Текст книги "Его дерзкий поцелуй"
Автор книги: Гэлен Фоули
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
Глава 13
Капеллан на борту фрегата был и к закату уже провел на квартердеке простую церемонию венчания, которую отпраздновали пушечной канонадой. Команда бурно поздравляла капитана Джека и леди Джей, как назвал ее Ниппер, ведь имя Иден Фарради изменилось – теперь она стала леди Джон Найт. Потом был торжественный ужин с грогом для всей команды.
Лампы сияли, играла музыка, моряки пели баллады. Все веселились. Праздник омрачался лишь отсутствием отца невесты. Во время церемонии его место занял лорд Артур, который теперь развлекал новобрачную забавными историями из своей жизни в Индии.
Иден решила дать возможность мужу поговорить со своим дядей наедине. Трайерн проводил ее на верхнюю палубу послушать музыку.
– Ты молодец, мой мальчик. Она очаровательна.
Джек улыбнулся вслед Иден.
– У мужчины должны быть наследники.
– Меня ты не обманешь. Влюбленного сразу видно.
Джек пожал плечами, но возражать не стал.
– Должен заметить, – продолжал Артур, – она станет прекрасным послом, когда тебе придется встретиться с семьей. Кстати, о послах. Джорджи писала мне, что друг твоего брата, маркиз Гриффит, был послан в Индию вести переговоры с раджами из Конфедерации маратхи. Положение там накаляется, нужен посредник с безупречной репутацией. Лорд Гриффит соответствует всем требованиям.
– Это точно.
– Мне жаль, что не придется с ним встретиться, но, надеюсь, Дерек и Гейбриел сумеют достойно его встретить.
Джек приподнял бровь.
– А Джорджи? Если он нанесет визит в ваш бомбейский дворец…
– Не хочу даже думать об этом. Сам понимаешь, для Джорджи чопорность и официальность маркиза послужит вызовом ее искусству обольщения.
Джек рассмеялся:
– Вам не следовало называть девочку в честь моей матери.
– Лично мне твоя мать нравилась, – возразил Артур. – Я восхищался ею. К тому же она умерла такой героической смертью.
Джек молча поднял стакан вина и опрокинул его залпом. Артур продолжал:
– Не хочется омрачать праздник, но к делу. Кроме писем от Джорджи, я получал и другие вести, не самые радостные. – Артур помолчал. – Плохие новости из Венесуэлы, Джек.
Тот подался вперед:
– В чем дело?
– Когда ты поднял паруса, война началась всерьез. И не очень удачно для твоих друзей.
– Что случилось?
– Жестокое поражение при Ла-Пуэрта. Генерал Мурильо окружил пехоту повстанцев. Сам Боливар едва не погиб. Испанцы захватили весь обоз – оружие, припасы, снаряды, даже флаги.
Джек выругался себе под нос.
– Но дело не только в этом. Была захвачена переписка Боливара. Там, среди прочего, оказалось письмо дона Эдуардо Монтойи, в котором он уверял Боливара, что в Лондон за подкреплением отправился «агент».
– Понимаю, – пробормотал Джек. – Теперь они знают, что я иду на помощь.
– Не ты, а некий «агент». Твое имя не было упомянуто. Однако испанцы, без сомнения, уведомят Уайтхолл. Испанское посольство бросит все силы на поиски этого «агента». И корона ему поможет.
Джек задумался. Испанцы ненавидят его за помощь Боливару на Ямайке. Однако положение повстанцев самое отчаянное – если не придет подмога, Боливар обречен. Ангостуру сожгут дотла, а вождей революции поставят к стенке.
– Я этого не допущу, – спокойно произнес Джек.
– Я знаю, но будь крайне осторожен. Ты говорил мне о поводе для визита – выкупить фирму у конкурентов. Думаю, сейчас у тебя есть предлог получше.
Джек бросил на дядю недоуменный взгляд. Тот насмешливо пожал плечами:
– Будет очень прилично, если ты привезешь в Англию свою молодую жену и представишь ее семье.
Джек замотал головой:
– Я ни за что не стану использовать ее в своих целях. Не хочу, чтобы она имела к этим делам хоть какое-то отношение.
Артур нахмурился:
– Тогда что ты собираешься с ней делать?
– Оставлю в своем замке в Ирландии, – глухим голосом отвечал Джек.
– А юная леди Джей знает об этих планах?
Джек криво усмехнулся.
– Понятно. Ты ей еще не говорил.
Джек наклонился ближе, понизив голос:
– Ей, конечно, не понравится, но у нее не будет выбора. Теперь я ее муж, и она должна подчиняться.
Лорд Артур расхохотался. Джек нахмурился:
– В чем дело? Почему вы смеетесь, сэр?
– Да так, поговорим через месяц. Но скажи, почему ты не рассказал ей?
Джек заерзал на стуле.
– Не хотел огорчать.
– Глупости, это обыкновенная трусость. Но я тебя не виню. – Артур со смехом откинулся на спинку стула. – Лучше столкнуться с «Непобедимой армадой», чем с рассерженной женой.
– Черт возьми! – пробормотал Джек.
Лорд Артур хмыкнул и покачал в руке стакан с янтарным напитком.
– Если хочешь знать, я считаю, что в Лондоне она будет тебе отличной помощницей. Почему ты не хочешь взять ее с собой?
– Потому что это опасно.
– Для тебя – да, для нее – нет.
– Как так?
– Главная опасность исходит от правительственных агентов, испанских шпионов, но ведь на сей раз ты не имеешь дела с криминалом. А испанцы известны своим рыцарственным отношением к женщинам и детям. Если Иден будет рядом с тобой, это послужит отличным маскарадом для твоих целей.
– Я же говорил, что не стану использовать свою жену в качестве щита.
– Но раз опасности для нее нет, зачем лишать малышку удовольствия? Или ты боишься, что она встретится с этой Морой? – Артур смотрел на племенника с подозрением.
– Нет, дело не в этом, – отмахнулся Джек, но Артур продолжал настаивать:
– Я ведь помню, ты так хотел, чтобы она пожалела о том, как с тобой поступила.
– Теперь это не имеет никакого значения.
– Так в чем же дело?
Джек молчал, потом с неохотой проговорил:
– Я не знаю.
– Думаю, что знаешь, – хладнокровно возразил Артур.
Джек отвел взгляд.
– Чего ты боишься? – спросил племянника Артур.
– Ты хочешь знать? Отлично, – со злобой прошептал Джек. – Она просто мечтает попасть в свет. А если ее там не примут? Из-за меня. Я не позволю, чтобы ее унизили.
– Не знаю, Джек. Она производит впечатление сильной натуры, свету такие не по зубам. К тому же ты ведь рассказал ей о своем настоящем отце?
– Разумеется.
– Джек, прошло столько времени. Ты уже не беспомощный семнадцатилетний юнец. У тебя огромное состояние, огромная власть. Используй все это.
Джек слушал с настороженным интересом:
– Что ты имеешь в виду?
– Если ты хочешь, чтобы свет принял Иден, заставь их это сделать.
– Раньше у меня не получалось.
– Ты и не пытался, – напомнил ему Артур.
Джек цинично ухмыльнулся:
– А ты думаешь, что я должен играть в их игры? Гнуть спину перед леди Джерси? Чинно кататься в коляске по парку? Спускать в клубах тысячи фунтов?
– Почему нет, Джек? Я не хуже тебя знаю цену излишней гордости, но хочу, чтобы ты был счастлив.
– Иден делает меня счастливым.
– Тогда будь умнее и сделай счастливой ее. – Артур наблюдал за племянником с лукавой улыбкой на губах. – Чего она хочет? Если ты любишь ее, дай ей это.
Джек молчал, не поднимая глаз от стакана.
– Все очень просто, племянник, – пробормотал Артур. – У тебя хватит золота купить поклонение света. Вот и купи! Сделай своей жене свадебный подарок.
Джек тяжко вздохнул, потом посмотрел на дядю и невесело усмехнулся.
Джек проснулся в жемчужной полутьме предрассветного часа. Рядом спала его молодая жена. Золотистые локоны разметались по подушке, веера ресниц спокойно лежали на щеках.
Брачная ночь. В голове Джека роились сладкие воспоминания. Он приподнялся на локте и стал смотреть на спящую новобрачную. Значит, вот оно какое – счастье. Странное чувство, незнакомое, новое, даже пугающее. Джек сам не сумел понять, когда успел так сильно привязаться к этой женщине.
Его улыбка погасла. Конечно, он знал, что Иден немного грустила из-за отсутствия отца, но у него самого тоже были причины расстраиваться, ведь скоро они должны расстаться. Ему и сейчас не нравилось выпускать Иден из виду, так что же говорить о разлуке в полгода? Кстати, он так и не решился сообщить ей, что оставит ее в Ирландии. Боялся ее реакции. Этот страх поражал его больше всего. Трусость совсем не в его натуре.
Джек встал, подошел к зеркалу, чтобы побриться, и очень удивился, что оттуда на него смотрело все то же лицо. Внутренне он ощущал себя совсем другим человеком. Человеком, который бы хорошо подумал, прежде чем ввязаться в авантюру с наемниками для Боливара.
Когда он взялся за свою миссию, его ничто не сдерживало, ни жена, ни возможный ребенок. Ему нечего было терять, кроме своих земных богатств.
Сейчас все изменилось. Какая-то часть его души мучительно желала остаться с Иден, купаться в ее любви, наслаждаясь каждым часом. Его никто и никогда не любил, и теперь Джек боялся сделать неверный шаг, который отнимет у него любовь Иден.
Он боялся сообщить ей о предстоящей разлуке, потому что понимал – правда изменит отношения между ними. Ирландия уже рядом, через несколько часов они сойдут на берег и отправятся в замок.
Джек постоял у кровати, любуясь женой. Иден, должно быть, почувствовала его взгляд. Ресницы ее дрогнули, она потянулась.
В этот момент Джек принял решение. Он не просто сопроводит жену в замок. Ничто не мешает им провести вместе несколько дней. За это время он сумеет оповестить людей, которых собирается нанимать, а меж тем связи между ним и Иден окрепнут. К чему торопить события? Подвернется удачный момент, и он все ей объяснит. Ей будет тяжело, но она поймет. Во всяком случае, ему хотелось в это верить.
– Доброе утро, муж, – промурлыкала Иден и опять потянулась. Простыня соскользнула с ее стройного тела.
– Доброе утро, жена, – хриплым голосом отозвался Джек, поставил колено на край кровати и, улыбаясь, как пьяный, наклонился, чтобы поцеловать ложбинку между ее обнаженными грудями. Внезапно Иден обхватила его руками и с лукавым смешком притянула к себе.
Надо же, они добрались, думала Иден, пока шлюпка с шестью гребцами несла ее к туманному берегу Ирландии. Пересекли океан, и скоро она ступит на твердую землю. Правда, она привыкла к жизни на борту «Ветра Фортуны», и эта жизнь ей нравилась, но все же приятно будет пройтись по земле. Звук корабельного колокола за спиной становился все глуше, а шум прибоя – сильнее.
Финеас сидел рядом, приткнувшись к сундуку Джека, наполненному новыми платьями Иден и одеждой для Джека. Ниппера взяли на берег потому, что его тетка Мойнахан была домоправительницей у Джека. Не слушая болтовню мальчишки, Иден во все глаза смотрела на эту новую для нее страну.
Из жаркого тропического рая она перенеслась в мир свежего, холодного ветра, голых скал вдоль берега, пологих зеленых холмов и таинственных долин.
Мартовская погода не радовала. Небо было затянуто серыми тучами, ветер срывал с высоких волн белые гребешки. Наконец показалась пристань, прочная, основательная, а на пристани – о радость! – мощная и высокая фигура Джека! У Иден сразу поднялось настроение.
Джек переправился на берег несколько часов назад, чтобы отдать слугам необходимые распоряжения. Иден тем временем укладывала вещи. Кроме того, Джек отправил посыльных к знакомым офицерам, которые прежде служили под командованием Веллингтона в Испании. Иден знала об этом потому, что сама сделала несколько копий послания, в котором Джек приглашал их на тайную встречу.
Наконец лодка причалила. Джек встретил жену улыбкой, помог подняться, затем с легкостью подхватил из лодки Ниппера, как будто тот весил не больше кошки. Потом матросы подняли на пристань сундук. Матросы отдали леди Джей честь, она приветливо помахала в ответ. Она встретится с ними через несколько дней. Во всяком случае, именно так считала Иден.
У пристани их поджидала черная карета с малиновыми колесами. Толстый старый кучер глотнул из фляжки, спрыгнул с облучка и подхватил подбежавшего Финеаса.
– Дядюшка Питер!
– Он знает всех слуг, – объяснил Джек жене. – Ведь они его вырастили. – И капитан сам, не дожидаясь помощи, установил сундук на задок, потом подвел к дверце жену и подсадил ее в карету. Запах моря и соленого ветра сменился запахом кожи и лошадей.
Ниппер тоже запрыгнул внутрь и плюхнулся на сиденье рядом с Иден, Джек захлопнул дверцу и запер ее.
– А ты разве не едешь?
– Конечно, еду, но я предпочитаю верхом.
Иден проследила за его взглядом – у купы берез стоял великолепный гнедой жеребец с развевающейся на ветру длинной гривой и шелковистым черным хвостом. Грум в ливрее держал поводья. Жеребец нетерпеливо бил копытом.
– Это Аполлон! – закричал Финеас. – Он самый быстрый конь во всей стране.
– Гордость моей конюшни, – улыбнулся Джек.
Иден смотрела, как легко ее муж взлетел в седло, как надвинул на глаза шляпу. Боже мой, он выглядел в точности, как романтический разбойник с большой дороги!
Грум направился к карете, чтобы занять свое место рядом с возницей, но Иден вдруг открыла дверцу и выскочила.
– Что вы делаете, леди Джей? – закричал Финеас.
Джек оглянулся и придержал коня – он сразу все понял. Подъехал ближе, заглянул ей в глаза и протянул руку. Иден стала ногой на его сапог и взлетела на лошадь. Джек захохотал, крепко обнял жену за талию и пришпорил коня. Мощный ирландский гунтер галопом полетел по дороге. Выглянуло солнце, копыта глухо стучали по дерну. Мимо проносились поля, долины, пастбища с серыми овцами. Налетевший порыв ветра распустил волосы Иден, и они рассыпались по плечам.
Примерно через час Джек повернул коня. Впереди показались кованые железные ворота. Пока ехали по гравиевой дорожке, сердце Иден заколотилось. Наконец появился «дом».
– Джек! Это же замок! – воскликнула Иден.
– Не тревожься, любовь моя. Тебе там будет удобно.
Иден онемела. Настоящий замок! Высокие башни, неприступные стены из замшелого серого камня. Множество старинных пристроек, сооруженных владельцами в разные эпохи. Самым недавним казался дом в середине. Какой-то ловкий архитектор поставил его перед древней сердцевиной замка, и теперь он связывал воедино все разнообразие стилей. Зубчатый портик над массивными дверями и две такие же башни украшали главный фронтон. Наличники высоких узких окон были безупречно белыми. Вокруг не росло ни единого сорняка. Все содержалось в такой же чистоте, как палубы «Ветра Фортуны». Дом выглядел истинным воплощением Джека в камне.
Навстречу выбежало с полдюжины слуг. Иден не могла отличить грумов от лакеев, но догадалась, что солидный мужчина в черном – это дворецкий, а круглая румяная дама – миссис Мойнахан.
Раздались голоса:
– Добро пожаловать, миледи!
Джек снял Иден с лошади, но не поставил на землю, а подхватил на руки, пошел к дому, перенес ее через порог, поцеловал и только потом опустил на пол.
Громадный холл поразил Иден. Панели резного дерева, цветные витражи, старинные гобелены, мощенный мраморной серо-белой плиткой пол, лепной фриз потолка, камин выше человеческого роста.
– Ну, как тебе? – спросил Джек, наблюдая за произведенным на нее впечатлением. – Теперь ты хозяйка этого дома.
Следующие три дня прошли как чудесный сон, где каждое мгновение было жемчужиной. Три дня любви и страсти. Казалось, жар их объятий разбудил весну. Заморозки прекратились, трава вновь приобрела изумрудно-зеленую свежесть.
Они занимались любовью повсюду: в великолепной спальне, в конюшне, на роскошной медвежьей шкуре перед ревущим пламенем камина, на черной лестнице, сырой и холодной, у старого дуба на склоне холма.
На третий вечер они возвращались из деревенской лавки в карете и тоже не сдержались, но постарались не шуметь, чтобы старый Питер ни о чем не догадался. Тот проявил недюжинную деликатность и громко откашлялся, прежде чем открыть дверцы кареты, когда она вкатилась на широкий двор замка. Джек вылез первым. Красный, со спутанными волосами, он смущенно пробормотал:
– Молодчина, – и сунул монету в нагрудный карман возницы.
Волшебный сон закончился на четвертое утро. Иден проснулась и увидела, что Джек сидит в кресле возле кровати и смотрит на нее с непонятным выражением.
– Доброе утро, муж.
Джек невесело улыбнулся.
– Ты уже одет, и так элегантно. – Иден с восхищением разглядывала его твидовый сюртук, темно-зеленый жилет и коричневые бриджи из саржи. В руках Джек держал хлыст и рассеянно им поигрывал. – Собираешься на прогулку? – Джек не ответил и опустил глаза. – Лучше иди сюда. – Иден закрыла глаза и перекатилась на живот. – Еще рано.
– Иден, – глухим голосом начал Джек, – мне надо уехать.
– У тебя встречи? – сонно пробормотала она.
– Да.
– Ну и хорошо. Когда вернешься, мы устроим пикник в старом саду, где…
– Любовь моя… – перебил ее Джек.
– В чем дело?
Иден подняла голову, внимательно посмотрела на мужа и заметила, какое спокойное и решительное у него лицо. Вся сонливость тотчас улетучилась. Она резко села в постели, прижимая шелковую простыню к груди.
– Что случилось?
– Я же сказал, любовь моя, – мне надо уехать.
– Уехать?
Джек отложил хлыст и придвинулся ближе.
– Выслушай меня и постарайся понять. Я хочу, чтобы ты пожила здесь, пока я закончу свою миссию.
– Остаться здесь? Джек! О чем ты говоришь? Мы же плывем в Англию! Или… Или ты хочешь уплыть в Англию без меня?
– Иден, дядя сообщил мне о некоторых осложнениях. Я не смогу остаться в Англии надолго, только соберу нужных мне людей и сразу вернусь. Я остановлюсь сначала в Корнуолле, потом в Лондоне, а затем сразу отправлюсь в Венесуэлу.
– Джек! – Иден не верила своим ушам. Может быть, она видит дурной сон?
– Осенью я вернусь из Южной Америки, – продолжал Джек. – Здесь ты будешь в полной безопасности.
– Осенью? – Иден все еще не могла поверить в реальность происходящего. – Ты хочешь оставить меня на шесть месяцев?
– Дорогая моя! – с болью в голосе воскликнул Джек. – Я не могу взять тебя на корабль, полный наемников. Я не беру даже Финеаса.
– Джек!
– Прости, Иден, но я повезу не только честных солдат.
– Мне нет до них никакого дела. Я здесь не останусь одна! – Она вскочила с кровати и бросилась в гардеробную. – Я должна быть с тобой. Ты сам это знаешь. И я нужна тебе, особенно в Лондоне. Если меня не будет рядом, ты еще больше испортишь отношения с семьей.
– Иден… – запинаясь, прошептал Джек, потом взял себя в руки и продолжил: – Я должен ехать.
– Подождешь, пока я оденусь. Ничего с тобой не сделается. Только посмей уйти, Джек Найт!
– Иден, ты не поедешь. Ты должна меня отпустить.
Она через голову стянула рубашку.
– Поеду! И знаешь почему? Потому что ты обещал отвезти меня в Англию. Совсем как отец.
– Я никогда этого не обещал.
– Ты заставил меня в это поверить, а это одно и то же. Я не могу себе представить, что ты мне лгал!
– Я никогда тебе не лгал.
– Ты обманул меня!
– Иден, успокойся!
– Джек, ты не можешь со мной так поступить. Я не могу оставаться одна на долгие месяцы. Не все ли равно, оставаться здесь или жить в джунглях с Коннором?
Джек разозлился:
– Не смей меня с ним сравнивать!
– Я не останусь тут, ты не можешь меня заставить.
– На самом деле могу. Лакеи уже получили приказ.
– Ах вот как! Я опою их листьями каапи, они заснут, и я убегу, – упрямо заявила Иден, в глубине души чувствуя, что битва проиграна.
– Ты не сделаешь ничего подобного! – Он вырвал из ее рук платье и швырнул на пол. – Обещаю, как только я вернусь, мы отправимся в Англию. Хотя к тому времени твой живот может так раздуться из-за моего сына, что ты сама не захочешь.
– Я не беременна, – объявила Иден, стараясь взять себя в руки.
– Вот как? Отсюда и истерика, – скептическим тоном осведомился он.
– Вы еще не видели моих истерик, милорд, – холодно произнесла Иден.
– Мне надо идти. – Джек развернулся и неспешным шагом направился к двери.
– Это чудовищно! Ты не можешь держать меня здесь против воли.
Джек подхватил со стула плащ.
– До свидания, Иден. Я вернусь, как только смогу.
– Клянусь, я знаю, почему ты не хочешь взять меня с собой. Ты намерен повидаться со своей драгоценной Морой и не хочешь, чтобы жена путалась под ногами. – Иден чуть не плакала.
– А вот теперь у тебя настоящая истерика.
– Просто ты не любишь меня так, как я тебя люблю! – выкрикнула Иден, ожидая, что он назовет ее дурочкой, но Джек молча смотрел ей в глаза, лицо его подергивалось, как от боли, взгляд выражал отчаяние. Все так же молча он помотал головой, развернулся и вышел. – Джек! – Но он уже исчез за дверью, размеренный звук его шагов эхом звучал в ушах Иден. – Джек! – Она не могла поверить в подобную бесчувственность и бросилась следом за мужем, в одной рубашке она выскочила на площадку галереи. Джек был уже внизу, он явно слышал ее крики, но не поднял голову.
Иден кинулась назад в спальню и выглянула в окно. Муж уже вскочил на лошадь и поднял глаза на окна. Их взгляды встретились. Лицо его выражало злую муку. Иден прильнула к стеклу. «Джек!»
Джек развернул коня и поскакал по аллее, ни разу не оглянувшись.
Аполлон летел по грязной дороге к портовому городу Корку, а всадник изо всех сил гнал от себя всякие мысли. Джек не сомневался в своем решении, но чувствовал себя ужасно.
Он приготовился к гневу, даже к слезам, но выдержать ее боль оказалось гораздо страшнее. «Я обидел ее», – думал Джек, не зная, как справиться с этим новым чувством. У него впереди трудное и опасное дело, которое потребует концентрации всех сил, а он ощущает себя разбитым и ни в чем не уверенным. Черт возьми, почему с ней всегда столько хлопот? Ответа не было.
Джек доскакал до гавани, у «Зеленого якоря» бросил поводья своему груму и на секунду остановился, глядя на оживленный порт, где сновали рыбацкие лодки, пакетбот принимал пассажиров, а дальше, как герцог среди крестьян, стоял «Ветер Фортуны».
Когда Джек закончит дела в пивной, Трайерн на катере доставит его на корабль, и они сразу отправятся через Ирландское море на Корнуолл. Там он встретится еще с одной группой товарищей. Бродяги и авантюристы, они наверняка охотно согласятся отправиться в Венесуэлу.
Джек обещал Боливару доставить ему дьяволов, и Боливар их получит. Сейчас как раз предстояла встреча с первой партией.
В тихой деревенской пивной царил уютный полумрак. По стенам – панели темного дуба, над ними пожелтевшая штукатурка, под потолком – тяжелые балки, пол устлан сеном. В камине ревет огонь. Лампы с китовым жиром и несколько сальных свечей освещают живописную компанию за угловым столом. По осанке сразу видно, что солдаты, хотя и не в форме. Отчаянные головы на половинном жалованье!
Джека встретили радостными ухмылками:
– Малыш Джеки! Давай сюда!
– Вот он, дьявол!
Джек ответил широкой улыбкой:
– Кирби, Торрэнс, О’Шоннеси, Грейвз! А где же этот негодяй Миллер?
– Тут он, куда ему деться.
Обменялись рукопожатиями, Джек приказал подать элю.
– И как дела, ребята? Наслаждаетесь свободой?
В ответ раздался нестройный хор голосов:
– Если бы! Нет! Куда там!
Выпили по кружке, и Джек перешел к делу.
Через пару часов, когда Джек вышел из таверны, Трайерн его уже ждал, стоял у входа, любуясь на Аполлона, а жеребец обнюхивал ему карманы, надеясь найти что-нибудь съедобное.
– Хо, капитан! Как прошла встреча?
– Нормально, – пробормотал Джек. – Все согласились. Дадим им несколько недель, чтобы собрать людей, а потом вернемся за ними.
– А почему вы такой мрачный?
Джек отвернулся.
– Из-за Иден? – догадался Трайерн. – Она тяжело это приняла?
– Ужасно, – признался капитан.
Трайерн вынул из кармашка часы.
– Еще не поздно привезти ее сюда. Успеете до прилива.
Джек прошелся рукой по волосам и потер шею.
– Не знаю…
Трайерн бросил на капитана проницательный взгляд:
– Решайте скорее.
Джек обернулся к морю. Может, он действительно похож на Виктора Фарради? Разработал план, как обычно, основываясь на логике, эффективности, точности. А сейчас все изменилось, и, значит, прежний образ мышления уже не годится?
«Иден права, – внезапно решил он. – Я обманул ее. Я не прав». Джек понял, что не может оставить ее в таком состоянии – рассерженной, одинокой, обиженной.
В крайнем случае Иден погостит в его семье, а он тем временем отправится в Южную Америку. Она останется в безопасности, и у нее будет общество. Джек по-прежнему не хотел везти жену в Лондон, боялся, что свет не примет ее. Черт возьми, не примет из-за него! С другой стороны, дядя Артур отметил, что Иден не обычная женщина, а такая способна завоевать любое общество.
Джек развернулся, отшвырнул сигару и шагнул к лошади.
– Вы куда? – крикнул ему вслед Трайерн, когда капитан взлетел в седло.
– Привезу жену. – И пришпорил коня, чтобы не передумать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.