Электронная библиотека » Кэндис Кэмп » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Невеста джентльмена"


  • Текст добавлен: 16 сентября 2014, 17:23


Автор книги: Кэндис Кэмп


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 13

– Ройс, Ройс! Помогите. – Казалось, Мэри кричит из последних сил.

Незваный гость вздрогнул и обернулся на ее крик. Головной убор, низко надвинутый на лоб, поднятый воротник и темная полумаска полностью скрывали его лицо. Резко повернувшись, незнакомец рванулся к окну и перекинул ногу через подоконник. Схватив сестру за руку, Мэри бросилась на незваного визитера.

– Роуз! – Она поняла, что сжимает другой рукой лишь пустой рукав куртки. Мэри снова закричала, и мужчина, издав сдавленное проклятие, резко отскочил.

Где-то раздался шумный грохот отворяющихся дверей и топот ног, бегущих по коридору. Схватив бесчувственное тело Роуз, незнакомец толкнул ее на Мэри, и она, не удержавшись, рухнула на пол, ударившись затылком об угол кровати. В глазах потемнело.

– Мэри! Мэри, очнитесь!

Чья-то сильная рука приподняла ее за плечи, и она почувствовала всем телом что-то твердое и теплое, обнадеживающее.

– Мэри, черт побери, очнитесь, придите в себя!

Открыв глаза, Мэри увидела перед собой чей-то расплывающийся образ, ее закачало, и она снова закрыла глаза.

– Мэри, слава Богу. Посмотрите на меня. Это я, Ройс.

– Ройс… – улыбнулась Мэри, и через секунду сознание, полностью восстановившись, вернуло ее к реальности. – Роуз! Она здесь? Что с ней? – Мэри попыталась сесть.

– Здесь, здесь. Прямо на полу рядом с вами, только не стоит так кричать. И на голове у вас, кстати, приличная шишка. Что здесь, черт возьми, произошло? И почему окно открыто?

– Какой-то мужчина! Он пытался выволочь Роуз через окно! – Несмотря на боль, все еще пульсирующую в голове, Мэри чувствовала себя более-менее сносно.

– О черт! – Ройс подошел к распахнутому окну и внимательно посмотрел в обе стороны. – Никого. Схожу я, прогуляюсь вокруг.

– Со мной все хорошо, идите.

Ройс вышел наружу, оставив Мэри наедине с разрозненными мыслями. Осторожно ощупав голову, Мэри обнаружила на пальцах что-то липкое и поняла, что это не просто ушиб, а рана.

Она повернулась к сестре, лежащей рядом среди брошенной одежды.

– Роуз? Роуз, ты меня слышишь?

Мэри потрясла Роуз за плечо. Сестра лежала на боку, но она перевернула Роуз на спину и увидела, что ее глаза все еще закрыты. На какое-то мгновение ее пронзил леденящий ужас от мысли, что сестра мертва, однако, заметив, что грудь медленно поднимается и опадает, выдавая слабое дыхание, Мэри снова потянула Роуз за плечо, пытаясь привести в чувство.

– Роуз, проснись!

Старшая сестра терялась в догадках, не понимая, что могло произойти с Роуз. Если она сама за это короткое время успела потерять сознание и прийти в себя, то почему Роуз все еще находилась без чувств? Пробежавшись пальцами по голове сестры, Мэри не обнаружила никаких следов удара, однако Роуз даже не шелохнулась. Поставив зажженную свечу на туалетный столик, Мэри смочила в раковине платок, обтерла лицо Роуз прохладной тканью и ощутила, что способна мыслить здраво.

Итак, кем мог быть этот человек? Отчимом? Нет, злоумышленник был крепкого телосложения и высок в отличие от Космо, худого, жилистого, небольшого роста – на пару сантиметров выше Мэри. Мужчина, легко перекинувший Роуз через плечо, возможно, был даже несколько крупнее Ройса. Нахмурившись, Мэри отжала платок и снова обмакнула его в холодную воду. Ее собственная голова продолжала болеть, мешая думать.

– Роуз, милая, да что же с тобой? Приди в себя! – Взяв сестру за руку, она нащупала пульс, который, к счастью, был ровным и сильным, хотя и несколько замедленным. Погладив Роуз по щеке, она снова позвала ее по имени, и в это время на лестнице послышались быстрые шаги, и в комнате появился Ройс.

– Обошел все вокруг, – сообщил он Мэри. – Ни души.

– Это вы били меня? – повернулась к нему Мэри.

– Что? – замер Ройс, уставившись на нее непонимающим взглядом.

– Раньше, чем я пришла в себя, мне показалось, что кто-то хлещет меня по щекам.

– Не более чем нежное пошлепывание. – Улыбнувшись, Ройс приблизился к Мэри. – Надо же было привести вас в чувство. – Взяв свечу, он встал на колени около Роуз. – Неужели она все еще без сознания?

– Пока да. Я думаю, что она, должно быть, получила удар по голове, однако не могу найти никаких следов.

– Да кто мог ее ударить? Впрочем, я до сих пор толком не знаю, что здесь произошло.

– Я проснулась от какого-то шума и увидела человека, который нес Роуз к окну, взвалив ее на плечо. Само собой, я вскрикнула и бросилась следом. Между нами завязалась борьба, и, услышав ваши шаги в коридоре, человек опрокинул Роуз на меня. Мы обе упали на пол, причем я, похоже, ударилась головой о кровать.

– Ничего не понимаю. Вы хотите сказать, что кто-то ночью пришел в вашу комнату, чтобы похитить Роуз?

– Я понимаю, – кивнула Мэри, – что это похоже на безумие, но именно так и произошло.

– Но кто же это мог быть?

– Понятия не имею. Сейчас меня больше волнует Роуз, которая не приходит в сознание, что бы я ни делала.

– Так вы полагаете, что ее ударили по голове? – Ройс осторожно приподнял голову Роуз и внимательно осмотрел. – Никаких следов.

– Никаких, я уже проверяла. – Мэри встревоженно посмотрела на Ройса. – Ну и что нам делать?

– Для начала ее следует переложить с пола на кровать. – Взяв Роуз на руки, Ройс перенес ее на постель, а Мэри накрыла одеялом до самых плеч.

Через секунду она застыла на месте и подняла голову, уставившись на Ройса.

– А где все?

– Что? – непонимающе переспросил Ройс.

– Где Камелия, где Лили? Мисс Далримпл, если на то пошло? Я же звала на помощь. Вы-то ведь проснулись.

– Не только я. Проснулся еще один постоялец в том конце холла, хотя скорее всего он просто подумал, что кому-то приснился кошмар.

– О Боже! – Мэри стремглав выскочила из комнаты, чувствуя спиной дыхание Ройса, торопящегося следом.

– Возможно, они просто находятся в своей комнате…

Бросив на него испепеляющий взгляд, Мэри распахнула дверь в комнату сестер.

– Неужели спят? Или, может быть, спрятались, услышав крики?

– Я понимаю вашу тревогу. – Не теряющий присутствия духа Ройс догадался захватить с собой из комнаты Мэри зажженную свечу.

Обе сестры спали крепким сном в своих кроватях. Мэри и Ройс обменялись взглядами, и он направил свет прямо в лицо Камелии, которая даже не пошевелилась. Старшая сестра тронула Лили за плечо, а когда не последовало никакого ответа, стала трясти ее еще энергичнее. Наконец, нахмурившись во сне, Лили что-то пробормотала и перевернулась на другой бок.

– Наркотики. Или еще какая-нибудь отрава. – Мэри в смятении повернулась к Ройсу. – Что же нам делать?

Ройс наклонился к Камелии так близко, что у Мэри на секунду возникла мысль, что тот собирается ее поцеловать, но, хмыкнув пару раз, он выпрямился.

– Мне знаком запах. Это опийная настойка.

Мэри испытала некоторое облегчение.

– Слава Богу… Но… Вы ведь не думаете, что ее дали слишком много?

– Не думаю, дыхание ровное. – Он снова посмотрел на девушек.

– Верно, и цвет кожи нормальный. – Она помолчала, раздумывая. – Но каким образом наркотик попал к нам в еду?

– Другого пути нет, – кивнул Ройс в знак согласия.

– Но кто и как мог добавить настойку в пищу?

– Хм. Должно быть, какое-то блюдо, которое не ели мы, но ели все остальные. Или напиток.

– В отличие от Роуз я не притрагивалась к пудингу, но насчет остальных я не уверена.

– Я тоже не ел пудинг и, кроме того, проигнорировал суп.

– От супа я тоже отказалась. Съела пару ложек, не больше. Он мне показался каким-то горьковатым, очевидно, в него положили слишком много репы… – Мэри осеклась, и ее глаза расширились от внезапной догадки. – Вы думаете… Именно из-за опийной настойки суп горчил?

– Весьма вероятно.

– Так что же нам делать дальше? – спросила Мэри, переводя взгляд на сестер.

– Не беспокоить, что же еще? – пожал плечами Ройс. – Пусть спят.

– Я тоже так полагаю… – Ей не хотелось оставлять сестер в таком состоянии, но она и понятия не имела, как можно их разбудить. Да и какой смысл это делать? – Проведаю их позже.

– Нам стоило бы зайти к мисс Далримпл. Вы знаете, где ее комната?

– Прямо напротив моей. – Мэри прошла по коридору и постучала в дверь гувернантки.

Поскольку ответа не последовало, она постучала громче и наконец, открыв дверь, просунула голову внутрь. По комнате мисс Далримпл разносились звуки молодецкого храпа, и Мэри, вздохнув, закрыла дверь.

– Думаю, что она в таком же состоянии…

Они обернулись на звуки чьих-то шагов. Вверх по лестнице, пыхтя и отдуваясь, поднимался хозяин постоялого двора. Его широкие формы были обернуты в ночной халат, а лысую голову покрывал ночной колпак.

– Сэр. Мисс. Возникли какие-то недоразумения? Мне поступили жалобы по поводу шума, хотя я уверен, что этому должно найтись какое-то рациональное объяснение. Если я могу быть чем-то полезен…

– В комнату мисс Баскомб ворвался человек, который пытался похитить ее сестру, – без обиняков заявил хозяину Ройс.

У того отвисла челюсть от изумления.

– Я… я… я прошу прощения, но вы уверены?

– Конечно, уверена, – несколько раздраженно ответила Мэри. – Как доказательство, могу показать большую шишку на голове.

– Но и это не все, – добавил Ройс. – Несколько наших человек сегодня были отравлены наркотиком.

При последнем заявлении хозяин, казалось, потерял дар речи, его глаза вылезли из орбит, и из груди вырвался сдавленный хрип. Взмахнув руками, словно что-то судорожно вытирая, он наконец смог произнести:

– Нет-нет, уверяю вас. Наркотики? Как они могли тут оказаться? В моей гостинице никто не решился бы на подобное, клянусь вам.

– Тем не менее отрава оказалась в нашем ужине, – пояснила Мэри.

– Невозможно. Моя жена сама готовила трапезу, а дочери лично принесли подносы в столовую.

– Тогда выходит, что это сделал кто-то из них. – Ройс решительно шагнул к хозяину, и тот попятился с широко раскрытыми глазами.

– Нет! Нет, еще раз клянусь. Зачем нам желать вам вреда? Быть может, это были не наркотики? Возможно, ваши сестры просто… – Он беспомощно замолчал, не зная, что еще сказать.

– Мы не можем их добудиться, а в их дыхании присутствует запах опийной настойки.

– Может быть, они сами приняли ее как лекарство. От боли или, быть может, почувствовав ее приближение…

– Все четверо? – скептически спросил Ройс. – Вам не кажется это маловероятным?

– У нас никогда не было препаратов, содержащих опий. – Мэри посмотрела хозяину прямо в глаза. – Возможно, вы думали, что от настойки не будет никакого вреда, что от нее человек просто будет спать спокойнее. Или, быть может, вам заплатили?

– Нет! – Хозяин сокрушенно взглянул на Мэри. – Никогда! У моей гостиницы великолепная репутация, и ни за какую сумму я не согласился бы ее потерять.

– Тогда как вы объясните наличие наркотиков в пище? – спросил Ройс.

– Возможно, отравление произошло не в гостинице, а где-нибудь раньше.

– Все девушки несколько часов находились в закрытом экипаже, поэтому, я уверен, принять настойку они могли только вместе с ужином. – Скрестив руки на груди, Ройс посмотрел на хозяина.

Мужчина даже пошатнулся, не в силах противостоять последнему аргументу, и нехотя признался, что еда стояла на подносах с противоположной стороны кухни и ожидала того, чтобы дочери отнесли ее гостям в столовую. В числе прочего там находились кувшины с сидром и молоком, и, поскольку вечером было много работы, несколько минут ужин оставался без присмотра.

– Другими словами, любой желающий мог пройти мимо и подложить в еду все, что угодно? – спросил Ройс.

– Любой желающий этого сделать не мог, – запальчиво возразил хозяин. – Мы бы сразу заметили незнакомца на кухне. – В следующее мгновение он сообразил, что последнее утверждение косвенно подтверждает его вину, и пошел на попятную. – Как я уже сказал, вечер выдался напряженным. Возможно, моя жена могла и не заметить кого-нибудь в углу кухни. Злоумышленник мог проскользнуть вниз по коридору из общей комнаты и сделать свое черное дело.

– Полагаю, сейчас мы уже ничего не выясним, – вздохнула Мэри.

Кивнув, Ройс отпустил хозяина, который, продолжая бормотать заверения, что ничего подобного в его гостинице произойти не могло, отправился к себе вниз по лестнице.

– Стоит зайти к вам в комнату, – Ройс повернулся к Мэри, – чтобы осмотреть вашу рану. Как мне не пришло в голову сделать это раньше!

– Раньше это не было самым актуальным вопросом, – возразила Мэри, позволив взять себя за руку и отвести в свой номер.

Роуз продолжала мирно спать, даже не догадываясь обо всем, что с ней произошло. Смочив салфетку, Ройс поманил к себе Мэри.

– Подойдите под свет. – Он взял ее за руки, чтобы она не вырывалась, почувствовав боль, которую Ройс мог случайно причинить. – Да, удар был сильный, у вас рассечена кожа на голове.

Откинув волосы, он провел мокрой салфеткой по ране, но Мэри, слишком увлеченная движением пальцев Ройса, не заметила никаких неприятных ощущений. От его дыхания волосы шевелились, и она чувствовала за спиной большое и теплое тело. Мысль, что он находится так близко, затмевала боль, и Мэри пришло в голову, что прямо сейчас в этой спальне их отделяет друга от друга лишь тонкий слой ткани. По телу Мэри пробежала волна легкой дрожи. Заметил ли он это? Думал ли тоже о физической близости? Пришла ли ему в голову мысль, что они находятся совсем одни, если не считать крепко спящей Роуз?

Мэри не могла не вспомнить, что Ройс не полностью одет. Очевидно, услышав ее зов о помощи, Ройс успел наскоро натянуть на себя лишь брюки и рубашку, которую так и не застегнул до конца, и теперь она не скрывала мускулистую грудь. Он осторожно положил теплую руку ей на плечо, и в памяти сразу возник их последний поцелуй. Пальцы Ройса скользнули по изгибу ее плеча, и тело Мэри покрылось мурашками.

Она ощутила, как его рука прошлась по ее спине, напряглась и отдернулась.

– Грмм… – Ройс закашлялся. – Похоже, с вашей раной все в порядке, я промыл ее полностью. – Он снова отошел к раковине и сполоснул салфетку. – Думаю, следует положить на нее что-нибудь, пойду-ка я спрошу у хозяина, не найдется ли у него какой-нибудь мази.

– У меня у самой найдется. – Она потянулась к сумочке, стоящей в ногах кровати, и вдруг осознала, как на ней мало одежды. Почти ничем не сдерживаемая сорочка соскользнула с плеча, едва не обнажив грудь.

Украдкой посмотрев на Ройса, Мэри продолжила рыться в сумке, заметив, что он не смотрит на лицо, а пожирает взглядом ее тело. Она покраснела от смущения и вытащила заветную баночку.

– Вот. Это домашнее средство, но оно замечательно способствует заживлению ран.

Приняв снадобье, Ройс снова задел ее руку кончиками пальцев, и очередная волна дрожи вновь пронзила ее тело.

– Вам холодно?

Мэри лишь молча кивнула в ответ, не осмеливаясь посмотреть на Ройса. Поспешив к стулу, на котором висел халат, она быстро накинула его на плечи и туго подпоясалась. Взгляд сэра Ройса, казалось, давил на плечи и не давал дышать в полную силу. Из последних сил она уперлась кулаками в бедра, надеясь, что хоть это поможет скрыть ее чувства.

– Повернитесь, чтобы я смог наложить мазь. – Глаза Ройса, темные и загадочные в тусклом свете, казалось, притягивали какой-то необъяснимой магической силой.

– Что? О да… – Мэри смогла наконец оторвать взгляд от Ройса.

– Так у вас нет никаких версий, кем мог быть ваш ночной визитер? – спросил Ройс, аккуратно отодвигая ее волосы от раны.

– Абсолютно. Никаких предположений. – Мэри старательно пыталась скрыть в голосе предательскую дрожь. Пальцы Ройса, словно невзначай, иногда касались ее шеи, вызывая непонятное покалывание и чувство полной уязвимости. – Я не могла рассмотреть его лицо. Кепка до самого носа и маска. Но то, что мы не встречались раньше, могу утверждать с полной уверенностью. – Во-первых, она подозревала, что рассказ о Космо не доставит Ройсу никакого удовольствия, а во-вторых, злоумышленник никак не мог быть Глассом – слишком уж велик.

Прохладная мазь на кончиках пальцев Ройса коснулась ее головы и успокоила боль. Прикрыв глаза, она продолжила, чуть запнувшись:

– Подумайте сами, мы никого не знаем в Англии, находимся здесь всего лишь несколько дней. За такой срок нажить себе врагов невозможно даже при желании. – Она попыталась отвлечься от нежных прикосновений пальцев к ее коже, сконцентрировав мысли на Роуз и попытке неудачного похищения.

– Я не знаю, – сказал Ройс, и его голос стал грубее и глубже. Слегка коснувшись волос Мэри, он отдернул руки. – Ну вот, кажется, и все.

– Благодарю, – произнесла Мэри. Ее голос звучал неуверенно, она боялась повернуться, взглянуть на Ройса и выдать свое смятение.

– Мне это доставило удовольствие, – откликнулся Ройс. Он находился слишком близко, их тела почти соприкасались, и Мэри могла ощутить тепло его тела, проникающее сквозь одежду.

– Нуждаясь в помощи, вы позвали меня… – пробормотал Ройс, пододвигаясь еще ближе.

Тут он был совершенно прав: когда понадобилась помощь, Мэри, не раздумывая, крикнула его.

– Но ведь, кроме вас, никого не было поблизости…

– Почему же? Сам хозяин. Другие постояльцы. Но вы позвали именно меня.

Прикоснувшись к затылку Мэри, он провел по ее голове указательным пальцем, и она тихонько ахнула, не сумев скрыть своих чувств.

– Как ты прекрасна… – Наклонившись, Ройс прижался губами к шее Мэри.

– Я не думаю… – начала Мэри, задрожав.

– Вот и не думай. – Голос Ройса прозвучал непривычно глухо.

Взяв ее за плечи, Ройс развернул Мэри к себе лицом, и та не нашла в себе сил сопротивляться. Наклонив голову, она посмотрела на Ройса, удивившись, насколько темны его зеленые глаза в тусклом свете свечи. Еще несколько мгновений они находились друг напротив друга, скованные желанием, пронзившим обоих. Мэри видела, как его лицо придвигается все ближе, и наконец, закрыв глаза, она глубоко вздохнула. Губы Ройса, стремительные и жаждущие, приникли к губам Мэри, и больше ничего не было в этом мире.

Глава 14

Притянув Мэри к себе, Ройс обнял ее и, не прерывая поцелуя, одним резким движением развязал пояс ее халата и отбросил его в сторону. Рука Ройса проскользнула под халат, и теперь тело Мэри было отделено от его прикосновений лишь тонкой ночной рубашкой.

Она чуть вздрогнула от этого нового ощущения, почувствовав, как его руки заскользили по ее животу и бедрам, но не сделала попытки отстраниться, поскольку эти прикосновения были слишком приятны. Но руки не остановились, продолжали скользить дальше вверх, пытаясь коснуться груди, и Мэри почувствовала, как где-то внутри разлилось влажное тепло, и ее руки сами обвились вокруг шеи Ройса.

Его рот оторвался от губ Мэри, и неторопливые поцелуи продолжились – в ухо, горло, шею… Ощутив нежный бархат его губ на шее, Мэри непроизвольно издала легкий стон, не в состоянии двигаться и даже думать.

Поглаживание груди через мягкую ткань ночной рубашки вызывало почти шоковое состояние, и, когда Ройс мягко толкнул Мэри на пол, продолжая крепко прижимать к себе, она услышала его хриплое дыхание и заметила непреодолимое желание, запечатлевшееся на лице мужчины.

В этот миг Роуз пошевелилась, и Мэри, замерев, снова ощутила вокруг себя реальный мир. Потеряв голову, она страстно целовала Ройса, позволяя прикасаться к себе, упиваясь этими прикосновениями, в то время как сестра лежала в постели на расстоянии нескольких футов!

Вырвавшись из его объятий, она увидела, что лицо Ройса освещено первыми лучами солнца. Он пробормотал проклятие и отвернулся, проведя руками по лицу, словно отгоняя наваждение. Мэри быстро запахнула халат, почувствовав, что краска заливает лицо – отчасти от смущения, а отчасти от желания, которое все еще продолжало сотрясать ее тело. Едва ли сейчас она бы смогла заставить себя смотреть на Ройса.

– Прошу прощения. – Он тоже смотрел в сторону, играя желваками. – Мое поведение было непростительным… – Подойдя к двери, Ройс открыл ее и обернулся. – Обязательно заприте двери и не забудьте про окна. – Немного помявшись, он, коротко кивнув, произнес на прощание: – Увидимся утром.

Мэри тупо уставилась на закрывшуюся дверь. Не хотелось ни двигаться, ни думать. Наконец она нашла в себе силы повернуть ключ в дверях и убедиться, что окна также надежно заперты.

Медленно, словно без сил, она опустилась на скамейку в ногах кровати, прижимая к губам пальцы, в которых еще ощущалось легкое покалывание. Что она натворила? Чем думала? И как она теперь будет смотреть в лицо Ройса?

Собравшиеся за завтраком сестры и гувернантка были вялыми, с воспаленными глазами и неуверенными, замедленными движениями. Даже мисс Далримпл не проявляла своих властных качеств и предпочла воздержаться от ставших уже привычными замечаний.

Чувствуя, что от бессонницы у нее слезятся глаза, Мэри вошла в столовую. Ее взгляд быстро прошелся по Ройсу, а затем по всем сестрам. Скользнув на свой стул, она с радостью налила себе чашку кофе вместо вечного английского чая и, отхлебнув большой глоток, снова обеспокоенно посмотрела на сестер. Глаза Роуз были мутными, жесты – вялыми, и при этом она беспрестанно зевала. Даже Лили, обычно болтавшая без умолку, сидела молча и безо всякого удовольствия что-то жевала. Мэри ощутила, как на нее накатывает волна гнева. Сама-то она была немного сонной лишь потому, что почти всю ночь провела на ногах. Но сестры? Очевидно, доза настойки оказалась достаточно большой, и любая из сестер могла серьезно пострадать. А если бы одна из них просто не проснулась?

Она со звоном отодвинула чашку в сторону.

– Кто-нибудь из вас помнит о прошедшей ночи?

Все, кроме Ройса, посмотрели на нее опустошенными взглядами.

– Ты о чем, Мэри? – нахмурилась Камелия. – Что-то насчет вчерашнего ужина?

– Отнюдь. Я про тот шум и гам, который подняла своими криками. – Девушки недоуменно открыли рты. – Вам добавили наркотик в еду, а потом кто-то пытался похитить Роуз.

В ответ на недоуменные вопросы Мэри подробно поведала ночную историю, само собой, исключив из рассказа то, что происходило в спальне между ней и Ройсом. В столовой воцарилось долгое молчание.

– Ну вот, как всегда, я пропустила самое интересное, – капризно всхлипнула Лили.

– А я-то полагала, что мы просто слишком сильно устали за день… – В голосе Камелии послышались нотки отвращения. – Хотела бы я сделать в этом мерзавце пару дырок!

– Да, ваш пистолет пришелся бы весьма кстати, – насмешливо сверкнул глазами Ройс. – Не сомневаюсь, что вы спите с ним под подушкой.

– Сейчас ваши колкости неуместны, – раздраженно ответила Камелия. – Кстати, он у меня в сумочке и даже не заряжен, если вам интересно. Однако спасибо за мысль, я учту. Кто даст гарантии, что этот молодчик не заявится снова?

– Камелия! – воскликнула Роуз. – Даже вслух таких вещей не произноси!

– Однако, – произнесла мисс Далримпл с видом человека, высказывающего эпохальную мысль, – должна сказать, что ни на одном из прежних мест работы подобных происшествий со мной не случалось.

– Полагаю, – мягко согласился Ройс, не обращая внимания на выпученные глаза гувернантки, – что если бы попытки похищения воспитанниц были обычным делом в вашей практике, граф бы вас не нанял. Но и к таким вещам можно привыкнуть.

– А как вы думаете, кто это мог быть? – азартно продолжила Лили. – Это напоминает историю про злого герцога де Монтеклера, который, увидев издалека красавцу, воспылал к ней страстью и…

– Мисс Лили! – рявкнула мисс Далримпл. – Следите за вашим языком!

– Хорошо-хорошо, – ответила Лили, решившая все-таки закончить свою мысль. – Может быть, он увидел ее еще в Лондоне, последовал за нами сюда и решился выкрасть Роуз, сгорая от любви.

– Честно говоря, – Роуз взглянула на Лили и Камелию, – у меня складывается впечатление, что вы чуть ли не рады, что меня пытались украсть.

– Нет, конечно же, нет, но, согласитесь, это одно из самых интересных приключений в нашей жизни… – Лили осеклась, пытаясь понять, не сказала ли она очередную глупость.

Роуз вопросительно посмотрела на Мэри, и та поняла, что сестра подумала о Космо. Она отрицательно покачала головой в ответ, и Роуз ничего не сказала.

– Я знаю, кто это мог быть! – воскликнула Лили, вульгарно щелкнув пальцами. – Это мог быть тот незнакомый преследователь на нашей прогулке. Ты же сказала, что ночной похититель был высок ростом и плотен.

– Это верно, – задумчиво согласилась Мэри, которой эта мысль не приходила в голову.

– Возможно, он и на следующий день следил за нами, только и ожидая, чтобы забрать себе Роуз для… – Лили опасливо покосилась на мисс Далримпл.

– Возможно, но не факт, – пожал плечами Ройс. – В любом случае с утра я навел справки. Никто из постояльцев гостиницы не выходил наружу среди ночи, а грязные следы под окнами ведут в сторону дороги. – Ройс немного помолчал, словно раздумывая. – Кто бы это ни был, я надеюсь, что после ночного провала злоумышленник откажется от своих дальнейших попыток. Было бы хорошо принять дополнительные меры предосторожности.

– Я возьму с собой в карету пистолет! – загорелась Камелия.

– В другой ситуации я бы не согласился, но сейчас скажу, что это, может быть, совсем нелишне. Любой кучер берет с собой оружие в длительные поездки, и я предупрежу нашего, чтобы тот держал его наготове. Не сомневаюсь, что это крайняя мера предосторожности, но это лучше, чем видеть лицо Оливера, получившего новость, что одна из его родственниц исчезла по дороге. До Уиллмера еще неблизко, но, боюсь, мы будем вынуждены прекратить путешествие в прежнем, удобном для нас темпе. Вечером снова придется останавливаться на постоялом дворе, а мне после ночных приключений этого бы не хотелось. Поэтому я намерен сделать небольшой крюк. Мое собственное имение Айверли-Холл находится неподалеку, и мы продолжим путь через него. Лишнее расстояние стоит того, чтобы спать спокойно. – Он посмотрел на присутствующих и, не встретив никаких возражений и лишних вопросов, вежливо поклонился. – Тогда, милые леди, я вас оставлю, чтобы упаковать вещи и переговорить с кучером.

– А он мне нравится, – объявила Камелия, как только за Ройсом закрылась дверь.

– Мне тоже, – согласилась Лили. – Как романтично пуститься в бега ради твоего спасения. – Она глубоко вздохнула.

– Ничего не могу сказать по этому поводу, – сухо заметила Мэри. – Когда я пришла в себя, он шлепал меня по щекам.

– Он давал вам пощечины?! – воскликнула глубоко пораженная мисс Далримпл. – Никогда не поверю. Настоящий джентльмен…

– Мне это тоже не понравилось, – раздраженно перебила ее Мэри, – но, с другой стороны, он же просто пытался привести меня в чувство.

– Все равно не стоит рассказывать это при всех, – неодобрительно покачала головой гувернантка. – Джентльмен не должен входить в спальню к леди ни при каких обстоятельствах.

– Даже если сама леди взывает о помощи? – Мэри удивленно вытаращила глаза.

– Последствия такого зова могут испортить вашу репутацию, – возразила наставница. – А сейчас, как предложил сэр Ройс, я пойду подготовиться к отъезду и предлагаю вам сделать то же самое.

Как только мисс Далримпл покинула столовую, Камелия обернулась к обеим старшим сестрам.

– Ладно, все в порядке. Сдается мне, что вы чего-то недоговариваете. Только не отпирайтесь, я видела, как вы переглядывались. Думается, вы знаете больше того, чем рассказывали при сэре Ройсе.

– Позавчера Мэри показалось, что она видела Космо, – объяснила Роуз.

– Что? – воскликнула Лили. – И вы нам ничего не сказали?

– Но я просто не совсем уверена, что это был он, – возразила Мэри.

– Все равно следовало бы нас предупредить, вы никогда с нами не делитесь важными секретами!

– Да, мы не дети, – добавила Камелия.

– Я знаю и глубоко раскаиваюсь. Но рядом находились сэр Ройс и Фиц. Потом все были заняты сборами. Но поскольку, повторяю, я не совсем уверена, что это был Космо, то это не так уж важно.

– Ладно, не бери в голову, – смилостивилась Камелия. – Где же ты его видела?

– На достаточно большом расстоянии, вот почему я и не смогла разглядеть этого человека хорошенько. Это случилось в Тауэре, помните, когда я куда-то пропала? Я пошла его искать, но незнакомец, похожий на Космо, куда-то испарился. И потом, – тут Мэри пожала плечами и покраснела, вспомнив, что случилось после того, как ее нашел Ройс, – я видела его лишь несколько мгновений. Боюсь, я могла нафантазировать все, что угодно.

– Однако произошедшее этой ночью отнюдь не фантазия.

– Верно. Но этот мужчина не мог быть Космо, уж слишком велик. Тем более уж кого-кого, а отчима я признала бы даже в маске.

– И поэтому ты ничего не рассказала сэру Ройсу? – спросила Лили.

– Не только, – вздохнула Мэри. – Я не знаю… Ведь я никогда не рассказывала ни ему, ни графу про существование Гласса. Действительно, не знаю почему. Возможно, я просто боялась, что это навлечет на нас дополнительные подозрения со стороны лорда Стьюксбери, возможно, просто чувствовала себя несколько смущенной. Да и кому он по большому счету интересен?

– И то верно, – кивнула Камелия. – Кому он нужен? Я бы тоже не стала о нем рассказывать.

– Кроме того, был это Космо или кто-то другой, какая разница? Все, что от нас требуется, – глаз с Роуз не спускать. – Мэри взглянула на сестру. – Или ты хочешь, чтобы я рассказала сэру Ройсу об отчиме?

Роуз покачала головой, выдавив слабую улыбку:

– Нет уж, не стоит. Я бы предпочла, чтобы никто о нем здесь слыхом не слыхивал. Просто мне нужно быть настороже, вот и все.

– Всем нам нужно быть настороже, – поправила ее Мэри.

Было далеко за полдень, когда их карета выехала на дорогу, обсаженную по обеим сторонам зелеными деревьями, которая вела к величественному особняку. Стены из красного песчаника, казалось, сверкали в мягком свете заходящего солнца. По всему фасаду, украшенному четырьмя квадратными колоннами – двумя по углам и двумя посередине, – блестели сводчатые окна, а от самого здания исходила такая необъяснимая волна спокойствия и уюта, что Мэри сразу ощутила – здесь они будут в полной безопасности.

– Какой замечательный дом! – воскликнула она, принимая руку Ройса, помогающего им выбраться из экипажа.

– Благодарю. Я тоже так думаю. Леди, добро пожаловать в Айверли-Холл.

Возникший в дверях дворецкий широко улыбнулся, и Мэри сразу поняла, насколько разительно отличается этот человек от пресловутого мистера Хупера. Не проявляя ни малейших признаков чванства, он следовал за женщиной средних лет, которая спешила к ним, расправляя фартук и сияя от радости, как выяснилось, экономкой по имени миссис Эплби. После неизбежной церемонии приветствия и знакомства экономка развела сестер по комнатам, не переставая приносить извинения, что не все комнаты готовы к приему гостей.

– Мы не ожидали хозяина еще три-четыре недели, – призналась она Мэри. – Обычно хозяин заранее предупреждает, когда намерен посетить Айверли и будут ли с ним гости. – Экономка остановилась, и в ее глазах проявилась крайняя степень смущения, граничащая с паникой. – Нет, вы только не подумайте, что я жалуюсь, вы понимаете, мисс… Я уверена, что он предупредил бы нас, если бы было время.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации