Текст книги "Снежная магия"
Автор книги: Инбали Изерлес
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
Хор волчьих голосов взлетел над тундрой. Я резко обернулась. Волки из Фанга были еще довольно далеко, но они стремительно приближались к земле Кло. Мы выскочили из укрытия и поспешили к иве. У границы нам навстречу бросились Кэттискло и Норралкло. А остальные волки бишара стояли в боевом строю, угрожающе наклонив головы, готовые к битве.
Кэттискло облизала морду принца.
– Эй, да ты ранен! – проскулила она. – Малышка Айла, что случилось? Лоп прибежал прошлой ночью, полумертвый от усталости. Он предупредил нас о нападении.
– Мы собрали весь бишар, принц Фарракло, – сообщил Норралкло. – Мы правильно поступили?
– Лоп молодец, – сказал Фарракло. – И вы тоже. – Принц гордо выпрямился, несмотря на раны. – Волки из Фанга узнали о болезни нашего короля. Они идут, чтобы захватить наши земли. Мне нужен Мирракло, и немедленно. Где он?
Я окинула взглядом ряды волков. Воины скалили зубы, выпрямив хвосты. Среди них я заметила Амарог, вид у нее был мрачный. Митис жался ко мне, но волки им не интересовались.
– Мирракло здесь нет, – пробормотала я.
Принц замер.
– Сир, я даже сказать боюсь, – заговорил Норралкло, опустив морду к земле. – Он исчез сразу, как только вы ушли. Мы надеялись, что он отправился вам на помощь, но Мирракло ничего никому не сообщил.
– Не может быть… – пробормотал вожак.
Бишар из Фанга уже приблизился, врагов было столько, что и не сосчитать. Фарракло тяжело сглотнул.
– Будьте готовы защищать наши земли! – рявкнул он.
Волки из Кло сделали шаг вперед. Лорды и леди возглавляли бишар, за ними следовали воины. Даже щенки были здесь, они со страхом и восхищением наблюдали за происходящим, выглядывая из-за спины королевы.
Вдали я заметила Лопа. Он спешил к нам.
Но еще один волк отсутствовал.
– Где мой отец? – резко пролаял Фарракло.
Лоп упал на живот перед принцем. Его бока тяжело вздымались.
– Сир, я вас подвел. Я не смог поднять короля Бирронкло. Я был в его пещере с восхода луны. Он почти не двигается и совсем не говорит.
– Лоп в этом не виноват, – заявила Амарог. Она подошла ближе. – Я поговорила с предками. Я ждала у входа в его пещеру. Короля не спасти. Он желает только покоя.
Фарракло повернулся к тундре. По снегу скользили тени. Впереди мчался огромный белый волк с черной полосой на носу. Он резко остановился, и его подданные выстроились у него за спиной.
– Я – король Орруфанг Отважный Раа, – провыл волк. – Сын благородного короля Гарруфанга, который пал в битве с королем Бирронкло Отважным Волком. От имени лордов Фанга, ушедших в поля теней, я пришел отомстить. Я буду сражаться с вашим королем или захвачу ваши территории.
Фарракло глубоко вздохнул. Я быстро огляделась. Конечно, короля Бирронкло здесь не было… но не было и Митиса.
15
Воцарилась тишина, все молчали. Волки из Фанга и волки из Кло стояли друг против друга на расстоянии одного хорошего броска. Леди Безилфанг, которая была в свите короля, уставилась на меня. Должно быть, пыталась понять, что делает какая-то лисица рядом с принцем.
А рядом с ней мы увидели Мирракло.
Он глядел прямо и сурово, и никакого раскаяния не было в его глазах. Я придвинулась к принцу и подумала о Хайки.
Фарракло встретил взгляд короля Орруфанга. Тот хитро сощурился.
– Вижу, ты сбежал, – прорычал он. – Что ж, молодой принц, это значения не имеет. Твой лорд оказал нам большую помощь… с этого момента ты можешь звать его лордом Миррафангом, потому что он отрекся от слабого бишара в пользу многих наград, обещанных нами. Его преданность Фангу не будет забыта.
Взгляд Фарракло метнулся к старому другу. Красивый белый волк дерзко вскинул голову.
– Я буду звать его Мирра Перебежчик, – рявкнул Фарракло. – Тундру зальет кровь предателя.
Он внезапно прыгнул вперед и, не обращая внимания на короля Фанга, устремился прямиком к Мирракло. Губы принца оттянулись назад, обнажив длинные клыки. Стоявшие ближе волки попятились, а Мирракло, застигнутый врасплох, разинул пасть, задыхаясь.
Фарракло налетел на белого волка и опрокинул его на землю перед королем Орруфангом. Но Мирракло быстро опомнился, извернулся и вскочил на лапы. Два огромных волка замерли друг против друга, грозно рыча.
Бишары завыли и залаяли. Воины окружили принца и лорда. Мне же хотелось умолять Фарракло не вступать в бой. Глубокие раны запятнали его мех кровью, они еще не зажили. К тому же принц был измотан долгой дорогой… но я знала, что он не остановится.
Фарракло снова подкрадывался к Мирракло, уши принца торчали в стороны, морда была искажена гневом.
– Предатель! – прорычал он. – Бесчестная крыса!
Он прыгнул вперед, но Мирракло ушел в сторону. Фарракло лишь задел лапой белый бок. Лорд развернулся и крепко укусил Фарракло за лапу. Взвыв от боли, принц всем весом налетел на Мирракло, они покатились по снегу, оставляя на нем красные пятна.
Волки с обеих сторон рычали и выли. Острый запах крови привел их в ярость.
Король Орруфанг в гордом одиночестве стоял неподалеку от места схватки и наблюдал за бойцами холодным взглядом. Видел ли он, что Фарракло истощен? Должно быть, король предполагал, что эта смертельная битва не затянется.
Ему было все равно, что случится с этими двумя. Он так или иначе заявит свои права…
Волки рычали все злее, как те койоты на каменистой равнине в Диких землях. Они также напомнили мне собак с глазами, полными ярости и ненависти.
– Убей его! – лаяли волки из Кло.
– Дерись! Заставь принца раскаяться! – взвизгивали волки из Фанга.
Я отошла в сторону. Мое сердце готово было выскочить из груди. Я не могла на это смотреть… и мои друзья тоже. Норралкло, Кэттискло… Их глаза горели жаждой крови.
– Стойте! – взвыла я. – Фарракло, прошу! Это не поможет, разве ты не видишь?
Но мои слова потерялись в яростном шуме.
Волки из Кло подобрались ближе к месту схватки, а я осталась рядом с Лопом. Отсюда мне было видно лишь мелькание меха и зубов. Мирракло нападал, норовя вцепиться в открытые раны на шее принца. Искал слабые точки, как бишар во время охоты на бизона. Белый волк дрался грубо, он кусал и рвал. И вот, к моему ужасу, он прижал принца к земле.
Что, если Мирракло убьет его?!
Если бы я могла поделиться с принцем своей маа… Если бы мне хоть что-то удалось сделать… С замирающим сердцем я протиснулась между волками из Кло.
– Ты вечно был таким высокомерным! – рычал Мирракло. – А погляди на себя сейчас! Ты ничуть не лучше других! Вообще полное ничтожество!
Белый волк ощерил клыки и нацелился в горло Фарракло. Я шагнула ближе к бойцам, но тут меня заметила Лиринкло и одним ударом лапы отбросила назад.
– Ты с ума сошла? Они тебя убьют просто потому, что ты лисица!
– Пожалуйста, – попросила я, – пусти меня!
Пронзительный вой заставил нас обеих обернуться к дравшимся волкам. Мирракло схватил было принца за горло, но Фарракло отшвырнул его. Он стремительно, как молния, вонзил зубы в блестящее белое ухо. И, зажмурив глаза, рванул его. Замелькали лапы, полетели клочья шерсти…
Раздался вопль боли.
Фарракло вскочил на лапы с победоносным рычанием.
Мирракло упал на землю, перевернувшись животом вверх. Я только теперь заметила, что у лорда нет правого уха.
– Пощады! – хрипел он. – Пощады, сир!
Глаза Фарракло пылали ненавистью. Он выплюнул длинное белое ухо.
Я отвела взгляд, у меня от ужаса кружилась голова. Волки из Кло завывали вокруг меня:
– Убей его, принц Фарракло! Убей! Убей!
«Нет, нет! – мысленно умоляла я. – Нет, не надо! Пожалуйста!»
Когда я осмелилась посмотреть туда, Фарракло стоял на прежнем месте, окровавленный, но гордый, окруженный волками. Мирракло отползал, бормоча в страхе:
– Прости меня, сир…
А потом он развернулся и удрал в тундру.
Кэттискло поспешила подойти к Фарракло.
– Принц, может быть, мы догоним этого труса?
Норралкло и Раттискло подбежали следом за ней, горя жаждой охоты, желая догнать и убить врага.
Принц едва заметно качнул головой.
– Пусть бежит. Оторванное ухо навсегда останется меткой его предательства. Мирра Перебежчик будет в одиночестве бродить по Снежным землям, отвергаемый и презираемый до конца своих дней.
Рычание и вой все еще стояли над тундрой.
– Хватит! – вдруг проревел король Орруфанг.
И его подданные мгновенно умолкли и собрались позади него.
Фарракло повернулся к королю.
Король Орруфанг сделал шаг в его сторону.
– Надеюсь, ваша битва немного развлекла волков из Кло. По крайней мере, они повеселились. А то, что натворил этот ваш Мирра, уже не важно. Он преследовал собственные цели.
Я отметила, что Орруфанг пропустил слог «фанг» в имени лорда. Зубы короля сверкали.
– Но ты не вправе спасти свой бишар. Лишь король может сразиться со мной, по древним законам, что приняты в наших землях. Эти законы написаны кровью предков.
– Вроде Обычая Серрена? – прорычал Фарракло.
– Обычай – не закон, – спокойно возразил Орруфанг. – Мы не обязаны ему следовать.
– Волки делали это много поколений.
– Все равно. – Губы короля Орруфанга вздернулись, обнажив клыки. – Мы не связаны обычаем. Наши пророки говорят именно о законах.
Краем глаза я заметила, как уши Амарог повернулись вперед. Но она ничего не сказала.
Волки из Фанга облизывались. Сражение между Фарракло и Мирракло пробудило в них жажду крови. Скулящие щенки теснее прижались к королеве.
Король Орруфанг излучал запах победы.
– Я спрашиваю тебя еще раз, последний раз: где ваш король? – В его голосе звучала насмешка.
Фарракло открыл рот, но ничего не ответил. Он оглянулся, его взгляд пробежал по рядам встревоженных волков из Кло. Я стояла неподалеку, рядом с Лиринкло, и услышала, как принц резко вздохнул.
Вдруг волки один за другим начали оборачиваться. И падать на животы. Огромная фигура появилась среди них.
Мне понадобилось несколько мгновений, чтобы узнать этого волка. Когда я видела его в последний раз, он был покрыт грязью, источал вонь разложения, бредил. Но тот, кто сейчас шествовал по тундре, сиял белизной. Его массивные лапы выбивали комья снега. Острые уши были насторожены.
Я никогда не видела волка такой величины и такой мощи.
Король Бирронкло прошел между мной и Лиринкло. Его мышцы были напряжены, налиты силой. Длинные клыки сверкали. Несмотря на мою дружбу с волками из Кло, страх перед их королем моментально охватил меня. И я попятилась, когда он проходил мимо.
Фарракло вскинул голову. Я заметила, как в его глазах на один миг мелькнула растерянность. Потом он прижался к земле, приветствуя отца.
Король Бирронкло остановился перед принцем, еще раз посмотрел на короля Фанга.
А король Орруфанг уже не казался высоким. Надменное выражение исчезло с его морды, а лапы едва заметно дрожали. Волки из Фанга нервно вздыхали.
– Король Орруфанг Отважный Раа, ты вызвал меня, и я пришел. Я король Бирронкло Отважный Волк, лорд-протектор бишара из Кло, великий вожак Снежных земель. Ты вторгся в наши владения и посмел бросить мне вызов…
Голос короля Бирронкло разносился над тундрой. Но казалось, он звучал странно. Он заставил меня подумать о воронах, об ударах грома, за которыми не приходит гроза…
Ну конечно, каракка!
Я вытянула шею, чтобы лучше рассмотреть короля. Его тело было абсолютно неподвижным, когда он смотрел на противника, но его острые уши поворачивались то вперед, то назад. На миг он оглянулся на свой бишар. И в утреннем свете огромные глаза волка вспыхнули.
Вспыхнули зеленым, а не желтым…
А их зрачки превратились в щелки.
Митис!
Черный Лис видел короля до его разрушения. И он мог показать, каким был некогда великий волк.
Но король безнадежно болен…
Я вспомнила ту опасность, с которой столкнулся Сиффрин, когда изображал умирающего койота там, в Диких землях. И уставилась на Митиса в облике короля Бирронкло. Если настоящий король умрет, Митис умрет тоже. Черный Лис знал, чем рискует. И я была потрясена его храбростью.
Короли стояли друг против друга. Бишар из Фанга – напротив бишара из Кло.
Никто не шевелился.
Орруфанг наконец заговорил:
– Король Бирронкло Отважный Волк, я уважаю тебя. Лорд Мирра говорил нам о твоей близкой кончине. Злобные слухи… всего лишь ложь, и не более. – Он тяжело сглотнул. – Прошу, прости нас, благородный король. Мы пришли, чтобы защитить твоих подданных от гибели. Мы боялись, что без твоего мудрого руководства бизоны начнут бродить, где им заблагорассудится, вытаптывать траву и портить ручьи. Нам совсем не хотелось, чтобы столь прекрасные земли пришли в упадок.
Король Орруфанг прижался к земле, низко склоняясь перед Митисом в облике короля Бирронкло. Волки из Фанга сделали то же самое, припав на передние лапы и опустив головы.
– Пребывай в мире, милорд Кло, – продолжил король Фанга. – Пусть твое правление в прекрасных землях будет долгим.
Король Бирронкло любезно поклонился в ответ:
– Пребывай в мире и ты, милорд Фанга.
Волки из Фанга внимательно наблюдали за своим королем. А он поднял морду с черной полосой, отступил назад на несколько шагов, а потом развернулся и побежал обратно в тундру. Его подданные бросились за ним, поджав хвосты. И теперь уж они не выли победоносно, как тогда, когда приближались к земле Кло. Был слышен лишь их топот. Я смотрела, как светлые фигуры несутся по пятнистой от снега траве. Они обогнули холм и исчезли из виду.
Волки из Кло склонились перед своим королем. Даже Фарракло не поднимал головы. А я гадала, что он думает о происшедшем… и что именно он мог заподозрить.
А огромный белый волк сделал пару шагов вперед. Я слышала, как он тихонько забормотал:
– Я король Бирронкло. Я меняюсь. Я – Черный Лис.
А потом он опустился на живот, утратив последние силы.
Его крупные лапы съежились, короткий хвост стал серым. Голова, лежавшая на снегу, уже не была волчьей.
– Митис! – закричала я, бросаясь к нему. – Митис, ты меня слышишь?
Черный Лис едва заметно пошевелился. Его пасть открылась, но я не разобрала его слов. Я опустилась на землю рядом с ним, почти прижав ухо к его носу.
– Сумерки, – выдохнул Митис. – Полусвет – это ключ…
– Самый длинный день?
– Маа, – раздраженно шепнул он. Его глаза с трудом открылись. – Мы должны вернуться к Камню Старейшин к наступлению полусвета.
Волки наконец ожили. Нападение было предотвращено. Бишару ничто не грозило. Кэттискло бросилась к Фарракло и принялась облизывать его раны. Другие волки окружили Митиса.
– А куда подевался король Бирронкло? – проскулила Джаспин.
– Король не настоящий. Это было лисье искусство.
– Айла что-то сделала?
– Не Айла… вон тот лис с черной шкурой.
Я во все глаза смотрела на Митиса. А когда придет полусвет? Вроде бы скоро?
– Я не уверена, что мы сможем туда добраться вовремя, – сказала я.
Но слышал ли меня Черный Лис? Его глаза закрылись, он молчал.
Я мысленно обратилась к нему. «Не умирай! – умоляла я его. – Ты нужен Старейшинам!»
Удивительно, насколько это волновало меня. Я ведь помнила, что Джана меня обманула, что Митис привязал свой ум к волчьему… Но я не могла думать о них плохо, всерьез не могла. Лисьи семьи были покорены Мэйгом, свободных лисиц загоняли в армию Зачарованных… У меня болело сердце, когда я вспоминала маленького Мокса, убитого просто потому, что он оказался недостаточно силен для сражения за Мэйга. Если Митис может помочь лисицам Диких земель…
В небо взлетел вой. Амарог откинула назад голову. Все волки мгновенно замолчали.
– Амарог Мудрая, в чем дело? – спросил Фарракло.
Шаманка горестно заскулила:
– Я это чувствую своими усами. Я это чувствую своими костями. Король Бирронкло Отважный Волк ушел от нас с последним вздохом. Он отступает в тень, но он не один. Он направляется в землю наших предков, где будет вечно охотиться, бегать с другими волками…
– Значит, он наконец сможет отдохнуть. – Королева протяжно вздохнула.
Амарог опустила голову.
– Он пребывает в мире и покое, моя королева. – Амарог перевела взгляд на Фарракло. – Мой принц, ты вернулся из мира огня и льда. Ты встретился с опасностями и одолел их. Ты готов.
Уши Фарракло повернулись вперед.
– Я не сделал бы этого без Айлы, – сказал он. – И без Лопа, он постоянно давал хорошие советы и мчался быстрее всех, когда это было необходимо. Мы гордимся им. Лопкло, вот что я скажу. Если кто из волков и выказал настоящую преданность нашему бишару, так это ты.
Хвост Лопа завилял от этой редкой похвалы. А остальные волки посмотрели на него с уважением.
Амарог обратилась к волкам, слушавшим ее очень внимательно:
– Принц Фарракло – старший сын короля Бирронкло и королевы Саблекло, и он – истинный наследник власти над бишаром из Кло. Предки считают его подходящим для этого. – Она повернулась к Фарракло. – Ты согласен с их решением, мой принц?
Королева подошла к нему. И ободряюще кивнула. Ее хвост слегка вильнул.
– Сын, пришло твое время.
В движениях королевы ощущалась легкость. Возможно, смерть безумного короля принесла ей наконец некоторое облегчение.
Усы Фарракло дернулись. Он, похоже, не был готов к такому стремительному повороту событий, к смерти отца и к тому, что значила эта смерть для него самого… Но когда он заговорил, его голос звучал ровно и спокойно.
– Я с благодарностью принимаю власть. – Он посмотрел на шаманку, кивнул. – Я согласен с решением предков, Амарог Мудрая.
Волки испустили громовой рык.
Фарракло откинул назад голову.
– Король умер! – провыл он.
И бишар ответил:
– Да здравствует король! Да здравствует король Фарракло Отважный Клык!
16
Луна сжалась до узкой белой полоски и снова раздулась, превратившись в круглый глаз без век. После поражения Фанга бишар жил беспечно под властью короля Фарракло. А я так и осталась среди волков. Днем я играла со щенками, развлекала их, становясь невидимой или подражая голосам разных существ. Волчата уже переросли меня, хотя двигались еще неуклюже. А ночами я спала под боком Фарракло или наблюдала за тем, как охотятся волки.
Начало правления Фарракло совпало с первым цветением. На елях появились молоденькие шишки. Снег начал оседать и таять, открывая клочки влажной травы. Крошечные розовые цветочки усеяли тундру. Сладкие запахи витали в холодном воздухе, и появились новые звуки – жужжание и гудение насекомых.
Я бродила между волками, выкапывая земляных червей там, где из-под снега показалась земля. Это смешило моих новых друзей.
– Все еще голодная? – поддразнила меня Лиринкло, наблюдая за тем, как я проглатываю длинного розового червя. – Неужели тебе недостаточно недавно убитого бизона?
Лиринкло легонько хлопнула меня лапой, а я в ответ куснула ее. Она толкнула меня.
– Странные существа эти лисицы, – с нежностью произнесла она.
Митис выздоравливал очень медленно. По большей части старый лис спал в дупле дерева, поросшего мхом. Старик обычно хмурился, когда я подходила к нему, – должно быть, не желал меня видеть. Но я все равно каждый день навещала его, кормила мясом бизона, добытого волками. Митис неохотно позволял мне провожать его к ручью, где он медленно, не спеша пил воду.
Привязывание почти разрушило его маа. А когда ему и после этого пришлось применить лисье искусство, он окончательно ослабел. Я видела это по тому, как он едва переставлял лапы. Долго ли протянет Черный Лис? Однако его зеленые глаза сверкали… В отличие от волка, чья джерра развалилась, ум Митиса был остер.
Доковыляв до ручья, лис съежился у берега – маленький комок меха и костей. Взгляд его скользил по таявшему снегу.
– Приближается время полусвета, – сказал он наконец. – Нам нужно идти.
Я с сомнением посмотрела на него. Он и стоять-то едва мог…
– Нет, Митис, пока ты не наберешься сил, мы останемся здесь. Тебе не одолеть путь через тундру. Отсюда до Бурной реки далеко. А ты… Ты нездоров.
Он в бешенстве уставился на меня:
– Не смей рассуждать о моем здоровье!
Митис вскинул нос, как упрямый щенок. Видно, правда глаза колет. Поморщившись, он поднялся и потащился обратно к дуплу, бросив напоследок:
– Полусвет ждать не станет.
Я понимала, что он полон решимости добраться до Старейшин. Но было неясно, какую реальную помощь может оказать им этот старый лис.
– Дело не только во мне! – рыкнул он.
Я прижала уши. Митис обладал пугающей способностью угадывать мои мысли.
– Неужели тебя ничего не интересует, кроме собственного удобства? – безжалостно добавил он. – Ты уже так долго живешь среди волков, что забыла, кто ты на самом деле?
– Я обещала, что помогу тебе, и я не отказываюсь от своих слов, – напряженно ответила я. – Незачем меня оскорблять. Я тревожилась о тебе.
– Чушь! Ты уклоняешься от того, что следует сделать. – Митис обернул вокруг себя длинный хвост. – То, что случилось со Старейшинами, влияет на всех лисиц, – продолжил он, повторяя то, что говорил мне в Серых землях Сиффрин. – Первое восстание Белого Лиса было подавлено Старейшинами, а они, как ты знаешь, владеют исключительными навыками и чрезвычайно ловки. И Черный Лис стоял в их главе, как мастер всех искусств. Такова традиция, и она продолжается уже много поколений.
Я царапнула когтями тонкое снежное пятно, раскапывая траву.
– Джана говорила, что Белый Лис на самом деле не лисица, он вообще не из детей Канисты.
«Его нельзя назвать живым… в обычном смысле», – вспомнилось мне.
– Да, это так, – подтвердил Митис. – Белый Лис не может захватить наши леса. В одиночку.
Я насторожила уши:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Я хочу сказать, – процедил Митис сквозь стиснутые зубы, – что ему должен кто-то помогать. Некто, у кого жадности больше, чем разума.
И тут я вдруг поняла:
– Мэйг!
Митис наморщил нос.
– Да, теперь он так себя называет. Это Кивени из Западных Диких земель. Он наращивает свою маа в усилиях пробудить Белого Лиса, предлагая себя как звено связи с нашим миром. Он называет это скрии-маа, но на самом деле это ту-маа-шарм – переворачивание всего того, для чего предназначено лисье искусство, извращение всего доброго. Он думает, что может управлять этим как средством несказанной силы. Но он падет жертвой своих происков. Кивени всегда был дураком.
В моей памяти возник желтый туман, что поднимался над Темными землями. Я представила разгромленную и дымящуюся нору семейства из Диких земель после нападения Зачарованных. Они убили старых лисиц. Они убили Мокса.
Мои уши развернулись в разные стороны. Так много пролитой крови…
И еще один образ – Пайри. Только теперь я поняла, что запрятала его в закоулки памяти… Я старалась его забыть, выбросить из своего сердца. А теперь милая мордочка брата предстала перед моим мысленным взором.
Я уронила хвост. Митис был прав. В Снежных землях, вдали от Серых и Диких земель с их опасностями, я могла делать вид, что ничего дурного не происходит.
– Когда ты хочешь отправиться? – спросила я наконец.
Митис ответил без колебаний:
– Этой ночью.
Чтобы повидаться с Фарракло, мне пришлось пройти мимо группы воинов. Они сгрудились вокруг боровшихся Раттискло и Тистлекло.
– Айла, иди сюда, посмотри! – позвал меня Норралкло.
Я остановилась. Зрители взвизгивали, подбадривая кто одну сторону, кто другую. Лоп валялся на боку за их спинами, вылизывая передние лапы и наблюдая за происходящим издали.
Он был все тем же недоволком.
Я отчасти надеялась, что дальнее путешествие как-то его изменит. Ну, по крайней мере, остальные больше его не мучили – с тех пор как Фарракло поблагодарил его перед всем бишаром. Некоторые, следуя примеру Кэттискло, даже стали называть его Лопкло.
Вислоухий волк тепло поздоровался со мной, помахивая хвостом. Мы посмотрели на шуточную битву. Тистлекло как будто побеждал благодаря огромной силе и проворству. Бриаркло закричала громко, подстрекая его:
– Ну же, скорее! Цапни его за бок!
Через мгновение все кончилось. Тистлекло прыгнул на Раттискло и прижал его к земле.
– Что-то не так? – спросил Лоп, повернувшись и внимательно глядя на меня. – Разве тебе здесь плохо, Айла?
Я продолжала смотреть на Раттискло и Тистлекло. Они поклонились друг другу. Тистлекло описал круг победы перед зрителями, а те весело взвизгивали и рычали. Раттискло начал приводить в порядок свой мех.
– Мой брат все еще не нашелся.
– И здесь не твой родной дом. – Лоп вздохнул.
– Да…
Но где теперь мой дом? Детство в Серых землях прошло так давно, что казалось, с тех пор пролетела целая жизнь. Моих родных уже не было…
– Я должна вместе с Митисом вернуться к Старейшинам.
Лоп встал.
– Идешь к Фарракло? Я с тобой.
Я благодарно посмотрела на него. Вислоухий волк всегда знал, как лучше поступить.
Мы пошли дальше бок о бок, и я по пути в последний раз окидывала взглядом земли бишаяра. Вокруг все радовало глаз… Розовые цветы пестрели на каждом пятачке свежей травы, пробивавшейся между островками таявшего снега, хотя до Штормовой долины оттепель еще не добралась. Высоко над нами летели клином какие-то белые птицы.
Лоп и я молчали. Оба мы знали, где искать Фарракло. Сильный мускусный запах короля волков вел нас вверх по склону, к россыпи огромных черных камней.
У первого валуна Лоп остановился.
– Я подожду тебя здесь, – сказал он.
Я коснулась носом его носа, а потом начала пробираться между камнями.
Фарракло стоял на вершине, оглядывая свой бишар. Он вскинул голову и терпеливо ждал, пока я не окажусь рядом. Его серебристый мех раздувало ветром. Сила исходила от короля волнами янтарного света.
Фарракло прикрыл глаза и протяжно вздохнул.
– Ты уходишь. – Он увидел это по выражению моей морды.
– Нам нужно добраться до Камня Старейшин к кануну махи… мы это называем полусветом.
Король понимающе склонил голову.
– А у Митиса достаточно махи для такого путешествия? Ты знаешь, что нижние долины жестоки и холодны. Даже сейчас в горах бушуют метели. Сильные ветра свистят над Штормовой долиной. Нездоровой лисице там нечего делать.
– Я не знаю, – честно ответила я. – И не представляю, как мы переберемся через Бурную реку.
Фарракло заговорил очень серьезно:
– В подземелье Фанга я думал, что сбежать мне никогда не удастся. Меня окружали враги, я был слишком далеко от дома… и не в первый раз. – Он смотрел куда-то сквозь меня, а я вспомнила, как впервые увидела его, запертого в клетке бесшерстными. – Но я мысленно обратился к благородному королю Серренкло. И он велел мне не бояться темноты, сказал, что тени – мои друзья и помощь уже идет. – Фарракло наконец посмотрел на меня. – Те, кто ушел, никогда нас не забывают. Они присматривают за нами.
Я подошла ближе к нему, и он опустил голову на мой загривок.
– Посмотри через тундру. Видишь узкую тропу между березами?
Я проследила за его взглядом и увидела деревья с белой корой. Они стояли в тени кривого холма, еще покрытого снегом. И их почти не было видно на фоне белых склонов.
– Иди к реке по тропе между березами. Там, где деревья растут у самой воды, есть камни для перехода. Шагай по ним осторожно и доберешься до другого берега.
Я уставилась на Фарракло. Я не хотела просить, но слова вырвались сами собой:
– А ты не пойдешь с нами? Белый Лис пробуждается. Он поработил свободных лисиц и погубил наши земли.
В моем голосе зазвенела нота отчаяния. Я чувствовала, как мои уши развернулись в разные стороны.
– Ты говорил, что нет ничего такого, чего ты бы не сделал, чтобы помочь мне…
Фарракло вскинул голову. Он смотрел на тундру, не желая встречаться со мной взглядом.
– Я бы сделал для тебя все, ты это знаешь… И для Митиса тоже. Несмотря на его фокус с моим отцом, Митис спас бишар от кровавой расправы. Но не проси меня покинуть наши владения накануне махи. В эту ночь мы обращаемся к предкам. И ни один волк не может уйти в такое время. Когда наступит рассвет самого долгого дня, мы отправимся к границе земли Таку. А в сумерки начнем горестную песнь. Это мой долг перед сородичами. Таков обычай, укорененный в нашей земле… – Его голос звучал уже едва слышно. – Мне жаль…
Что тут поделаешь… Я вернулась вместе с Фарракло к черным камням, где ожидал Лоп. И мы втроем спустились с холма. День подходил к концу. Пора было прощаться.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.