Электронная библиотека » Ирина Фуфаева » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 20 декабря 2020, 12:18


Автор книги: Ирина Фуфаева


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 9
Какого пола врач и генерал, или Условимся об общем роде

Напрашивается банальное – если что-то крякает, как утка, ходит, как утка, выглядит, как утка… Если что-то согласуется, как существительное общего рода, будь то забывчивая кассир или врач случайная, – может, оно такое и есть?


• Магические слова общий род в дискуссиях всплывают нередко. Противники/цы феминитивов предлагают считать таковым род всех названий профессий/статусов, а оппоненты/ки этим возмущаются. Первые аргументируют тем, что женщин все равно так называют. Вторые уверены, что слова типа врач и ученый – названия мужчин и маскируют работу женщин в науке и медицине. А снимут маскировку лишь феминитивы. Да и вообще словам врач, автор, кассир и пр. общий род иметь не положено уже потому, что они не оканчиваются на -а, как умница, чистюля, задавака.


Совсем недавно, летом 2019 года, предложил “условиться, что все обозначения профессий и социальных ролей являются словами общего рода” русско-американский философ, филолог, культуролог, заслуженный профессор теории культуры и русской литературы Университета Эмори Михаил Эпштейн – в ставшем популярном фейсбучном посте под названием “О феминитивах и маскулативах”. Он тоже упирает на возможность относить названия профессий – автор, врач, председатель, инженер, космонавт, программист, философ, профессор – к людям независимо от пола и предлагает, чтобы они “по семантике были бы отнесены к общему роду”. Да вообще, по мнению автора, они уже давно имеют общий род, лишь устаревшие правила мешают это признать: “…грамматика и словарь отстают, классифицируя слова «инженер» или «председатель» как мужской род, хотя употребляются они – по крайней мере уже больше ста лет – как слова общего рода”.

Кто прав?


• Действительно ли звуки, издаваемые некоей водоплавающей птицей, являются кряканьем и лишь ретроградные справочники этого не признают? Или, если она не совсем крякает, можно ли заставить ее крякать с помощью какого-то решения, приказа, общественного договора?


Но для этого надо сначала понять, каковы необходимые и достаточные признаки утки, то есть существительных общего рода.

Ясно одно: одного факта, что какое-то слово обозначает и мужчин, и женщин, недостаточно. В противном случае надо было бы объявить существительными общего рода, например, слова личность или персонаж, особа или человек. Однако в русском языке нет сочетаний типа известный личность или персонаж сказала, важный особа или человек заговорила. Значит, эти слова не расстались со своей родовой принадлежностью: личность сохраняет женский род, а персонаж – мужской, независимо от того, к кому относится.

Вообще-то мнение ученых о том, что, собственно, представляет собой утка, то есть русские существительные общего рода, с течением времени менялось.

Обязательно ли быть размазней?

Сорок лет назад те самые слова судья, коллега, староста и глава авторы “Русской грамматики” (1980) в утиный загончик не пускали: “Отмеченное употребление [типа строгую судью. – И. Ф.] не дает оснований для причисления этих слов к существительным общего рода”.

По двум причинам.

Во-первых, им не свойственна характерная для слов общего рода лексическая семантика”. О чем речь? О том, что большинство существительных общего рода выражали оценку, отношение, эмоции, да и стилистически были особенными: гуляка, зевака, недоучка, сластена… Названий профессий общего рода до поры в русском языке не было[30]30
  Но мы помним боярыню-судью из XVII века!


[Закрыть]
.

Во-вторых, в отличие от слов общего рода при обозначении лица мужского пола согласуемое слово при этих существительных употребляется только в форме мужского рода”. О чем речь? Помните, мы говорили о том, что и мужчине иной раз могут сказать умница моя? В “Русской грамматике” приводится аналогичный пример: “Тот оказался хотя и добрым парнем, но изрядной размазней”. То есть авторы считали спорадическое согласование не по полу, а по женскому роду существенным отличительным признаком таких слов.


• Короче, раньше, чтобы приняли в общий род, существительному надо было быть эдакой экспрессивной неформальной размазней. Хотя вообще-то и умница, и размазня перешли к общему роду от женского, и, можно сказать, недоперешли. Как раз об этом свидетельствуют обороты типа он редкая умница и он изрядная размазня. Да и первый признак кажется излишне детальным, избыточным для грамматической категории.


И, похоже, не зря. Потому что, например, спустя 20 с лишним лет учебное пособие для студентов филологических факультетов государственных университетов “Современный русский язык. Морфология. Словарь-справочник” Галины Пановой уже трактует слова общего рода иначе и шире, с учетом их происхождения. Те самые умница-чистюля-плакса, генетически женского рода, которые все ещё спорадически к нему тяготеют (он большая умница), входят в одну группу слов общего рода. А слова, раньше называвшие мужчин: староста, судья, запевала, кутила, которые, наоборот, спорадически тяготеют к мужскому роду (она наш староста), входят в другую группу той же категории слов. В новых словарях эти слова даются с пометой “муж. и жен.”, что как раз и означает общий род. Главное, что и те, и другие согласуются по полу, пусть и не в 100 % случаев.

То есть за прошедшее время утиный загончик расширился за счет отказа от проверки на входе по двум необязательным признакам. Это делает ситуацию существительных – названий профессий – более обнадеживающей.

Обязательно ли кончаться на -а?

Конечно, первое склонение весьма помогло освоиться с прилагательными в женском роде словам типа коллега[31]31
  Слово повторяет – а латинского colle¯ga, буквально – соизбранник.


[Закрыть]
и глава[32]32
  Слово унаследовало склонение от существительного женского рода в основном, непереносном, неодушевленном значении “голова”.


[Закрыть]
.

Вообще-то и склонение – тоже формальный признак, нефункциональный. Да, дорогая коллега или коллега сказала звучит весьма органично, но ведь до этого мы уже привыкли к дорогому коллеге, дорогому сынишке и т. п. – то есть в разноформенном согласовании для нас нет непосильного.

Михаил Эпштейн ратует за “симметрию в грамматической системе языка: к общему роду могут принадлежать не только слова, которые склоняются по «женскому» типу (1-е склонение), но и слова, которые склоняются по «мужскому» типу (2-е склонение)”. И сегрегация по окончанию – в прошлом. Например, в изданном тоже на рубеже XXI века пособии по морфологии для студентов-филологов как существительные общего рода трактуются несклоняемые визави и протеже: ваш протеже, ваша протеже. Не говоря о несклоняемых фамилиях – выступил Долгих, выступила Долгих. Так что представление, что загончик бдительно охраняется академиками с алебардами от всех, кто не на -а, не совсем истинно.

Не учитывать склонение (набор окончаний) при определении грамматического рода – логично. Хотя бы потому, что во всех остальных случаях оно и не учитывается. Например, мы видим в женском грамматическом роде существительные с разными наборами окончаний, то есть с разным склонением, а ещё – несклоняемые: звезда, федерация, радость, инженю – звезде, федерации, радости, инженю. То же самое в мужском: отец, папа, викарий, рефери, домишко – об отце, о папе, о викарии, о рефери, о домишке. И в среднем: родство, время – о родстве, о времени. Так что большого смысла говорить о внешних (морфологических) признаках грамматического рода, в том числе и общего (женско-мужского), нет.


• Итак, названия профессий не встречают барьеров на пути в общий род – ни барьера неправильного значения (чем судья хуже врача?), ни барьера неправильного склонения. Тогда что остается?


Остается главное. Упомянутое Эпштейном мимоходом: “Кстати, и сказуемые согласуются с такими существительными по смыслу: «врач уже пришел» и «врач уже пришла»”. Однако согласование по смыслу, двойное согласование, – это и есть употребление существительного как слова общего рода. И оно должно касаться не только сказуемых, но и определений.

Кстати, если вспомнить слово звезда, там пол знаменитости пока тоже взялись сообщать лишь сказуемые. Звезда выступил – звезда решилась. В том числе причастия – как часть сказуемого: “Также поклонники… неоднократно видели звезду разгуливающим по отелям, где тот жил во время гастролей, в одном лишь нижнем белье”. Но определения пока согласуются по женскому роду, как 60 лет назад. Даже не звездные. “Оперная звезда и настоящий рокер…” – заголовок статьи о Дмитрии Хворостовском. А если звезда опять употребляется как метафора, вновь и род глаголов становится женским: “Жизнь после Берлускони. Почему закатилась самая яркая политическая звезда Европы” (Д. Карцев. “Жизнь после Берлускони”. “Русский репортёр”. 17.11.2011).

Интересно, что Современный толковый словарь русского языка (2012) Татьяны Ефремовой относится к слову звезда толерантно – в одушевленном значении у него помета “м. и ж.”, то есть общий род. А вот у слов врач и кассир, которые согласуются по женскому полу давно, широко и часто, никакого “и ж.”. У звезды то ли привилегия а-склонения, то ли компенсация за главу и судью, ведь сочетаний типа оперный звезда или политический звезда в русском языке пока нет. Все равно никакая словарная помета не заставит создавать такие сочетания в речи. А если люди начнут сами так говорить, не словарь будет тому причиной.

Конечно, и сказать, что слово звезда в переносном значении сохранило женский род, тоже не получается. Разве у настоящих существительных женского рода типа личность возможны словосочетания типа звезда выступил? Никто ведь не говорит – личность сформировался. Так что слово от женского рода ушло, но до общего не дошло.

Видите, как сложно сказать что-то определенное о грамматическом роде всего одного конкретного слова, находящегося в промежуточном периоде своего существования. Так насколько же сложнее сказать,

Какого рода врач, кассир, политик и ещё 100500 названий профессий

На примере слов на -а видно, как мало влияет на изменения их грамматического рода замшелость или прогрессивность словарей и справочников. В 1980-е годы самые авторитетные издания считали грамматический род слова судья мужским, а люди писали прислали строгую судью. Сегодня слово звезда щедро наделили общим родом – а люди пишут о Берлускони политическая звезда, а не политический звезда.


• И точно так же, как ни уславливайся, никакой договор не в состоянии немедленно сделать согласование слова врач по женскому роду столь же легким, как, например, слова коллега. Да, коллега пережило похожие изменения и прошло через них. И сейчас мы легко поздравляем дорогую коллегу вовсе не потому, что кто-то поменял в словаре род слова с мужского на общий. И нам трудно поздравлять дорогую профессора вовсе не из-за злосчастной пометы в словаре “мужской род” у слов профессор, врач, кассир, автор и проч. Сочетание эту врача в принципе ничем не хуже, чем этого умницу, но вот только появилось гораздо позднее. Это как женские брюки и мужские юбки: первое привычно, второе шокирует.


Для слов профессор, врач, кассир, автор изменения ещё не закончились, женский род не освоился во всех возможных случаях сочетаний с зависимыми словами. Со всех сторон его окружают, как канаты, ограничения – разумеется, накладываемые не какими-то справочниками извне, а лишь нашим внутренним лингвистом. Сюда можно, сюда нельзя. Потому что здесь уже выглядит нормально, а здесь ещё странновато. Можно прибегнуть к ещё одной биологической аналогии: слова профессор, автор и т. п. находятся в ситуации нашей рыбы-предка, когда она ещё не совсем освоилась на суше. И никакой указ Академии наук (инопланетной, допустим) не мог бы немедленно сделать ее амфибией.

Почему же род слов автор, профессор и т. п. не поменялся сразу, лишь только им назвали женщину? В языке ничего не меняется сразу. Реформами меняется только орфография, правописание[33]33
  От орфографии язык обычно не зависит совсем, но и ее реформы люди воспринимают болезненно. Взять хотя бы страдания Александра Блока по букве “ъ” на конце слов. Или ужас, который до сих пор охватывает народ от того, что ему предлагали писать заец и парашут. Люди неизменно путают орфографию с языком… Однако, как ни пиши – заяц, заец, заиц, произносить это слово все равно будут примерно одинаково, с краткой и неясной второй гласной, близкой к “и” и “е”.


[Закрыть]
. А настоящие языковые изменения – изменения грамматики, звукового строя – часто происходят незаметно. Незаметно в течение столетий в русском языке исчезло двойственное число и некоторые глагольные времена, незаметно мы стали “ёкать” в словах мёд, лёд и подобных (до этого говорили медъ), и много другого незаметно поменялось. Ожидать мгновенного изменения грамматики – все равно что ожидать мгновенной эволюции вида. Вот в этом дело, а не в косных академиках с алебардами.


• Более того. Какое-то количество наших современников до сих пор не свыкнется даже с тем, что уже полвека – норма! Из того же Фейсбука: “«Астроном открыла» – это вопли из пыточного подвала”. Вновь и вновь не одобряют и высмеивают, вновь и вновь апеллируют к Стругацким и бесконечно цитируют “молодая пешеход”. Например, блогер и художник-иллюстратор Владимир Камаев ещё до эпохи феминитивов, в 2010-м: “Нельзя же писать «Моя редактор Анна сказала, что…» «Моя комод упала»! И так – сплошь и рядом! Доктор сказала. Моя корректор. Тьфу!


Это тоже нормально – что разные люди в разной степени принимают разные языковые изменения. Например, союз так как, ныне весьма приличный, сначала был не очень грамотной новацией. По словам академика Виноградова, он “получил окончательную литературную санкцию не ранее 40–50-х годов XIX века”. Спустя десятилетия темное прошлое было забыто. Но не всеми. Для педагога и литературоведа Льва Поливанова на рубеже XIX–XX веков так как – все ещё неблагозвучный (у Пушкина его не было!). А для мемуариста Дмитрия Свербеева – ненавистный! “Поелику (этим вышедшим из употребления, но благозвучным и более логичным словом заменяю ненавистное мне союз или наречие так как)…” Получается, что Владимир Камаев – просто Поливанов наших дней.

Восприятие носителей языка неоднородно. Так что заставить всех писать дорогой профессору, как предлагают люди, озабоченные приведением языка в порядок, совершенно невозможно.


• Есть и другая сторона. В реальной неформальной речи люди то и дело выходят за канаты. Свежее наблюдение, из комментария к статье на мейле: “Рейтинг этой блоггера[34]34
  Многие пишут это слово с двумя “г”, хотя Институт русского языка предлагает писать блогер.


[Закрыть]
для меня опустился ниже плинтуса”. Как там алмазная твердость мужского грамматического рода названий профессий? Родительный падеж. Ужас? Или свидетельство утраты словом блогер мужского рода? И, шире, утраты жесткой связи между вторым склонением слова (то есть набором специфических окончаний) и мужским грамматическим родом? Впрочем, как замечает лингвист Дмитрий Сичинава, «Нашей врачу» в форумах полно… может быть, действительно значимо меньше, чем номинатива, но было всегда, в дневниках Берггольц 30-х, например (точнее, в письме ее матери, там приведенном): эту врача”.


Причем это в речи письменной, хотя и крайне неформальной и свободной, выходы за канаты немногочисленны. А что происходит в устной? Насколько часто мы говорим вслух вашей представителю или нашей декану? Увы, этого толком никто не знает. Вы будете смеяться, но люди вообще крайне мало знают о том, как говорят они сами!

“…Когда мы начали изучать разговорный язык, мы сами были потрясены тем, как люди говорят и как они не замечают, как они говорят”. Это Елена Земская, фактически открывшая русскую разговорную речь и перевернувшая наши представления о ней. В выступлении она рассказала характернейший случай. “Вот есть специфические номинации разговорного языка такого рода: «У вас есть чем писать – я имею в виду карандаш, ручку. Или: «У вас есть во что завернуть?», «У вас есть чем завязать – какая-нибудь веревочка, тесемка, не знаю что. Со мной был такой случай: на одной конференции в городе Горьком (еще тогда был не Нижний, а Горький) я рассказывала об этих номинациях – сама была удивлена, когда услышала, что люди так говорят. Выступил тут же какой-то человек и сказал, что это все неправда, никто так не говорит. Потом он оказался в зале рядом со мной, и вдруг он мне говорит: «Простите, у вас есть чем писать?» Я улыбнулась и ответила: «Слышите, как вы говорите?»”.


• Люди не отдают себе отчета в своей речи – это установленный факт.


Преподавательница русского иностранцам спросила студента, только начинающего учить язык, что он делал вечером. “Фейсбук”. – “Что «Фейсбук»? Скажи глагол. Что ты делал?” Молчит. Она попыталась помочь, и было видно, как ее мозг отвергал единственный вариант: “Сидел в Фейсбуке”. “Ну… как… скажи «использовал Фейсбук»…” Конечно же, сама она, не задумываясь, сидит в Фейсбуке. Однако то ли этот оборот напрочь отсутствует у нее на сознательном уровне, то ли учить так говорить неправильно. Внутренний лингвист и внешний живут независимо друг от друга – это скорее правило, чем исключение. Так что не исключено, что один и тот же человек сначала искренне возмутится, если ему покажут в тексте что-то типа этой блогера, а затем сам произнесет подобное бессознательно.

По крайней мере, начав иногда отслеживать собственную речь, я неожиданно услышала свой рассказ: “И вот прихожу к одной нотариусу, прихожу к другой…” Не исключено, что как раз в такой почти проскальзывающей мимо сознания бытовухе больше всего “ошибок”, то есть отклонений от правил, на самом деле лежащих в русле тенденции, которая может развиться, а может и затухнуть.

…Все до сих пор происходившие истории со сменой рода были довольно локальными. А вот движение названий профессий мужского рода в общий – существенная перестройка грамматического рода существительных, обозначающих людей. Серьезно едет вся грамматическая категория рода – существенный элемент русского языка. Можно сказать, накреняется один из важных несущих столбов. Понятно, что есть защитные силы, не дающие ему рухнуть, позволяющие сместить его так, чтобы одновременно происходили какие-то компенсационные сдвиги. И эти силы персонифицированы в лице наших дорогих консерваторов, для которых смысловое согласование по полу – “пытка”, “гуано”, “набор деталей”, “вообще не речь” и прочие оскорбления.

Интересно, что ситуация может быть и обратной. На тысячи названий профессий мужского рода и второго склонения типа профессор приходится несколько названий женского рода, а среди них одно – третьего склонения. Это модель. И вот в современной неформальной интернет-речи я читаю: “А прикиньте, выходит журнал со мной на одной странице и с привычным уже там моделью Прилепиным на другой”. Привычным моделью – абсолютная новация. Никогда ещё слово третьего склонения не обретало общий род. Но чем больше мужчин на обложках, тем ближе и этот грамматический переворот.

Какого пола генерал, или Гендер члена

Но есть и свидетельство того, что профессор, начальник, член, министр и т. п. не совсем доползли не только до общего рода, но и до общего гендера.

Это та самая семантика. С грамматикой более-менее ясно: все сложно, переходно, но тренд виден и напоминает аналогичные изменения других слов. А что насчет семантики? Вправду ли полностью прошли времена, когда значение слова, обозначающего профессию, так же обязательно включало в себя семантику мужчина – для автора, начальника, сотрудника и т. п., – как значение феминитива типа сотрудница обязательно включает в себя семантику женщина? И как это узнать? Грамматика видна в согласовании, а как увидеть семантику?

Да, когда слова политик, автор, экономист, профессор, руководитель, докладчик и режиссёр обозначают какого-то конкретного человека – с именем – этим конкретным человеком может быть женщина. Режиссёром Кирой Муратовой, депутатом Оксаной Пушкиной, спикером Валентиной Матвиенко, вице-премьером Ольгой Голодец, председателем Центробанка Эльвирой Набиуллиной, сенатором Людмилой Нарусовой… Легко! И в этом смысле, да, русские слова спикер, режиссёр и т. п. безразличны к полу.

В какой-то степени это подтверждают те самые исследования восприятия фраз типа врач была, проведенные в 2018 году лингвистами ВШЭ и СПбГУ, которые мы пересказали выше. Напомним, фразы типа врач была/кассир пробила, где стереотипно женские профессии сочетались с глаголом в женском роде, воспринимались как правильные. То есть наше подсознание на глаголе не застревает ни на миллисекунду. И это значит не только то, что они стали внутренне нормативными, но и что слова врач и кассир мы воспринимаем без презумпции мужского пола. Они воистину унисекс.

Но в исследовании были ещё две группы подлежащих. Одна обозначала те или иные качества человека, например красавец или интриган. Ее можно рассматривать как точку отсчета: на фразах типа красавец была люди застревали по полной, то есть воспринимали их как однозначную ошибку. Самое интересное – как воспринимались фразы с названиями стереотипно мужских профессий вроде адмирал была! Здесь на сказуемом люди застревали, но недолго – значимо меньше, чем на красавец была…

Получается, что наше подсознание знает, что название профессии мужского рода может относиться к женщине. Но знает об этом как бы в разной степени для разных профессий. Помните, мы говорили, что у разных слов разная ситуация? Врач – одно, политик – другое, губернатор – третье. Так вот, именно из-за нашего внеязыкового, жизненного опыта ограничения-канаты у каждого слова натянуты по-своему. Опытная врач куда привычнее, чем известная исследователь или словосочетание из реального заголовка активист рассказала.

В этом случае семантика и грамматика тесно связаны. Филолог и писательница-фантаст Мария Елиферова поделилась своей реакцией на возмущенную статью Лидии Чуковской. “Меня в юности это ужасно удивило, поскольку я, когда ещё ходила пешком под стол (в начале 80-х), привыкла слышать «врач сказала». Более того, я, возможно, во младенчестве думала, что «врач» – она «врачь», как «ночь», женского рода. Потому что до подросткового возраста вообще ни разу не видела ни одного врача-мужчины. «Врач» была «она» по определению. Правда, в книжках врач назывался доктором и был седобородым дедушкой, который всегда говорил «ну-с», но ведь в книжках и звери разговаривают…”

И все-таки, пока мы говорим о конкретном человеке, мы допускаем, что этим конкретным человеком может быть и женщина даже в случае самой брутальной профессии. Адмирал Иванова, адмирал отдала приказ не выглядит для нас полным нонсенсом, в отличие от красавец Иванова.

Но вот кого обозначает слово… пусть даже не адмирал, а губернатор или депутат, когда это губернатор вообще? Некий, абстрактный? Когда нет ни фамилии, ни зависимого слова, указывающего на пол? Кого мы представляем, когда слышим или читаем одно из этих слов без указания на персону? Настолько ли они бесполы, унисекс, как коллега и тезка? А критик, лингвист, биолог? А космонавт и физик? Официант Долгих – он или просто личность без признаков пола? Говоря по-научному – есть ли в языковом, внеконтекстном значении этих слов семантика мужского пола?

В начале мая 2019-го ряд российских медиа сообщили о женитьбе короля Таиланда однотипным образом:

“Король Таиланда женился на генерале”;

“Король Таиланда женился на генерале за несколько дней до коронации”;

“Скандал перед коронацией: король Таиланда женился на генерале”.

Подзаголовок:

“Король Таиланда удивил мир женитьбой на генерале”;

“66-летний король Таиланда неожиданно женился на генерале – начальнике его охраны”.

РИА Новости, “Московский комсомолец”, Газета. ру и другие СМИ придумали почти идентичные заголовки-заманухи. Получился неожиданный эксперимент, из которого стало ясно, что, по крайней мере, генерал вообще да и начальник охраны вообще для нас – мужчина. И мы скорее думаем об однополом браке, чем о том, что начальник королевской охраны в чине генерала может быть женщиной[35]35
  Понятно, что мы сейчас говорим не о возможности однополых браков, а о том, что вероятность такого понимания “Х женился на Y” становится практически стопроцентной при использовании ряда слов, которые в других случаях действительно теряют семантику мужского пола.


[Закрыть]
.

Ну ладно генерал – в России женщин в генеральском звании единицы. А как насчет слова член? Мы наверняка бывали членами жюри, комиссий и уж точно миллион раз встречали это слово применительно к участницам самых разных объединений. И, тем не менее, в том же контексте женитьбы слово смотрится так же странно, как генерал. Лингвист Дмитрий Сичинава: “Ну, вот я недавно хотел написать «женился на фройляйн Кнорре, члене нацистской партии» и понял, что что-то тут не так”. Причем здесь даже понятно, какого пола эта член – и все равно получается двусмысленно. А “фройляйн Кнорр, член нацистской партии, вышла замуж” – почти нормально.

Похоже, нашлась лакмусовая бумажка, проявляющая семантику пола. Филолог Анна Борзенко в раздумьях: “А долж-ность официант? если бы была официантка? где грань? женился на орловском официанте?”

Ну хорошо, зависимое слово орловский подкрепляет мужскую версию. А если просто – “король женился на официанте”? Боюсь, и в этом случае вряд ли кому-то вспомнятся возмущенные восклицания женщин типа “Моя должность – официант, а никакая не официантка! Я вам не парикмахерша, а парикмахер!”; “И да, когда меня кто-то называет «художница», я свирепею и вежливо прошу более ко мне это слово не применять. Никакой взаимосвязи между грамматическим родом и гендером обладателя профессии нет”.

Увы, похоже, иногда это прекраснодушные иллюзии. Представьте, что наш король женится на тезке, коллеге, сироте или умнице. Вот так выглядит настоящее отсутствие семантики гендера. Хочется верить, что примерно так же будет воспринята женитьба на враче. Впрочем, зачем верить, если можно проверить – пусть на коленке.

Мой друг женился на враче”. Кто что подумал? Как показал импровизированный эксперимент, первое импульсивное понимание этой фразы для 16 из 18 ответивших было связано с наиболее распространенным в жизни вариантом – браком мужчины с женщиной, работающей врачом. Из ответов: “Женился на женщине-медработнике, в белом халате с красным крестом, которая работает врачом в детской поликлинике. Черноволосая, в очках, румяная”; “Сразу мысль о симпатичной женщине в белом. Правда, работаю в Меде и вижу соотношение полов людей в белых халатах”.

Лишь несколько ответов выбивается из общего ряда: “Звучит коряво, неправильно, провокационно, создает логическое напряжение и обязательно требует контекстуализации”; “Наконец-то разрешили однополые браки”; “Друг на мужике женился”.

Эксперимент на коленке показывает, что слово врач для большинства действительно утратило семантику мужского пола. И ясно почему. Снова Мария Елиферова: “Я при слове «врач» с детства автоматически представляю себе женщину, так что для меня эта фраза нормальна. Долгое время считала, что врачи-мужчины бывают только в сказках, как говорящие звери”.

Возможно, так же мы воспримем и женитьбу на парикмахере, кассире, чем черт не шутит, на нотариусе[36]36
  В России, если верить статистике, из почти 8000 нотариусов женщин – более 85 %.


[Закрыть]
. И это будет означать, что в языковом (внеконтекстном) значении этих слов смыслового кусочка мужчина не осталось.

Феминитива для нотариус, кстати, нет и не предвидится. Это можно объяснить отсутствием шаблонов для основ на -ариус; но, очевидно, нет и потребности, иначе хоть какое-то образование, пусть жаргонное, просторечное, но возникло бы.

Короче, если последовательно женить короля на профессоре и прорабе, преподавателе и физике, авторе бестселлера и натуралисте, хирурге и стоматологе, выяснится, какие слова сохранили хромосому XY.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации