр, но позже. Пусть он успокоится.

– Это Риц?

– Не знаю. Думаю, нет. Он бы застрелил пса.

– Может, кто-нибудь из его помощников?

Джек подумал и отрицательно мотнул головой.

– Мы говорили с ним о границах допустимого, но я не стал бы доверять этому негодяю. – Джек кивнул своим мыслям. – Мне надо домой, проверить, как там жена.

– А как же бордель? – Трайерн лукаво усмехнулся.

У Джека сузились глаза.

– Капитан, может быть, вам стоит остаться здесь, в Лондоне, и уладить дела с вашей леди? – осмелился задать вопрос лейтенант. Джек, собиравшийся выйти, остановился. – Я сумею довести эту миссию до конца.

– Черта с два ты сумеешь, – рассеянно отвечал Джек.

– Вы сомневаетесь? Думаете, я не проведу корабль мимо испанских патрулей? Разве вы не помните, сколько раз на Востоке я провозил груз серебра мимо целой пиратской флотилии?

– Это другое дело.

– То же самое. Я знаю тамошние воды как свои пять пальцев. У испанских кораблей пушки крупнее… – Трайерн замолчал, ожидая, пока проходящие мимо рабочие приветствовали их поклонами, а потом продолжил, понизив голос: – Но даже они не так беспощадны, как пираты Индийского океана, охотящиеся за торговыми судами. А ведь я командовал в этих рейсах, Джек! И много раз побеждал их. Если позволите заметить, не хуже вас в моем возрасте.

– Не позволю, – проворчал Джек.

– Вам надо остаться здесь, – настаивал лейтенант. – Теперь вам есть что терять. У вас есть женщина, которая вас любит. Вы наконец вернулись в семью.

– Да, но я дал слово повстанцам.

– Но не обещали заниматься всеми мелочами, сэр. Вы обещали набрать рекрутов и снарядить отряд, то есть заключить контракты, оплатить расходы. А вы это сделали. Человек вашего положения не обязан лично следить за каждой мелочью. – Трайерн ухмыльнулся. – Особенно когда есть я.

Джек насмешливо приподнял бровь.

– Сэр, позвольте мне доставить людей в Южную Америку, – настойчиво продолжал лейтенант. – Я соберу всех людей и отправлю их Боливару.

– Нет.

– Джек, я отлично знаю те воды.

– Не в этом дело.

– Тогда в чем? Да я и сам знаю, – с обидой произнес молодой человек. – Вы не можете ни на йоту выпустить контроль из своих рук.

– Дело не в контроле, – возразил Джек, но голос его звучал неубедительно.

– Тогда в чем?

Джек перевел взгляд на стоящий на якоре корабль. Дело в свободе, в возможности бегства.

– Ладно, – проворчал он. – Мне надо идти, посмотреть, как там жена.

– Джек!

– Готовься к отплытию, надо закончить это дело. Говоришь, тебе надо еще сорок восемь часов? Даю тебе тридцать шесть.

– Ну, Джек, вы негодяй, да и только!

– И очень этим горжусь.


Иден не знала, куда ушел муж. Знала только, что он очень рассержен. Ее пугала эта его черта – впадать в ярость при любой их размолвке. Так еще труднее было договориться.

Она лежала в постели и не могла заснуть. Ласки Джека разбудили в ней желание, на душе было беспокойно. Она вспоминала слова мужа. Он говорил, что она изменилась, потеряла себя. Наверное, в этом была доля правды. Сбылись ее девичьи мечтания, но она чувствовала себя потерянной. Ей вспомнилось, что еще на борту «Ветра Фортуны» Джек предупреждал, что такое может случиться.

«Ну хорошо, – думала она, – может быть, я действительно немного изменилась, но я никогда не играла его чувствами».

Иден перевернулась на другой бок. Неужели Джек и правда так думает? Куда же он ушел? Она так тоскует о нем, о возлюбленном, о друге, о его любви. Без него она не чувствует себя целой, ведь на самом деле она лишь половинка. Джек прав. Их ссора слишком затянулась. Иден вспомнила загнанный, сердитый взгляд его глаз и содрогнулась. «Я не хотела причинить ему боль!»

В любом случае он ясно выразил свои намерения – он не собирается объяснять ей, почему хотел оставить ее в Ирландии. Придется смириться. А что еще можно сделать? Все это не стоит того, чтобы причинять ему боль.

Время шло, Иден вертелась и никак не могла заснуть. Беспокойной рукой она провела по своему телу. Видимо, ей придется привыкать к одиночеству. Джек скоро отправится в Южную Америку. Иден чувствовала почти детскую обиду на мужа. Джек говорит, что любовь к ней убивает его, а сам со спокойной душой бросает ее на полгода.

С глаз долой, из сердца вон.

Сейчас у нее по крайней мере есть новая семья и новые друзья. Но если рядом не будет Джека с его уверенностью и силой, эта новая жизнь может победить Иден, изменить ее до неузнаваемости. Останется ли от нее хоть что-нибудь к тому времени, когда он вернется?

В это мгновение Иден услышала знакомые шаги. Ее сердце пропустило удар. Джек вернулся.

Позвякивание ключей, звук отпирающегося замка всколыхнули в ней память о первой ночи на «Ветре Фортуны», которую она провела в каюте капитана. Тогда Иден была не в состоянии предугадать свою судьбу. В ужасе она притворилась, что спит, как будто это могло остановить человека с такой репутацией, как у Черного Джека Найта. А ведь он отнесся к ней с поразительным милосердием. Вниманием. И так было всегда. Этот человек сумел завоевать ее доверие. Наконец до Иден дошло, что она и до сих пор ему доверяет. Доверяет и жаждет его любви.

Шаги раздавались уже в гостиной, у самой двери ее спальни.

– Иден? – резким тоном позвал Джек. – С тобой все в порядке?

Иден приподняла голову от подушки.

– Конечно, в порядке. Что случилось?

Джек быстро обошел комнату, заглядывая во все темные углы. Иден видела, как он насторожен. Она села в постели.

– Что происходит?

– Подожди. – Он вышел на балкон и заглянул на крышу. Затем вернулся в комнату, закрыл французское окно и запер его.

– Никто сюда не входил? Ты не слышала никакого постороннего шума?

– Нет, все было спокойно.

– Никто не подходил к двери?

Иден покачала головой:

– Нет.

Джек остановился и упер руки в бока. От этого движения распахнулась черная кожаная куртка, открывая четкие линии стройного тела.

– Хорошо.

– Какие-то неприятности? – тихо спросила Иден, но Джек не отвечал, жадным взглядом он пожирал ее глазами. В угловатых чертах его лица ясно читалось вожделение. Наконец он ответил:

– Возможно. – И отвернулся от жены. Казалось, он вспомнил обещание больше не досаждать ей своими притязаниями. Вернее, обещание звучало иначе: он сказал, что в следующий раз она должна прийти к нему сама. – Ничего не бойся, я вернулся. Здесь точно никого не было. Спокойной ночи.

– Но, Джек… Что произошло?

– Кто-то следил за нами, пока я был в конторе. Я думал, что это мог быть Риц.

– И ты сразу вернулся, чтобы защитить меня? – прошептала она.

Джек фыркнул. Иден неуверенно улыбнулась:

– А я думала, ты на меня сердишься.

– Сержусь, – прямо ответил он, резко развернулся и вышел из спальни, чтобы проверить остальные комнаты.

Иден уныло прислушивалась, как он ходит по номеру, открывает двери кладовых, запирает окна. Жаль, что запирает. На улице так чудесно…

В спальню он не вернулся.

Иден нехотя выбралась из постели и пошла его искать.

В малой гостиной его не было, в столовой тоже. Не было Джека и в парадной гостиной. Наконец Иден заглянула в его спальню. С незажженной сигарой во рту Джек сидел на кровати, облокотившись на колени. Иден осторожно вошла. Муж окинул ее непонятным, почти дерзким взглядом. Казалось, его голодный взор способен прожечь дыру в гипюровом неглиже.

Он уже сбросил сапоги и черную кожаную куртку, которая валялась теперь в кресле.

– Здесь душно. Ты уже все проверил. Может быть, слегка приоткрыть окно?

Джек пробормотал что-то неразборчивое. Иден прошла к французскому окну и открыла створки на несколько дюймов.

– Твоя горничная не воровала, – не глядя на жену, сообщил Джек. – Она пыталась меня соблазнить.

– Что? – Иден стремительно обернулась.

– Именно так. Ты удивлена? – с насмешкой протянул он. – Видишь ли, некоторые женщины считают меня привлекательным.

Иден шагнула к мужу:

– Что произошло?

– Ты уехала к этим своим дамам из «Садового клуба», а Лизетт пожелала ублажить меня ртом, – с насмешкой в голосе сообщил он, откидываясь на кровати и словно бы проверяя ее на стойкость. Иден уже изучила этот его прием. Когда она была ему больше всего нужна, он как будто намеренно ее отталкивал. Дух противоречия, вот что это такое.

– И ты позволил? – сдавленным голосом спросила она.

– Нет, я ее уволил, – ответил Джек, а потом холодно добавил: – Ты единственная женщина, которой я мог бы это позволить.

Иден долго смотрела на мужа, понимая, что он ее дразнит. Своей грубой прямотой хочет вызвать в ней какую-то реакцию, но Иден думала только об одном: как посмела эта женщина подойти к ее мужу?

– Значит, – она приблизилась еще на шаг, – ты сохранил мне верность?

– Да, хотя ты и обращаешься со мной как с ненужной тряпкой.

– Это неправда!

– О! – насмешливо произнес он. – Уж я-то знаю. Скажи, моя драгоценная женушка, ты любишь меня или нет?

Иден почувствовала, как от такого вопроса болезненно сжалось ее сердце. Она с нежностью взглянула на мужа. Если бы она могла только представить, каким несчастным он себя чувствует. Зачем он спрашивает? Разве он не знает?

Она не стала тратить слов, а быстро подошла к мужу, стала между его расставленных ног, схватила его за рубашку, притянула к себе, обняла, затем взяла в ладони его лицо и прижалась губами к его губам.

– Прости меня, любимый, прости.

Этот тихий шепот поразил Джека в самое сердце.

Иден забралась ему на колени, обняла его плечи, поцеловала еще раз и опять прошептала:

– Прости.

На этот раз ее поцелуй оказался глубже. Джек зарычал, как будто опасаясь, что она разожжет в нем страсть, а потом опять улизнет.

Он ошибся. Иден начала раздевать его.

– Я люблю тебя, – шептала она. – Я так тебя хочу.

Джек ощутил, как его кровь превращается в пламя. Иден умело сняла с него рубашку. Его рука гладила ее согнутую ногу, сжимала ягодицы.

– Я испугалась, что ты усомнился в моей любви, – продолжала она, расстегивая его брюки. – Я не хочу, чтобы ты сомневался!

Она высвободила его напряженный стержень, погладила его. Джек содрогнулся, схватил Иден за плечи, бросил ее на кровать и впился губами в ее губы. Их языки соприкоснулись. Иден не выпускала из рук его жезл, восхищаясь его длиной и мощью. Она поглаживала самую нежную кожу на конце и чувствовала, как он пульсирует у нее в ладони. Стержень жизни, думала она в сладостном тумане, опуская пальцы ниже, к самому его корню, и слегка прикусывая ему нижнюю губу.

Джек застонал.

– О Господи, мне хочется тебя проглотить. – Его пальцы отыскали сквозь кружево неглиже напряженный сосок. Руки Джека дрожали.

– Нет, Джек, – отвечала она жарким шепотом. – На этот раз моя очередь тебя проглотить. Хочешь? – И она настойчиво погладила его. Ответом ей послужил стон, свидетельствовавший о неудовлетворенной жажде. Казалось, все кончится прямо сейчас, но, если мужу нужен ее рот, он его получит.

Иден вопросительно заглянула Джеку в глаза и встретила лихорадочный взгляд. Грудь его вздымалась мощной волной, волосы спутались. Иден улыбнулась, быстро поцеловала мужа еще раз, соскользнула на пол и опустилась на колени.

Джек вцепился ей в руку, вновь подтащил к себе на колени, посадил верхом и прошептал:

– Впусти меня, прямо сейчас.

Полная предвкушения, Иден повиновалась, опустила руку к твердому, как гранит, стержню и направила его между влажными складками потаенного входа. Джек задохнулся от наслаждения, Иден ловила воздух губами. Два тела слились в одно – что может быть естественнее? Иден казалось, что она вернулась домой.

– Боже мой, Иден!

– Я понимаю, любимый. – Она запустила пальцы в кольца его волос. – Мне так хорошо. – И она обняла его за шею, включаясь в размеренный ритм его движений.

– Я так тосковал о тебе, – с усилием произнес Джек. – Ты представить себе не можешь. Я чуть не умер. – Его крупные руки метались по шелку пеньюара от шеи до талии и упругих ягодиц.

Прекрасная наездница улыбалась, глаза ее затуманились. Она погладила мужа по щеке.

– Ты мой, знай это и не забывай! – шептала она.

– Душой и телом.

– О, Джек, я люблю тебя!

– Любимая… – И Джек стал целовать ее, как в горячке, потом вдруг вцепился ей в бедра и замер. Иден увидела, что он прикрыл глаза, а его лицо исказилось. – Черт возьми, – с усмешкой пробормотал он, – я больше не могу…

Иден ощутила прилив гордости от того, что сумела так взволновать его.

– Не надо сдерживаться, мне хочется, чтобы тебе было хорошо.

– Но я не хочу, чтобы все кончилось.

– Джек, – Иден нагнулась, касаясь губами его губ, – я никуда не денусь, у нас впереди целая жизнь.

– Я денусь, – прошептал он и приоткрыл глаза. – Послезавтра я отплываю.

Джек всматривался в лицо жены и видел, что она пытается сдержать огорчение и храбро принять это известие. Она знала, что рано или поздно это случится, и давно себе обещала, что сумеет с достоинством встретить разлуку, но сердце не желало смиряться. Она так страстно хотела, чтобы муж остался, но не позволила себе ни слова жалобы, понимая, что уже и так доставила ему много тревог и горя. Иден погладила его кудри и по очереди поцеловала обе брови.

– Ну что же, – прошептала она, – надо пользоваться оставшимся временем.

Джек кивнул, и они с прежней страстью отдались любви. Измученные воздержанием, оба пришли к кульминации очень быстро. Вцепившись друг в друга, оба задыхались, стонали, дрожали. Словно в бреду, Иден подумала, что аквамарин его глаз будет вечно смотреть в ее душу. Этот мужчина отнял у нее кусочек сердца, который она никогда не сумеет себе вернуть.

Когда ураган страсти уступил место неге удовлетворения, они забрались под простыни, чтобы вместе провести ночь, наслаждаясь теплом переплетенных тел друг друга. Иден положила голову на грудь Джека, он обнял ее за плечи. Ей не спалось. Затуманенными глазами Иден следила, как Джек начинает дремать.

– Ты знаешь, – прошептала она, прижимаясь к мужу, – сегодня я кое-что узнала о самой себе.

– Хм… И что это?

Иден погладила его впалый живот.

– Знаешь, я думаю, что отстранялась от тебя последнее время частично еще и потому, что ты должен уехать.

– Как так?

– Наверное, я пыталась защитить себя, чтобы не страдать так сильно, когда тебя не будет со мной. – Она приподняла голову и с раскаянием посмотрела ему в лицо. – Наверное, мне казалось, я смогу сдержаться и не любить тебя так отчаянно и мне не будет так больно, когда ты меня покинешь.

Джек приподнял ее подбородок.

– Любовь моя, я не хочу, чтобы ты страдала.

– Я знаю, со мной все будет в порядке, – пообещала Иден и снова прильнула к его груди. – Ты вернешься, как только сможешь.

– Вернусь.

– Вот и хорошо. Потому что… Джек… – Иден набрала в грудь побольше воздуха и закончила: – Мне кажется, я беременна.


Наконец-то проклятый корабль бросил якорь в лондонском порту. Доктор Фарради, связанный и с кляпом во рту, лежал в своей каюте и с ужасом ожидал возвращения вконец рехнувшегося новоявленного капитана О’Кифа. Виктор отказался помочь ему отыскать в Лондоне Иден и теперь расплачивался за это.

Коннор отбыл несколько часов назад с намерением совершить первый набег на город. Он не скрывал своих целей: найти Иден и убить Джека Найта.

Виктору оставалось только молиться, чтобы обе миссии провалились.

Пока они были в море, Коннор, назначивший себя капитаном проклятого корабля, потребовал, чтобы Виктор сообщил ему, где можно найти Иден. Разумеется, доктор не собирался наводить сумасшедшего на след своей дочери, даже знай он наверняка, где ее можно искать. Что касается Джека Найта, тому придется самому заботиться о собственной безопасности. Он из такой известной семьи, что его легко найти в Лондоне. Даже Коннор с его страхом перед цивилизацией сумеет найти Черного Джека.

Виктор считал, что Черный Джек – один из немногих, кто способен дать отпор Коннору, который еще больше ожесточился за время этого несчастного путешествия. Не зная, где искать Иден, Коннор скорее всего начнет именно с Джека.

Каким бы ни был Джек Найт, он заслуживал того, чтобы его предупредили о грозящей опасности. Виктор все ломал голову, как это сделать, и ничего не мог придумать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации