Текст книги "Замужество мисс Монктон"
Автор книги: Хелен Диксон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
– Мария, что случилось? – более спокойно спросил он. – Почему вы так изменились? Что вас рассердило? Я сделал что-то дурное? Чем-нибудь оскорбил вас?
Мария не сердилась на него – не могла, хотя и пыталась. Но этот ласковый, встревоженный тон поколебал ее твердость, ей захотелось снова прильнуть к его груди, ощутить бурное биение его сердца, его ласки, возбудившие в ней вчера огонь желания. Она взглянула на него, отвела взгляд и снова подняла его на Чарльза. Гордость запрещала ей спросить про ту таинственную незнакомку, заставляла ее хранить молчание, полное достоинства.
– Нет, Чарльз, вы не сделали ничего дурного. Просто я очень стосковалась по своему дому. Как вы этого не понимаете?
– Но вы не можете ехать одна…
– Я беру с собой Руби.
– Вы не представляете себе, в каком положении все там застанете.
– Почему же, отлично представляю. Все это время за домом следили супруги Томас. Мой адвокат мистер Петтигрю заверил меня, что имение содержится в таком же образцовом порядке, как и прежде, когда я уезжала во Францию.
– И откуда же это известно мистеру Петтигрю? Он что, регулярно посещал Грейвли? – Чарльз остановил на ней ироничный взгляд.
– Нет, это мистер Томас регулярно отправлял ему отчеты. В любом случае скоро я сама все увижу.
– Я принимаю на себя всю ответственность. – Он снова стал мерить комнату шагами. – Я понимаю, какой неуверенной вы себя чувствуете, но, позвольте вас успокоить, вам незачем беспокоиться о своем будущем.
– Неуверенной? Мое будущее? – недоумевая, переспросила она, и от волнения сердце ее забилось тяжелыми медленными толчками, губы пересохли. – Что вы имеете в виду? Я очень состоятельная женщина, следовательно, никогда не буду чувствовать себя неуверенной, а что касается моего будущего – то это уж мое дело.
Остановившись перед ней и заложив руки за спину, Чарльз ободрил ее улыбкой и приступил к изложению своего представления о ее будущем:
– Мария, я хотел бы, чтобы ваше будущее стало и моим тоже. Иными словами, я хочу, чтобы вы стали моей женой.
Мария не нашлась что ответить и только ахнула от неожиданности.
Чарльз видел, что она смотрит на него так, будто не понимает ни слова, как если бы он вдруг заговорил на арабском или китайском языке. В широко распахнутых глазах застыло выражение крайнего недоверия.
– Прошу прощения. Видимо, мое предложение застало вас врасплох.
Что правда, то правда, подумала Мария, и два дня назад она приняла бы его без колебаний. Но как он может сделать ей предложение, когда состоит в любовной связи с другой женщиной! Мария догадывалась, что желанна, об этом говорили его вчерашние страстные объятия, но не ожидала, что дело дойдет до предложения руки и сердца. Она не могла поверить, что не ослышалась. И все-таки ей хотелось, чтобы его предложение прозвучало не столь бесстрастно и деловито. Она была не вполне уверена, сделал ли он предложение или просто осведомился о ее здоровье.
– Но… не слишком ли это поспешно? Вы делаете мне предложение, чтобы защитить меня от Генри? Вы полагаете, что, став вашей женой, я не только буду чувствовать себя уверенно, но и буду избавлена от его дальнейших домогательств? Если дело в этом, то вам не о чем беспокоиться. Я уверена, когда Генри осознает, что я ни при каких условиях не выйду за него замуж, он с этим смирится.
– Я вижу, вы его совсем не знаете.
– Но, Чарльз, собственно, вас я тоже не знаю! – негодуя, заметила она. – Откуда мне знать, что я не поменяю одного распутника на другого? Что не попаду из огня да в полымя? В конце концов, мы с вами только недавно познакомились, а вы уже бурно ухаживаете за мной.
– Рад, что вы это помните.
– Такое трудно забыть, – сухо отвечала она, осыпая себя строгими упреками за то, что не в силах перед ним устоять.
– Мария, прошу вас, верьте мне.
Медленно покачав головой, словно поняв всю несостоятельность его предложения, она отошла от него.
– Вы не обязаны на мне жениться. Да я и не хочу быть вашей женой. После истории с Генри я не готова связать свою жизнь с любым другим человеком в ближайшем будущем. Собственно говоря, когда я вспоминаю ту сцену в его доме, у меня не возникает желания вступать в какие-либо отношения с любым мужчиной.
– Мария, вы одиноки и очень богаты, следовательно, являетесь соблазнительной жертвой для охотников за состоянием.
– Пожалуй. А вы сами? Разве вас нельзя об винить в том, что вы – один из подобных охотников?
– Я располагаю собственным состоянием, и весьма крупным, так что не нуждаюсь в вашем наследстве, – ничуть не оскорбленный, спокойно возразил он.
Проведя несколько дней в его роскошном доме на Гросвенор-сквер и посетив Найгет в Кенте, Мария знала, что это действительно так. Кроме того, ей было известно, что в военных и правительственных кругах он славится своей храбростью, неподкупной честностью, волевым характером и безупречной справедливостью. Он был холостяком с огромным состоянием, то есть завидным женихом, но до сих пор ни одной юной леди не удалось угодить его вкусу. И она никак не могла понять, почему он удостоил ее такой чести.
– Вы делаете мне предложение из-за меня?
Он пожал плечами.
– Должен же я когда-нибудь жениться – матушка все время мне это твердит.
Марию охватила невероятная досада и негодование. Он говорил так, как будто от нее ничего не зависело.
– Почему? Потому что мужчина вашего положения должен жениться и произвести на свет наследника? Я не настолько наивна, чтобы поверить, что вы хотите жениться на мне из-за того, что неожиданно меня полюбили.
– Вы не можете не знать, что я питаю к вам глубокое уважение, а также страстное желание и симпатию.
– Желание и привязанность – все это очень хорошо, Чарльз, но одного этого мало, чтобы вызвать внезапное желание стать моим мужем.
– Вы желаете получить мое официальное предложение? Чтобы я сделал его, преклонив перед вами колени? – требовательно спросил он, возмущенный ее упрямством и даже враждебностью.
– В этом нет необходимости, – отрезала она.
– Вот как? И что же вы скажете, Мария? Вы принимаете мое предложение?
Лицо ее сохраняло холодное выражение.
– Вы ни слова не сказали о любви, Чарльз.
Она ждала, ища в его бесстрастном лице хоть какие-то признаки чувств. Но он только удивленно поднял брови.
– А должен?
– Нет, если этого чувства нет.
– У кого?
– Полагаю, у каждого из нас.
Чарльзу не приходилось любить женщин, если не говорить о плотской любви, и, обладая холодным и рассудительным нравом, он и не рассчитывал когда-либо испытать чувство, которое называют настоящей любовью.
– Я буду вам хорошим мужем. Я умею защитить все, что принадлежит мне. Даю слово, никто не посмеет обидеть вас или причинить вам боль.
У Марии больно сжалось сердце: видимо, точно так же сухо и серьезно он заключает свои деловые соглашения и не может, да и не хочет, чтобы его воспринимали как глупого мечтателя и романтика.
– Нет, Чарльз, я не принимаю ваше предложение.
– Господи, Мария! – воскликнул он в полном отчаянии, потому что не привык умолять. Умом и сердцем он понимал, что эта женщина будет ему самой подходящей женой и что ничто не мешает ей выйти за него замуж. – Я думаю только о возможности заботиться о вас, оберегать вас от любых бед и тревог. Хочу, чтобы вы забыли о Генри Уинстоне, потому что со мной – в качестве моей жены – вы будете в полной безопасности. И не надо так на меня смотреть! Вы держитесь так, будто я вас оскорбил, а не сделал честное и благородное предложение выйти за меня замуж. Это самое разумное решение, – убеждал он, не в силах поверить, что все его планы рушатся, и испытывая соблазн прибегнуть к более убедительному способу – схватить ее в объятия и приблизить победу.
Мария по его лицу видела, что он решил во что бы то ни стало добиться своего, – она сразу разгадала это выражение.
– Разумное?! – возмущенно вспыхнула Мария. – Как! Вы… вы – самоуверенный властолюбец! – Глаза ее метали стрелы. – Как вы не понимаете, что я не хочу быть разумной! Я всю жизнь была разумной, позволяла другим руководить каждым моим шагом, но больше этому не бывать!
Чарльз отвернулся, облокотился на камин и положил голову на сложенные руки.
– Что случилось, Мария? – глухо спросил он. – Почему вы так ополчились на меня? Неужели вы не видите, что я не враг вам? Я хочу только одного – помочь вам.
Мария отошла подальше. Она больше не хотела его слушать, потому что ее слабое женское сердце тянулось к нему, умоляло ее уступить, сдаться, прижаться к его сильному телу. Он устало уронил руки и выпрямился во весь свой рост. Сердце ее сжалось от боли. Она любила его больше жизни и понимала, что видит его в последний раз.
Чарльз повернулся и с иронией посмотрел на нее, догадываясь, что по неизвестной ему причине она играет какую-то роль, – он верил, что ему еще предстоит за этим спокойным лицом и невозмутимыми речами найти настоящую, горячую и страстную Марию, только он потерял ключ к ней. Что могло случиться, если вместо неотразимо обаятельной девушки перед ним появилась эта вежливая и настороженная кукла, которая не дает к себе приблизиться и под предлогом тоски по дому желает избежать общения с ним?
– Выходит, Мария, я настолько непривлекательный жених, что вы предпочитаете поискать другого?
Он говорил так холодно, что она гордо вскинула голову:
– Женщина имеет право поступать так, как она желает, и в данном случае я именно это и делаю.
Чарльз с вызовом смотрел на нее.
– Вы ясно дали понять, даже слишком ясно. И вы совершенно правы. Это ваша привилегия и ваше право решать, за кого вы выйдете замуж, а за кого – нет. – Даже в этот момент он был восхищен тем, как солнечный свет запутался в ее локонах, сияющим облаком окружающих ее головку.
– Рада, что вы это понимаете, – сверкнув глазами, отрезала Мария.
Чарльз ровным счетом ничего не понимал, но, если она хочет ехать домой, он не станет ей мешать. Он оберегал ее с того самого дня, когда она покинула замок. И теперь готов был предоставить ей полную свободу действий, потому что предпочитал, чтобы эта женщина сама к нему пришла, без принуждения.
– Итак, как же вы будете жить?
– Вы говорите так, как будто от меня ничего не зависит. Вы тогда правильно сказали Генри о том, что у меня есть свои желания и своя воля. Впервые за всю жизнь я ни от кого не буду зависеть, и это чувство независимости начинает мне нравиться.
– Понятно, – холодно сказал он. – Поймите, Мария, я только пытаюсь защитить вас.
Воинственно выпрямившись, Мария ледяным тоном заявила:
– Защитить? Только поэтому вы и пришли просить меня стать вашей женой? Или для этого есть другие причины – может, вам меня жалко? Вы действительно считаете, что мне настолько не терпится выйти замуж, что я соглашусь на такое предложение? – Гордость заставила ее прямо встретить его жесткий взгляд. – Нет, Чарльз, не надейтесь. Я пойду своим путем. Мне никто не нужен, и уж тем более муж, который готов жениться на мне по единственной причине – защитить меня от Генри.
– Я говорил о другой защите – о защите, которую муж предоставляет своей жене. Со стороны Уинстона вам уже больше ничто не грозит.
Мария пораженно воззрилась на него: он говорил так уверенно. В ней зародилось какое-то подозрение, и она медленно подошла ближе.
– Вы это точно знаете, Чарльз? Почему?
– Потому что он возвращается в Индию.
– В Индию? Но… это так неожиданно и странно. Генри не может вернуться в Индию. Ведь его выгнали с позором. И у него нет денег – мне казалось, он рассчитывал поправить свое положение, женившись на мне… – Вдруг она замерла и посмотрела на него жестким взглядом. – Чарльз, что вы сделали?
– Почему я должен был что-то сделать?
– Не знаю, но я так думаю. Чарльз, вы дали ему денег? Да? – Он хотел отвернуться, но Мария схватила его за руку. – Говорите! – Он молчал. Тогда она выпустила его руку и отшатнулась, гневно глядя на него. – Если вы не скажете сами, я спрошу у Генри. Вы дали ему денег, да?
– Да.
Мария будто в камень обратилась, осмысливая его признание.
– Я так и знала… Скажите, какую сумму вы дали ему, чтобы он оставил меня в покое?
– Двадцать тысяч фунтов.
Снова последовало глубокое молчание, исполненное такой враждебной решимости этих двух людей, не отрывающих взглядов друг от друга, что ни один не собирался отступать.
– Не может этого быть! – наконец взорвалась Мария, стиснув кулачки. – Как вы посмели это сделать? Как вы посмели, Чарльз?
– Стоит ли из-за этого впадать в такое раздражение?
– Раздражение?! – Повернувшись на каблуках, она отбежала от него. – А вам не приходило в голову, что я могу возражать против этого? – Она вонзила в него яростный взгляд. – Как вы могли это сделать? Вы не имели права!
– Довольно, Мария! – выпалил он, направляясь к ней. – Я дал ему денег, чтобы избавиться от него. А поскольку он человек без совести и чести, то он и не подумал отказаться! Теперь он возвратится в Индию и проведет оставшуюся жизнь, предаваясь своим грязным страстям.
– Я предпочла бы по-своему разрешить свои отношения с Генри. Неужели вы думали, что я смогу одобрить такой поступок? И дать ему двадцать тысяч фунтов! Это переходит все границы!
Чарльзу и самому претила идея заплатить Уинстону, чтобы он оставил Марию и молчал о дуэли: если бы о ней стало известно, это всколыхнуло бы весь Лондон. А он не хотел расстраивать мать.
– Если бы он остался в Лондоне, от него нужно было бы ждать любых неприятностей.
– А когда он истратит эти двадцать тысяч – и наверняка долго ждать не придется – что тогда? Он вернется за новой подачкой?
– Больше он ничего не получит.
– Правильно, не получит. А те деньги, которые он уже получил, – полагаю, это были ваши деньги?
Он кивнул.
– Я возмещу их вам.
– Мне не нужны ваши деньги!
– Я настаиваю. Я не хочу быть обязанной вам, Чарльз, – ни вам, ни кому-либо другому – тем более за двадцать тысяч фунтов. А сейчас, если не возражаете, мне нужно заняться делами. Я буду вам очень благодарна, если вы позволите мне уехать без всякого шума. Мне не хотелось бы огорчать леди Осборн.
– И вы отказываетесь рассматривать мое предложение?
– А вы как думаете?! – горячо воскликнула она. – Простите, но вам лучше уйти. Видимо, мы не сможем договориться.
– Черт возьми, Мария! Не уезжайте! Поверьте, я не привык просить, и если…
– Не угрожайте мне, Чарльз!
– Я не угрожаю, – с побелевшими от гнева губами прошипел он. – К черту все! Я найду кого-нибудь посговорчивее, чтобы сделать предложение. Найду себе женщину, которая…
– Я уверена, это не составит для вас труда.
Лицо Чарльза стало замкнутым, глаза пустыми, и она не могла по ним понять, что он чувствует. Он произнес всего четыре слова:
– Думаю, вы сказали достаточно, – затем повернулся и вышел.
Охваченная гневом и горьким раскаянием, Мария чуть не бросилась ему вслед, но к горлу подступил комок слез. «Я хочу быть вашей женой, конечно, хочу!» С поникшей головой она старалась убедить себя, что он ей не нужен: «Не допускай его к себе. Он будет доставлять тебе боль и страдание – снова и снова».
Настал час уезжать. Попрощавшись с леди Осборн, Мария уселась рядом с Руби в сияющий свежим лаком экипаж и в последний раз взглянула на провожающего ее Чарльза. Он был таким красивым, с ореолом, образованным лучами солнца вокруг головы, и вместе с тем таким холодным и строгим. Она хотела выразить сожаление о ссоре, но опять вспомнила о той женщине и их нежных улыбках, и гордость сковала ей уста.
Мария была бы удивлена, если бы узнала, что, когда Чарльз, пропуская ее экипаж, отошел в сторону, несмотря на его невозмутимый вид, в нем все оборвалось, потому что он уже не представлял без нее своей жизни.
Как только карета выехала за кованые ворота, все чувства, которые Марии приходилось скрывать, вырвались наружу, и она зарыдала. Сердце ее разрывалось от острого ощущения беспомощности, от боли расставания. Еще недавно она была обручена с одним человеком, но отказала ему – и полюбила Чарльза Осборна. Она сердилась не только на себя за то, что позволила себе влюбиться, но и на него. Ведь он потакал ей, провоцировал ее на любовь, особенно в тот раз, накануне дуэли, когда она оказалась в таком рискованном положении. И противоречивые чувства и мысли боролись в ее душе.
Думал ли он о ней, обнимая ту женщину? Ее терзали невыносимая боль и ревность, непонятное и мучительное влечение к этому человеку.
Чарльз вернулся в дом мрачнее тучи. Он твердил себе, что Мария непременно вернется. Но ему не давала покоя мысль, что она сбежала от него, а он так и не знает причину.
Первым побуждением было кинуться ей вслед, потребовать объяснений, но, поразмыслив, он решил некоторое время выждать, а затем последовать за нею в Грейвли – пусть все обдумает в спокойной обстановке. С другой стороны, он понял, что его предложение было далеко не романтичным, как этого ожидают девушки, и что это нужно будет исправить.
Утром следующего за отъездом Марии дня на Гросвенор-сквер около особняка Осборнов остановился другой экипаж. Из него вышла младшая дочь леди Осборн с двумя шумными детьми. Она озабоченно посмотрела на своего старшего брата, вышедшего ее встретить.
Он нежно поцеловал ее в щеку.
– Доброе утро, Джорджина. О том, что было вчера, маме – ни слова. – Он взял ее под руку и повел в дом следом за весело подпрыгивающими детьми. – Не хочу ее волновать.
Джорджина заговорщицки улыбнулась:
– Я и не думала говорить. Кстати, как твоя рука? Надеюсь, не очень болит.
– Задета только мякоть, так что скоро заживет. Бывало и хуже.
– Не сомневаюсь, но, Чарльз, обещай, что участие в дуэлях не станет для тебя привычкой. Моя нервная система этого не выдержит. Я не одобряю способ взрослых мужчин улаживать свои ссоры подобным образом.
– А тебе, Джорджина, не следовало туда приезжать. Когда я попросил твоего мужа быть моим секундантом, мне и в голову не приходило, что он возьмет тебя с собой. Он должен был сообразить, что респектабельной леди не место на дуэли.
– Майкл не смог меня задержать. Он пытался, но я настояла на своем. Я непременно хотела там присутствовать. Но поединок не был честным, не так ли? Ведь полковник Уинстон выстрелил до сигнала. В следующий раз выбирай шпагу. Для этого требуется только точный глаз и твердая рука, а у тебя все это есть. А теперь забудем про эту злосчастную дуэль. Представь меня леди, за честь которой ты сражался. Мне не терпится с ней познакомиться.
– Но я не смогу познакомить вас.
– Вот как? Почему же?
– Она уехала в Суссекс – собственно, вчера утром.
Джорджина остановилась и недоверчиво посмотрела на брата – ей не понравилось, как он выглядит: тени под глазами, более резкие складки возле губ; даже тон его был непривычно сдержанным. Казалось, он неделю не спал.
– Мне очень жаль, Чарльз, – сочувственно сказала она. – Это произошло неожиданно?
– Совершенно неожиданно.
– Она объяснила, почему?
– Нет.
– Но… Как странно! Я думала…
Он кинул на нее острый взгляд:
– Что же ты думала, Джорджина?
– Судя по тому вниманию, которое ты ей уделял, я решила, что наконец-то ты нашел женщину, с которой можешь остепениться. Теперь я вижу, что ошибалась.
Он вздохнул:
– Нет, ты не ошиблась. Я просил Марию стать моей женой.
– Правда? – Глаза Джорджины радостно вспыхнули. – И что же?
– Она мне отказала.
– О! – разочарованно простонала его сестра.
– Она подумала, что я делаю ей предложение из жалости и чувства ответственности, а не потому, что люблю ее.
– А ты ее действительно любишь, Чарльз? Ведь ты мог погибнуть из-за нее. Я слышал, как ты о ней отзывался. Она именно такая женщина, какая тебе нужна. И ты ее упустил!
– Джорджина, я полный дурак, – с тяжелым сердцем признался он.
– Так поезжай за ней!
– Нет, не поеду.
– Но почему?
– Потому что она меня бросила. Что я должен делать?
– То, что потребуется! – убежденно заявила она. – Все, что угодно, только не теряй ее из-за своей несносной гордости! Господи, как с тобой тяжело!
Глава 9
На юге Англии, между грядами известковых холмов Норт-Даунс и Саут-Даунс, склоны которых в древние времена сплошь покрывали девственные леса, а теперь дали приют очаровательным деревенькам, на небольшой равнине Суссекс-Вилд уютно расположился Грейвли-Мэнор – не очень большой, но изящный и красивый особняк поместья.
Карета въехала на узкий деревянный мост, переброшенный через широкую медленную реку, и глазам Марии открылся вид на дом. Она жадно вглядывалась в него, подмечая малейшие подробности. Дом окружали густые заросли кустарника, по стенам, почти скрывая их, тянулись вверх плети жимолости. Мало что изменилось вокруг, и все радовало глаз. Вон высокие каштаны, роскошные кроны которых в начале лета украшают розово-белые султанчики цветов, а сейчас усеяны готовыми упасть атласно-коричневыми плодами.
Мария вздохнула и грустно улыбнулась. Время было добрым к ее старому дому, но не пощадило ее – она не могла отделаться от предчувствия, что будет здесь чужой.
Ее встретили и тепло приветствовали супруги Томас, очень милая пара средних лет. Они заверили ее, что она найдет дом в полном порядке, что, следуя ее инструкциям, они наняли еще несколько слуг. Поблагодарив их и предоставив Руби заниматься разборкой багажа, Мария медленно побрела по комнатам, где вся мебель стояла на тех же местах, где была перед ее отъездом.
Подобно многим аристократам, разбогатевшим в индийских колониях, ее отец вложил солидные средства в свое загородное поместье и обставил мебелью, украсил картинами и миниатюрами, отражающими его пристрастие к индийской культуре, но теперь, когда отца не было в живых, все эти вещи потеряли для Марии свою привлекательность.
Грустно озираясь вокруг, она присела на краешек стула. Ей слышался радостный голос отца, виделись знакомые с детства лица. Она была счастлива здесь с отцом, но от прежнего веселья и радости ничего не осталось. Очарование дома и все, кого она любила, ушли навсегда, как и Чарльз.
О, Чарльз! Она тосковала по его сильным рукам, обнимающим ее, о нежных и страстных поцелуях, какие мужчина дарит любимой женщине. У него была любимая женщина, но не Мария, и она должна найти в себе силы, чтобы примириться с этим.
Прошло две недели со дня дуэли, две недели с тех пор, как Мария уехала из дома Чарльза. Все это время Чарльз пребывал в страшном раздражении, раскаянии и тоскливом одиночестве.
Закончив отчет о своей поездке во Францию, он стал равнодушным посетителем бесконечных светских раутов и балов. Но нигде он не мог найти покоя, ничто не могло отвлечь его от мрачных дум.
Вскоре после отъезда Марии он заглянул в ее комнату, бережно поглаживая вещи, которых касалась она. На туалетном столике он нашел забытый на стеклянном подносе изящный носовой платочек. Он поднес его к лицу, вдыхая тонкий аромат ее духов. Ему захотелось взять его себе – как драгоценное напоминание об ангеле с черными волосами и смеющимися зелеными глазами.
Судорожно сжав в руке этот клочок батиста, он почувствовал острую боль в сердце. Горькая ярость вспыхнула в нем при воспоминании о небрежном отказе Марии от его предложения. Бросив платок на пол, он стиснул руку в кулак и, подавив желание что-нибудь разбить, круто повернулся и выбежал вон.
Тем временем жизнь Марии постепенно входила в нормальное русло. Смело и решительно она занялась поместьем. В девятнадцать лет она стала сама себе хозяйкой, и, несмотря на одиночество и потерю человека, которого любила, – болезненной любовью, затмившей ей разум, – она убеждала себя, что наконец-то обрела свой истинный дом.
Когда известие о возвращении Марии разнеслось по округе, ее стали посещать соседи; в свою очередь и она совершала ответные визиты. Время шло, дел было много, и она твердо решила не думать о Чарльзе и о событиях, заставивших ее покинуть Лондон, как вдруг получила отчаянное письмо из Франции от Констанс, которая молила ее о помощи.
Констанс сбивчиво писала, что ее самые худшие опасения оправдались: вскоре после отъезда Марии крестьяне подожгли замок. Графиня Феро погибла во время пожара, а Констанс в последнюю минуту удалось убежать и спрятаться в лесу. Ее грум отнесся к ней по-дружески и отвез на побережье, в деревеньку недалеко от Кале, где она сейчас и скрывается, дрожа от страха, что ее могут выдать, и думая только о том, как бы добраться до Англии.
Письмо привело Марию в страшное волнение и тревогу, она живо представила себе выпавшие на долю кузины ужасы и ее беспомощное состояние. Необходимо было что-то делать, не теряя времени. Сама Мария поехать во Францию не могла, вот если бы Чарльз…
Да, Чарльз. Больше рассчитывать было не на кого.
Письмо кузины вынуждало Марию не только подумать о Чарльзе, но и увидеться с ним, а ведь она с таким трудом изгнала его из мыслей! На сердце ее легла гнетущая тяжесть. Но больше ей не к кому было обратиться. Ничего не поделаешь, приходилось ехать в Лондон и надеяться на великодушие Чарльза.
Стемнело, и за окнами особняка на Гросвенор-сквер уже зажгли свет, когда перед ним остановилась карета. Только теперь Мария сообразила, что до такой степени тревожилась за Констанс и торопилась добраться до Лондона, что даже не подумала, что делать, если Чарльза не окажется дома. Не говоря уже о том, что не позаботилась о жилье для себя и Руби. У нее не было знакомых в Лондоне, кроме леди Осборн и Чарльза, навязываться к которым она считала себя не вправе.
Дверь открыл Деннинг и удивленно воззрился на красивую молодую женщину в зеленом бархатном плаще, отороченном горностаем, которая стремительно вошла в дом. Когда она откинула капюшон, он сразу узнал ее и радостно улыбнулся:
– С возвращением вас, мисс Монктон. Вы приехали к сэру Чарльзу?
– Да, Деннинг. Прошу прощения за поздний и неожиданный визит. Если можно, я бы с удовольствием повидала и леди Осборн.
– Леди Осборн уехала погостить к друзьям, мисс Монктон. Но сэр Чарльз дома, в гостиной. Уверен, он будет рад вас видеть. Я доложу ему о вас.
Идя к гостиной, Деннинг вовсе не был уверен в том, как воспримет сэр Чарльз появление мисс Монктон. Он был молчаливым свидетелем всего, что происходило в доме, и прекрасно помнил натянутые отношения между хозяином и молодой леди в день ее отъезда. С тех пор сэр Чарльз пребывал в мрачном настроении.
Ободрив улыбкой взволнованную Марию, Деннинг пригласил ее в гостиную и дипломатично закрыл двери. Чарльз стоял у камина со стаканом бренди, готовый ехать в свой клуб. При виде Марии он удивленно вскинул брови.
– Ну и ну! – воскликнул он, стараясь справиться с охватившим его волнением. – Я не поверил своим ушам, когда Деннинг сообщил, что вы изволили почтить нас своим визитом! У меня создалось впечатление, – продолжал он ледяным тоном, отчего у Марии озноб по спине пробежал, – что между нами все сказано. Так что же так скоро вновь привело вас сюда? Не сомневаюсь, у вас должны быть исключительно важные причины.
В обычных обстоятельствах его тон, желчный и нарочито оскорбительный, вызвал бы у Марии равноценный агрессивный ответ. Но, помня об отчаянном положении Констанс, она пренебрегла своей гордостью.
– Вы не ошиблись, причины действительно очень важные.
Глядя на нее, Чарльз против своей воли вспомнил минуты их близости, чистый, свежий вкус ее невинного поцелуя.
Взбешенный своей слабостью, он со стуком поставил стакан на каминную полку, и Мария вздрогнула.
– Вы хорошо себя чувствуете?
Она судорожно вздохнула. Он был таким суровым, угрюмым и – таким неотразимым! Он холодно окинул ее взглядом, и она гордо вздернула голову.
– Хорошо, благодарю вас. А вы, Чарльз?
Он коротко кивнул.
– Как видите. Прошу прощения, если слишком бурно выразил удивление по поводу вашего неожиданного возвращения в Лондон. Признаюсь, я озадачен. Я полагал, вы совершенно заняты Грейвли, приводя поместье в порядок.
– Я действительно занимаюсь поместьем… Вернее, занималась. Я… у меня к вам просьба.
Слушая ее с настороженным, сдержанным видом и насмешливо глядя на нее, Чарльз словно давал ей понять, что их разделяет дистанция, которую уже не суждено преодолеть.
– Какую же помощь я могу вам оказать? Вы приехали сообщить, что обдумали мое предложение и решили его принять – пустить в ход все ваши женские уловки, чтобы умиротворить меня? Если так, то советую вам об этом забыть.
– Я… я не… – растерялась Мария.
– Отлично, – небрежно бросил он, скрывая острое разочарование. – Я просил вас стать моей женой, поскольку хотел защитить вас своим именем, дать вам жизнь, полную доступной мне роскоши, а также потому, что, как мне казалось, вы любите меня, как полюбил вас я сам. Это было безумием, и я проклинаю себя за эти фантазии.
Мария едва сдерживала нервную дрожь, когда он отошел от камина и встал перед нею. Он не пригласил девушку сесть и намеренно держал ее в состоянии неизвестности, пока не выяснит все причины ее визита. Он обращался с нею так, словно между ними никогда не было тех вспышек нежной страсти.
Он не отрывал от нее взгляда, пока она заставила себя сделать несколько шагов к нему на ватных от волнения ногах. Остановившись и собрав все силы, она прямо посмотрела ему в глаза.
– Чарльз, пожалуйста, выслушайте меня! – не в силах скрывать отчаяние, заговорила она. – Я приехала не для этого.
– Тогда для чего? Ну же, Мария… Я жду, – сказал он, медленно растягивая слова, отчего сердце Марии всегда таяло, и облокотился на каминную полку, мрачный и невозмутимый, равнодушный к молящему взгляду Марии. – Что же за дело такое срочное привело вас снова в этот дом – желание увидеть меня?
– Мой визит объясняется крайней нуждой в вашей помощи.
Он иронично поднял брови.
– В самом деле? А мне казалось, вы уже никогда не пожелаете меня видеть, – сухо ответил он.
Мария с трудом перевела стеснившееся дыхание.
– Чарльз, пожалуйста. Я пришла не для того, чтобы ссориться с вами.
– Разумеется, не для этого. Так что же я должен для вас сделать, чего вы не можете сделать сами? Почему вы пришли ко мне?
– Потому что у вас есть связи, которых нет меня, и… Я просто не знаю, к кому еще обратиться.
Он с холодным удивлением смотрел на нее.
– Неужели? – Несмотря на решимость не принимать близко к сердцу ее затруднения, он забеспокоился, видя ее неподдельную тревогу. – Что случилось, Мария?
– Я хочу, чтобы вы спасли Констанс.
– Констанс?! – Этого он ожидал меньше всего.
– Да, Чарльз. После нашего отъезда в замке произошла трагическая история. Его подожгли, и моя тетушка и почти все слуги погибли в огне. Констанс пишет, что крестьяне были безжалостны, не проявили никакого милосердия.
Лицо Чарльза смягчилось, он кивнул, глядя на Марию с загадочным выражением в глазах.
– Глубоко сочувствую, хотя нисколько не удивлен. Графиня была очень упрямой и самоуверенной. Я очень серьезно предупредил ее о том, что может случиться.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.