Текст книги "Наследство Валентины"
Автор книги: Кэтрин Коултер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)
Глава 32
– Ну вот, – сказала Джесси, снова обращаясь к дневнику. – Это последняя запись. Очень короткая, и здесь не упоминается ни об «английских ублюдках», ни о том, что запасы рома подходят к концу, ни о месте, где спрятаны сокровища. Похоже, у него было четырнадцать жен, и последнюю он называет «очаровательным созданием двенадцати лет. Ее зовут Валентина, так же, как мою прабабку. Я взял ее именно поэтому. Посмотрим, не слишком ли она молода, чтобы дать мне ребенка. Люблю маленьких негодников. Они заставляют человека чувствовать себя бессмертным, даже когда он играет с дьяволом в аду».
Джесси подняла ошеломленные глаза.
– Валентина не совсем обычное имя. Это интересно. Я рассказывала Джеймсу о другой Валентине, которая жила в колонии сэра Уолтера Рейли, на острове Роанок. Потом колонисты исчезли бесследно, примерно между 1587 и 1590 годами. Никто не знает, что с ними случилось. Но мы разгадаем эту тайну.
Джесси подняла дневник Валентины.
– Здесь говорится о том, что произошло не только с Валентиной, но и с остальными колонистами.
Она положила тетрадку на колени.
– Знаете, что я думаю? Последняя жена Черной Бороды, вторая Валентина, действительно была прабабкой старого Тома. Вполне логично, не так ли?
– Кажется, события прошли полный круг, прежде чем завершиться, – кивнул Маркус.
– Все эти бабки, прабабки… – уныло пробормотал Баджер, – с ума можно сойти. Давайте еще раз выясним, Джесси. Первая Валентина, жившая на Роаноке, – прабабка Черной Бороды. Вторая Валентина – прабабка Старого Тома, а сам Черная Борода – его прадед.
– Совершенно верно.
– Все это прекрасно, – вставил Маркус, – но, как и Мэгги, я хочу знать, где спрятано проклятое сокровище. Черная Борода даже не упоминает о нем, негодяй!
– Может, мы узнаем больше о том, что случилось с женой пирата, бедной двенадцатилетней девочкой, когда прочтем дневник внука Черной Бороды, – предположил Спирс и, нагнувшись, потрепал Джесси по плечу. – Не теряйте надежды, Джесси.
Энтони насупился, расставил ноги и скрестил руки на груди.
– У нас три разных дневника. Мы прочли лишь тот, что написал Черная Борода. Думаю, необходимо прочитать дневники его внука. Возможно, его бабка, Валентина, жена Черной Бороды, тогда была еще жива и что-то шепнула ему. Нельзя сдаваться, пока мы не прочтем каждое слово в каждом дневнике.
– Ты прав, Энтони, – согласился Джеймс, не слишком, однако, убежденно.
– Пират был сообразительным мерзавцем, – медленно произнес Баджер, покачивая седой головой. – И чтобы заставить мозги работать в полную силу, я, пожалуй, приготовлю на обед запеченного тунца. Джипсом поймал его сегодня утром с причала. Весит добрых двенадцать фунтов. Да, вот именно, запеку рыбу и подам этот вкусный зеленый горошек, который Бесс купила у миссис Фулчер. Милая леди настояла, чтобы Бесс попробовала ее сидра. Бесс вернулась, улыбаясь во весь рот, словно помешанная.
Этим вечером, после ужина, все, включая Бесс и Джипсома, собрались в гостиной.
– Почему нет? – решил Маркус – Они такие же участники экспедиции, как и мы.
– Сейчас мы прочтем дневники, написанные внуком Черной Бороды, Сэмюэлом Тичем. Мэгги и ты, Энтони, начинайте. Мы отложим дневник первой Валентины и прочтем его позднее.
Энтони, Самсон и Мэгги сидели рядом. Внезапно тишину нарушил вопль Энтони. Мэгги рассмеялась и дала ему подзатыльник.
– Давай, Энтони, прочти вслух, что мы обнаружили.
– Послушай, папа, – попросил Энтони, осторожно забирая тетрадь из рук Мэгги. – Дед Старого Тома, Сэмюэл Тич, пишет: «По-моему, моя бабка Валентина просто спятила, бедняжка. Все время твердит о золотом ожерелье, которое подарил ей дорогой муж Эдвард, пират Черная Борода». Сэмюэл объясняет, – продолжал Энтони голосом примерного ученика, – что он точно записал ее рассказ, поскольку кто знает, что из этого получится.
«…Он вышел в ночь, штормовую ночь, когда огромные волны бились о черные скалы у входа в залив, а дождь хлестал по скрученным стволам деревьев. Ушел, оставив меня с тремя своими людьми в маленьком каменном замке, где было холодно и сыро даже в самую жаркую погоду, но я едва набралась храбрости пробормотать ему хотя бы слово. Конечно, я предпочитала молчать. Ах, эта ночь! Я предложила Эдварду послать кого-нибудь из людей, если ему что-то нужно, но он лишь велел мне подогреть ром, именно так, как он любит. Вернувшись, он выглядел поистине устрашающе – черная борода вымокла и спуталась, от одежды поднимался пар, особенно когда он подошел к огню, а в черных кожаных сапогах с отворотами, заляпанных грязью, хлюпала вода. Я подала ему ром. Муж прикончил его одним глотком и ухмыльнулся мне, а потом вытянул из-под рубахи длинную толстую цепь из золота и, громогласно расхохотавшись, обмотал ее дважды, нет, трижды вокруг моей шеи. Ожерелье весило почти столько же, сколько я сама. „Очень мило с его стороны“, – подумала я и поднесла ему еще рома, ведь я девушка неглупая. Он снова осушил кружку, рыгнул, заметив, что скоро начнет дышать огнем, как дракон, и вытащил еще одно ожерелье, на этот раз из цветных камней – прозрачных, как лед, красных, темных и таинственных, и синих, которым могло позавидовать летнее небо. Было даже несколько зеленых, но они не сверкали, как остальные. Он сказал, гладя меня по лицу огромной заскорузлой лапищей, что случайно отыскал ожерелья в маленьком сундучке, плававшем около затонувшего судна.
Я серьезно кивнула, но ни на минуту ему не поверила. Он так же злобен и подл, как флаг „Веселый Роджер“, который развевается на мачте корабля „Месть королевы Анны“. Я не дура и давно знала, что он где-то запрятал сокровища, а теперь воочию убедилась. Его не было всего три четверти часа. Хорошо, что я это заметила! Я хочу это сокровище. Я заслужила его. Родной папаша продал меня этому ублюдку. Да, я заслужила сокровище.
…Той ночью мне исполнилось тринадцать лет. Но не прошло и месяца, как этот гнусный дьявол нашел свою смерть. Его пристрелили, но перед тем проткнули шпагой с десяток раз. Ни один нормальный человек не выдержал бы такого! Слава Богу, этот английский лейтенант отсек ему голову и повесил ее на бушприте! Эдвард оставил меня беременной твоим отцом. Твой отец был настоящим негодяем, даже когда под стол пешком ходил. Я поклялась, что никогда не скажу ему об ожерельях. Сын оставил меня, чтобы вернуться много лет спустя и привезти тебя с собой, Сэмюэл. Я продавала эти украшения по частям и неплохо жила, а твой отец снова и снова допытывался, как это мне удается иметь такой чудесный дом и даже нанимать слуг. Я объяснила ему, что стала гулящей. Он сразу же поверил, мерзавец. Сэмюэл, сокровище существует. Ты умен, и я хочу быть богатой, прежде чем умру. Найди сокровище, Сэмюэл».
– Сэмюэл считал ее безумной, хотя признавал, что видел у бабки огромные драгоценные камни. Он верил в ожерелья, но думал, что они не из клада Черной Бороды, – вставила Мэгги. – Он утверждал, что бабка просто бредит от старости, но хотел получить все, что осталось от ожерелий. Ожидал, что, когда она умрет, он сможет их найти. И Сэмюэл не собирался покидать бабку, потому что, по его словам, был обязан ей. Она приняла его в дом, растила, хорошо обращалась и даже наняла домашнего учителя. Кроме того, у них было двое слуг.
– И все это на деньги, вырученные от продажи подарков мужа, – спокойно заметила Дачесс.
– Какая очаровательная компания, – покачал головой Джеймс.
– Сэмюэл – отец Старого Тома, – вздохнула Джесси. – Старый Том тоже был весьма обаятельным человеком, Джеймс.
Она вздрогнула: на мгновение перед ней снова всплыла отчетливая картина всего, что произошло в тот день. Джеймс привлек жену к себе и поцеловал в ушко.
Энтони поднял голову. Темно-синие глаза весело блеснули. Казалось, мальчик вот-вот подпрыгнет до потолка.
– Теперь мы точно знаем, что клад существует на самом деле. Ура!
– Жена Черной Бороды, – медленно выговорила Джесси. – Двенадцатилетняя Валентина. Пират подарил ей два ожерелья. Сокровище спрятано где-то в сорока пяти минутах ходьбы от замка, а возможно, и меньше, если учесть время, которое потребовалось на то, чтобы его вырыть.
– Где этот проклятый замок? – осведомился Самсон, помогавший Баджеру разливать чай. Баджер ухитрился даже испечь лимонные кексы.
– Он давно уже разрушился, – откликнулась Джесси. – В детстве я любила лазать в развалинах, но и тогда это были просто груды камней. Многие считают замок выдумкой. Кто знает? Если какая-то постройка и существовала, островитяне давно уже растащили все для своих нужд. Но я помню место, где он якобы стоял. Только какое это имеет значение? Сорок пять минут? В каком направлении?
Джеймс дожевал последний кусочек кекса, прикрыл глаза от удовольствия и откашлялся.
– Той ночью шел дождь. Его сапоги были в грязи. Попытаемся поискать во всех направлениях от того места, где стоял замок.
– Да, – поддержал его Маркус. – Кроме того, в сорока пяти минутах ходьбы от замка по большей части находится лишь вода, так что искать придется не очень долго. Кажется, существует возможность, хотя и слабая, что мы что-то обнаружим.
– Думаю, стоит продолжать чтение, – предложила Мэгги, вожделенно глядя на последний кекс, но со скорбной решимостью качая головой. – Если мы не найдем что-то еще, осуществим идею с замком.
– Местные жители сочтут, что мы спятили, – заметил Джеймс, улыбаясь жене. – Представляете, в каком виде мы выберемся из этой кучи грязи и камней?
В старом доме все стихло. Ни шороха, ни треска, поскольку, как надеялся Джеймс, все давно заснули. По крайней мере он тешил себя этой мыслью, не сомневаясь, что любой шум, любой звук, который издадут он или Джесси, немедленно донесется до каждого уголка.
Джесси лежала на спине. Изящная батистовая сорочка прикрывала ее тело от шеи до кончиков пальцев. Атласные ленты персикового цвета завязаны под подбородком. У Джеймса просто руки чесались поскорее развязать эти ленты.
– Маркус прав, – тихо говорила Джесси. – Куда бы ты ни направился от замка, через сорок пять минут очутишься либо в океане, либо в заливе Памлико.
Джеймс приподнялся на локте и склонился над женой.
– Сегодня такая лунная ночь…
– Что? Да, Джеймс. Я даже вижу дьявольские огоньки в твоих глазах.
– Это не дьявольские огоньки, а вожделение.
Джесси ласково провела пальцем по его щеке.
– Не знаю, почему я не сказала тебе раньше, что люблю тебя, но говорю сейчас. Я люблю тебя, Джеймс. И всегда любила.
Паника, неодолимая паника охватила Джеймса. Любовь? Конечно, он неравнодушен к Джесси, наслаждается ее телом. Она ему очень нравится. Но любовь?
Ее улыбка не погасла, но Джеймс заметил, что в прекрасных глазах жены появилась грусть.
– Не имеет значения, – поспешно пробормотала Джесси, хотя Джеймс сразу понял, что это неправда. – У меня хватит любви на двоих. Ты будешь любить наше дитя, Джеймс? Несмотря на то что это и мой ребенок?
– Не будь дурочкой, Джесси. Как ты можешь быть мне безразлична? Ты моя жена. Просто…
– Ты не забудешь, что мы оба любим лошадей, верно? Не знаю, как я отношусь к детям и смогу ли я стать хорошей матерью?
– И не сомневайся. Ты будешь чудесной матерью.
– А ты, Джеймс?
– Лучшего отца не сыщешь во всем мире! Но, Джесси, я почти уверен, что все в этом чертовом доме уже спят. Если дашь слово не кричать, я буду любить тебя до потери сознания.
Он легонько коснулся ее сосков.
– Очень чувствительны?
– Да, но ты всегда так нежен.
Джесси закрыла глаза, ощущая, как его пальцы медленно касаются ее груди, прикрытой батистовой сорочкой.
– Вряд ли Маркус или Дачесс спят, – шепнула она. – Видел бы ты, какие взгляды он бросал на нее в гостиной.
– Маркусу не везет, разве не помнишь? В их спальне спит Энтони.
– Нет, Энтони с Баджером и Спирсом. Я слышала, как Маркус договаривался со Спирсом. Чарльз с Мэгги и Самсоном.
Джеймс громко рассмеялся, но тут же, спохватившись, закусил простыню. Немного отдышавшись, он заметил:
– Имея такую жену, как Дачесс, Маркус вряд ли оставит ее в покое хотя бы на день.
– Хотелось бы мне быть такой же ослепительно-красивой, Джеймс, но, увы, я – всего лишь я. Боюсь, тебе не выпало особенного счастья.
– Снова напрашиваешься на комплименты, Джесси? В таком случае ты делаешь это очень неумело. Слишком жалобный голосок. Ну а теперь молчи.
Наклонившись, Джеймс поцеловал ее в кончик носа. Глаза Джесси были открыты, и, когда он опустил голову ниже, она проследила за ним взглядом. Джеймс снова захохотал, на этот раз забыв об осторожности. Вскоре оба были поглощены любовной игрой: щекотали друг друга, осыпали поцелуями, резвились, как дети, пока Джесси внезапно не сжала его набухшую плоть и Джеймсу стало не до смеха. Из головы вылетело все: дневники, сокровище и, кажется, даже собственное имя – все, кроме теплой руки, дерзко ласкающей его. Джеймс застонал, но Джесси и не думала останавливаться. Через минуту он ощутил ее теплое дыхание и прикосновение языка к животу.
«Это уж слишком», – подумал Джеймс, но тут же взмолился, чтобы Джесси не пришла к такому же заключению.
Он едва не излился ей в рот, но в последнее мгновение ухитрился перевернуть Джесси на спину и приподняться. И тотчас же припал губами к раскаленному бугорку. Джесси едва не потеряла сознание от потрясшего ее ослепительного экстаза. Когда он вонзился в нее, резко и глубоко, она вздохнула, выгнулась и прошептала:
– Лучше тебя никого нет, Джеймс. Поцелуй меня, чтобы я ощутила свой вкус.
Джеймс окончательно потерял голову.
Прошло не меньше пяти минут, прежде чем он сумел отдышаться и пробормотать:
– Джесси, ты едва меня не прикончила.
– Если будешь мил со мной, – шепнула она в ответ, целуя его вспотевшее плечо, – я попытаюсь повторить это еще раз.
Джеймс застонал, но, к собственному удивлению, вновь ощутил небывалый прилив сил. Позднее он сказал:
– Ты говоришь, что любила меня с четырнадцати лет. Однако всегда старалась побить меня на скачках, вечно устраивала всяческие проделки, оскорбляла. Какая же это любовь?
– Думаю, это был мой брачный зов, – пояснила она, укусила его за шею и засмеялась. – Просто я не знала, чем еще привлечь твое внимание. Ты считал меня надоедливой соплячкой и награждал снисходительными взглядами, ясно давая понять, с каким удовольствием отвесил бы мне затрещину, а я не могла вынести этого. И доводила тебя до исступления, лишь бы не видеть твоего равнодушия.
– Ты приводила меня в бешенство столько раз, что и припомнить невозможно, – ухмыльнулся Джеймс. – Но забавнее всего было в тот раз, когда ты проломила потолок и приземлилась в кормушку с сеном… а потом еще размазывала по физиономии огурцы, и все это за три месяца до того, как я на тебе женился.
– Но я вовсе не собиралась падать, – запротестовала Джесси и ударила мужа в живот, но тут же поцеловала ушибленное место.
– Что ты делаешь, Джесси! – выдохнул Джеймс.
Но Джесси лишь прошептала, не отрывая губ от его мгновенно затвердевшей плоти:
– О, я всегда знаю, что делаю, особенно когда ласкаю тебя, Джеймс.
Ее ладони были мягкими, а губы – теплыми.
– На сей раз я не вынесу, Джесси.
И Джесси постаралась добиться этого.
В эту ночь ей не снились кошмары, и Джеймс утром заметил:
– Так и знал, что, если ты увидишь это место глазами взрослого человека, ужас рассеется навсегда. И я оказался прав.
Он самодовольно ухмыльнулся, поцеловал ее в нос и удалился, насвистывая один из куплетов Дачесс.
– Да, – промолвила Джесси, – ты действительно был прав.
Глава 33
Тот, кто первым съел устрицу, был поистине дерзким человеком.
Джонатан Свифт
Судя по выражению лица Дачесс за завтраком, Джесси показалось, что эта ночь была незабываемой и для английской ветви Уиндемов.
Однако уже через пару часов все впали в глубокое уныние. Они снова перечитали дневники Сэмюэла Тича от корки до корки.
– Ничего, – вздохнул Маркус. – Проклятие, и к тому же я едва не умер от скуки.
– Черт бы его взял, – присоединилась Джесси. – Он почти не упоминает о сокровище. Неужели ни разу не пробовал его найти?
– Очевидно, нет, – покачала головой Дачесс и погладила Чарльза по спине. Малыш послушно срыгнул, пока мать тихо повторяла, какой он милый и хороший мальчик.
– Значит, остается замок, – решил Маркус. – Весьма шаткая надежда. Почти несбыточная.
Даже у Энтони упало настроение.
– Давайте пока забудем обо всем и прогуляемся к океану, – предложил Баджер. Все с радостью согласились.
День выдался прекрасный, хотя немного прохладный, но это не остановило Энтони, который, словно выпущенный на волю зверек, резвясь, подбежал к самому краю воды и громко взвизгнул, когда накатившая волна обрызгала его пеной. Дачесс устроилась под высоким виргинским дубом, чья густая крона служила некоторой защитой от жаркого солнца. Баджер догадался захватить лимонад и восхитительные булочки с тмином. Никто не знал, когда ему удалось их испечь – ведь он проспал всю ночь, а утром готовил завтрак.
Мужчины подвернули брюки и так же, как Энтони, бегали по берегу, бросаясь камешками, падая и хохоча.
– Это несправедливо, – проворчала Джесси, обнимая поднятые к подбородку колени. – Я тоже так резвилась, когда была маленькой. Теперь же боюсь лишний шаг сделать, опасаясь повредить ребенку.
– Мужчины, – объявила Мэгги, – всегда остаются детьми.
– Да, зато им весело, Мэгги. Вы хотели бы орать и гоняться за волнами, искать крабов, толкать друг друга в песок и все такое?
Вздрогнув, Мэгги не удостоила Джесси ответом, лишь подчеркнуто аккуратно поправила локон, растрепавшийся на ветру.
– Бесполезно, Джесси, – рассмеялась Дачесс. – Самое большее, на что я отважилась бы, – подойти к воде. Здесь так чудесно и совсем не похоже на нашу жизнь в Англии.
Она подняла Чарльза, только что пробудившегося от сна, и принялась ему нашептывать, какой он умный и красивый. Потом Дачесс положила его на одеяло, но мальчик тут же пополз на песок.
– Господи, – охнула мать, бросаясь за ним. – Мне следовало бы знать, что он не усидит на месте.
– У моего дорогого Самсона есть идея, – внезапно объявила Мэгги, но тут же осеклась.
– В чем дело, Мэгги? – заинтересовалась Джесси. – Что узнал Самсон?
– Он просил меня никому не говорить, поскольку хочет все хорошенько обдумать. Но ведь он ужасно сообразительный. И считает, что ключ к сокровищам каким-то образом спрятан в записях первой Валентины, тех, что мы еще не прочли.
– Но как это может быть? – удивилась Дачесс, когда ей наконец удалось поймать Чарльза. – Ведь первая Валентина была прабабкой Черной Бороды.
– Она могла навести его на мысль, где спрятать клад, – пояснила Мэгги. – По крайней мере так считает Самсон. Сама того не зная, Валентина подсказала правнуку идеальное место, где скрыть награбленное. Вы сами говорили, Джесси, что первая Валентина была одним из колонистов, живших на Роаноке, и что колонисты кочевали вместе с индейцами. Может, индейцы добрались до этих мест? Кто знает?
– Да, – медленно ответила Джесси, глядя на Чарльза, умудрившегося вытащить из песка синего краба, который отчаянно пытался улизнуть. – И она могла попасть сюда. Вполне возможно.
Джесси вскочила, глядя на женщин невидящими глазами.
– Больше чем возможно.
Она бросилась бежать к мужчинам, которые в приступе веселья швыряли друг в друга песком и во все горло распевали куплеты Дачесс.
– Самсон – настоящий гений! – закричала она. – Идите сюда! У нас полно работы! Торопитесь! Сокровища ждут!
Поскольку идея принадлежала Самсону, именно ему предоставили честь разбирать поблекшие от времени, написанные витиеватым почерком фразы, принадлежащие давно ушедшей женщине. Он очень долго читал про себя и наконец, подняв глаза, улыбнулся и произнес вслух:
– «Скоро месяц, как мы поселились у индейцев племени кроатон. Без них мы не выжили бы – не было еды, и многие заболели. Они помогли нам собрать вещи и привели в свою деревню. Лечили больных местными травами и зельями, которые им известны уже сотни лет.
…Манатоа – мой друг. Сегодня он взял меня с собой ловить рыбу в крохотный залив, лежащий в самом конце островной цепи. Поймав едва ли не больше рыбы, чем могла поднять его маленькая лодка, он погнал суденышко через узкий канал, по обоим берегам которого росли старые тополя. Над деревьями возвышался холм. Оказалось, что канал вел в гораздо больший залив. Манатоа объяснил, что теперь мы находимся лицом к материку, что узкого канала двадцать лет назад не было и здесь все постоянно меняется».
– По-твоему, это Дыра Тича? – осведомилась Дачесс, вытаскивая изо рта Чарльза кулачок.
– Вполне возможно, – кивнула Джесси. – Мне говорили, что много лет назад здесь все выглядело по-иному. Теперь тополей почти не осталось, а холм исчез.
«…Манатоа сказал, что дюну за ночь может разрушить ветер, а штормы могут пробить канал через весь остров или засыпать уже имеющийся. И что ураган валит целые рощи деревьев, вырывает их с корнем и уносит в море. Он никогда не прятал что-то в земле – море все украдет. И велел мне не забывать этого.
…Манатоа показал мне сегодня одно из многочисленных болот и предупредил, чтобы я никогда не входила в него и даже не опускала руку в грязную воду. Там, сразу под поверхностью, живут змеи, и от их укуса человек мгновенно умирает. Он рассказал мне весьма странный случай. Как-то его односельчанин прибежал в деревню и завопил, что болото обмелело. Такого никогда не бывало раньше. Из всех остальных болот во время отлива вода уходила, из этого же – никогда. Все думали, что его питает какой-то подземный источник, но никто не знал наверняка. Индейцы отправились подивиться на громадную яму. В грязи извивались змеи, бегали крабы и отвратительно смердели гниющие водоросли. Кто уверял, что это чудо, кто боялся недоброго предзнаменования. Друг Манатоа зашел в болото и обнаружил груды огромных круглых камней. Он ужасно перепугался. И поделился этим только с Манатоа – остальным боялся признаться. Его могли прогнать из племени за глупый проступок, особенно если бы случилась беда. Он мог навлечь на всех проклятие. Манатоа добавил, что камни были очень большие и никакой шторм не сдвинул бы их с места. Похоже, они очень долго пролежали на дне. И возможно, никогда не исчезнут. Манатоа убежден, что только они и могут сохраниться навсегда на этих островах».
– Что это за камни? – удивился Джеймс.
– Черная Борода строил замок из известняка, добытого на материковых каменоломнях, близ Чарльстона. Я слышала, как мистер Гаскилл толковал об этом с мистером Беррасом. Но что касается камней в болоте… Круглые? Как странно, – удивилась Джесси.
– Ничуть, – возразил Маркус, отряхивая рукав и ухмыляясь, словно пират, только что потерявший черную повязку. Распрямившись, как пружина, он вскочил и картинно раскинул руки: – Балласт, Джесси. Корабельный балласт.
– Как те камни, на которых восседали Черная Борода и его люди, когда в трюме тлела сера, – пробормотал Баджер. – Господи Боже.
– Валентина подсказала правнуку, где спрятать сокровище, не опасаясь зыбучих песков, – охнул Самсон. – Боже, просто восхитительно!
– И это была твоя идея, дорогой! – нежно воскликнула Мэгги и, взяв мужа за руку, перецеловала каждый палец. – Ты великолепен!
Энтони с отвращением фыркнул. Чарльз грыз кулачок едва прорезавшимся зубом.
– Джесси, – спросил Джеймс спокойно, хотя его пальцы нервно теребили кружево на рукаве ее платья, – где именно это болото?
Наступили сумерки. Трое «разведчиков» стояли у болота, глядя в темную топь. Они решили пойти втроем, не желая привлекать внимание. Не хватало, чтобы островитяне заинтересовались их странными действиями! Джеймс, Джесси и Баджер стояли на самом краю болота, лежавшего в полумиле от деревни, на стороне, обращенной к внутренним водам. Джесси не могла без дрожи смотреть на зловонную черную воду.
– Омерзительное зрелище, – шепнула она.
– Да, и запах не из приятных, – согласился Баджер и, опустившись на корточки, уставился на неподвижную поверхность. Внезапно по воде пошла рябь. Огромная змея – водяной щитомордник – высунула голову, и Баджер, охнув, повалился на землю.
– Как Черная Борода достал ожерелья, если вода стояла так высоко? – спросила Джесси. – Неужели осмелился сунуть туда руки?
– Нет, – покачал головой Джеймс, помогая Баджеру подняться. – Наверное, воспользовался чем-то вроде длинного шеста с крюком на конце.
– По-видимому, мистер Самсон прав, – заметил Баджер. – Он считает, что клад должен храниться в чем-то металлическом, чтобы эта чертова вода до него не добралась. Вероятно, железный сундук надежно привязан цепью к балластным камням.
– Да, мы с Джесси тоже так думаем. Нужно прийти во время отлива, а пока выстругать длинные крепкие шесты, чтобы вытащить клад. Как только крюк ударится о металл, следует ухитриться вытащить сундук, не сломав шеста.
– Вот и начало, – сказала Джесси, прижавшись к Джеймсу по пути к дому Уорфилдов, теперь уже не казавшемуся таким заброшенным. – Как волнующе!
– Почти так же, как видеть тебя расцветающей моим ребенком, – задумчиво произнес Джеймс, оглядывая аккуратно скошенный газон и гостеприимно открытую дверь. – Думаю, твоему отцу захочется навестить это место. Здесь так красиво и не похоже на все, что я до сих пор видел.
– Знаешь, как весело мчаться на лошади по берегу?! – оживленно откликнулась Джесси. – Наверное, сейчас, с тобой, это будет еще веселее.
– Надеюсь. Давай попробуем, прежде чем ты растолстеешь настолько, что не сможешь сесть в седло, обхватив меня сзади руками. Не желаю, чтобы ты свалилась с лошади.
Джесси засмеялась, наградила его дружеским тычком в плечо, и они вошли в дом. В нос им ударил запах устриц, которые Баджер готовил в вине с луком и розмарином.
– Думаю, он знает, что делает, – пробормотал Джеймс. – Устрицы – такие мерзкие, скользкие создания! Какой человек в здравом уме осмелится положить их в рот?
Но осмелились все. Если Джесси и Спирс были равнодушны к устрицам, Джеймс и Маркус пространно обсуждали, что они испытывают, когда устрицы скользят по пищеводу. Дачесс швырнула устрицей в мужа, тот оторвал ее от груди, вытер салфеткой и церемонно преподнес Джеймсу. Присутствующие решили, что устрицы – неплохое блюдо при условии, что мистер Баджер будет их готовить.
На следующее утро Джесси проснулась, полная сил и энергии. Проходя мимо кухни, она столкнулась с Баджером, сыпавшим проклятиями.
– Что случилось?
– Сломал любимую деревянную ложку! Иду в лавку мистера Гаскилла посмотреть, не найдется ли чего-нибудь подходящего.
– Я сама схожу. Вам больше хотелось бы выстругивать шесты вместе с остальными мужчинами.
Баджер рассеянно кивнул и отправился в небольшой, заросший сорняками садик на задах дома, где действительно собрались все мужчины, в руках у которых было полно инструментов, а в головах – оригинальных идей, которые, к несчастью, друг другу противоречили.
– Черт возьми, Спирс, – услышала Джесси крик Маркуса, – да у вас каша вместо мозгов! Эти зубья от вил недостаточно прочны! Может, вам потребуется еще два шеста, чтобы опора была надежнее?
До Джесси донеслась яростная перебранка. Покачав головой, она улыбнулась, ничуть не раскаиваясь в том, что подслушивает.
– Мужчины, – томно вздохнула подошедшая сзади Мэгги. – Есть вполне приемлемое решение, но никому из их высочеств оно не пришло в голову. Значит, моя идея не так уж хороша.
– Они что-нибудь придумают, верно? – кивнула Джесси.
– Возможно. Кстати, ваши «ручейки» немного сбились, Джесси. Стойте смирно. Не забывайте поправлять их каждый раз после того, как Джеймс вас ласкает. Кажется, он неудержим, не так ли?
Десять минут спустя Джесси захватила зонтик для защиты от палящих лучей утреннего солнца и направилась в деревню. Она весело напевала, зная, что скоро станет ясно, верны ли их догадки относительно спрятанного сокровища. По крайней мере она на это надеялась.
Джесси пела куплет Дачесс о бедах на флоте Его Величества, которые приходится терпеть матросам, страдающим от цинги и постоянных бобов на обед. Эти куплеты распевали повсюду, и Маркус сказал, что в министерстве иностранных дел их возненавидели и были вынуждены ввести в рацион лимоны, что привело к немалым дополнительным расходам. Потом Маркус ухмыльнулся и заявил, что его жена – настоящая подстрекательница и это вовсе не смешно.
Джесси была искренне удивлена, когда Комтон Филдинг внезапно загородил ей дорогу.
– Мистер Филдинг! Какой сюрприз! Что вы делаете на Окракоке?
Комтон, улыбнувшись, предложил ей руку.
– Наслаждаюсь честно заработанной неделей отдыха. Проводить вас в деревню, Джесси? Я как раз собрался навестить вас и Джеймса. И вот вы возникаете здесь, передо мной.
Джесси, улыбаясь, взяла его под руку.
– Вы очень счастливы с Джеймсом, – произнес он задумчиво, как человек, которому нужно оплатить два счета, а деньги есть только на один. – Поразительно. Вы постоянно ссорились. Меня это забавляло. Признаться, – добавил он, глядя на пролетавшую мимо королевскую крачку, – некоторое время я был убежден, что вы одна из тех женщин, которых прославляла Сафо, греческая поэтесса.
– Кто это? Наверное, она не вела дневников, иначе вы дали бы мне почитать. По-моему, я ни разу о ней не слышала.
– Неудивительно. Вы американка, женщина, помешанная на лошадях, и вам не стоит знать, что сотни лет назад женщины воспевали любовь к своему полу. Сафо жила в шестом веке до Рождества Христова, на острове Лесбос. Говорят, там обитали только женщины. Ее стихи дошли до наших дней. Очень страстные стихи, ни одна женщина не смогла бы написать такие. У вас ужасно глупый вид, Джесси. Мы говорим не просто о духовной любви, какую дочь может питать к матери или сестра – к сестре, а о любви плотской, когда женщины сжимают друг друга в объятиях, ласкают, целуются.
Джесси почувствовала, что бледнеет. Она догадалась, что мистер Филдинг старается ее шокировать. Но почему?
– Я вас не понимаю, – медленно выдохнула она. – Зачем вы говорите мне все эти вещи?
– Потому что, дорогая Джесси, вы у меня в руках, и я не отпущу вас, пока не получу свою долю сокровищ Черной Бороды. Не весь клад, конечно, не весь, мне просто не справиться с таким богатством, но значительную долю, достаточную, чтобы уехать в Европу и жить по-королевски до конца жизни.
Джесси остановилась и взглянула на него. Ей всегда нравился мистер Филдинг, она проводила уйму времени в его книжной лавке и старалась постоянно туда заглядывать, особенно когда узнала, что Джеймс часто там бывает. И мистер Филдинг был неизменно добр к ней, никогда не смотрел сверху вниз, давал читать книги, особенно дневники. Дневники?!
– Вы не можете меня похитить, мистер Филдинг. Ведь это Окракок. Здесь негде скрыться. Кроме того, зачем? К чему весь этот вздор о сокровище Черной Бороды?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.