Текст книги "Сумасбродка"
Автор книги: Кэтрин Коултер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
Глава 15
Всего минуту назад плывущие по небу облака напоминали пушистые белые перья, но теперь они превратились в клочья мрачного грязного тумана, и с полей потянуло ледяной стужей. Быстро привязав лошадей к кустам, Джек бегом кинулась к находившемуся в том же плачевном положении Грею. Опустившись перед ним на колени, она попыталась нащупать пульс у него на шее и с облегчением убедилась, что его сердце все еще медленно бьется. «И то слава богу!» – подумала она про себя и тут же заметила тонкую струйку крови, стекавшую со лба несчастного.
Джек растерянно уселась на корточки. И что прикажете ей теперь делать? Одной перетащить здорового взрослого мужчину и поднять его в карету ей было явно не под силу. Правда, барон не казался таким уж тяжелым. Она должна попытаться – другого выхода у нее нет.
Подхватив Грея под мышки, Джек потащила его к дороге, но, едва приблизившись к карете, остановилась. Насыпь, на которую им предстояло взобраться, была довольно крутой и каменистой. Нет, ничего у нее не выйдет…
И тут ее взгляд упал на Дурбана. Не раздумывая, Джек накинула поводья Грею на грудь и стала уговаривать коня попятиться, толкая его назад. Она чуть не валилась с ног от усталости, когда наконец Дурбан сделал первые неуверенные шаги. План сработал! Мало-помалу Дурбан доволок Грея до самой кареты, и тут Джек расцеловала жеребца в морду, заверив, что он самый чудесный конь на свете. После этого она в новом приступе отчаяния уставилась на бесчувственное тело своего жениха. Удастся ли ей поднять его в карету? Как девушка ни ломала голову, ничего подходящего ей на ум так и не пришло.
А дождь тем временем припустил вовсю. Джек машинально откинула с лица мокрые волосы. Выход один – она должна заставить Грея встать, и тогда, возможно, она сможет втащить его внутрь. Джек встала на колени и похлопала барона по щекам.
– Грей, ну пожалуйста, очнись! Пожалуйста…
Но раненый даже не шелохнулся.
Тогда Джек кое-как усадила его, прислонив к карете так, что его спина упиралась в нижнюю ступеньку подножки. От изнеможения у нее закружилась голова.
– Ну вот, Дурбан, тебе придется еще немного постараться – только делай это очень, очень осторожно. Надеюсь, тебе удастся помочь своему хозяину!
Дурбан послушно шагнул назад. Поводья натянулись, приподняв Грея на фут от земли. Джек помогала сзади.
Конь сделал еще шаг назад. И еще.
Теперь Грей стоял почти в полный рост. Пожалуй, этого достаточно. Джек скинула с его груди поводья.
Кашляя и давясь холодными струями дождя, она помолилась, подняв лицо к небесам, а потом, придерживая Грея за пояс, кое-как протиснулась в карету и встала на колени у дверцы. Сейчас или никогда. Джек поглубже вдохнула и начала тянуть что было мочи.
Боже, она чуть не уронила его обратно! Девушке хотелось кричать от отчаяния. Позволив себе чертыхнуться один-единственный раз и тут же ощутив во рту ужасный вкус репы, Джек соскочила наземь, подлезла под безвольное тело, снова глубоко вдохнула и стала толкать его вверх.
Сдвинуть с места такую тяжесть ей, конечно же, было не под силу, но тут, на ее счастье, Дурбан заржал и носом поддал Грею под зад. Как во сне, Грей медленно скользнул в карету. Они все-таки добились своего!
Джек поспешила уложить барона как можно удобнее и затем накрыла все тем же холщовым мешком, который совсем недавно чуть не задушил ее. Потом она захлопнула дверцу, привязала Дурбана позади кареты и вскарабкалась на козлы. Тряхнув вожжами, она еле слышным шепотом взмолилась:
– Поехали, ребята. Где-то здесь была деревня – отвезите меня туда!
Маленькая деревушка, куда в праздничные дни жители округа Хэммеринг съезжались на ярмарку, на этот раз словно вымерла. Пропали даже собаки и кошки; один только занудный дождь барабанил по крышам домов, заливая землю потоками воды. Дорога мигом превратилась в широкий грязный ручей.
Джек по-прежнему ехала шагом, не рискуя больше погонять лошадей, пока в дальнем конце главной улицы не разглядела таверну под названием «Лампа короля Эдуарда».
Двор таверны также был пуст. Ничего удивительного в этакую погоду. Девушка соскочила с козел и вбежала внутрь. Заслышав ее шаги, из маленькой комнаты по левую руку от входа внезапно появилась невероятно рослая особа. Такая великанша могла бы съедать на завтрак пару-тройку дубовых досок и закусывать на десерт гвоздями, невольно подумалось Джек. Правда, тело женщины не обременяла ни единая капля жира, так что под конец Джек даже сочла ее привлекательной. Мягким волнистым волосам женщины позавидовала бы любая красавица. Покосившись на желтоватый, дочиста выскобленный пол, девушка виновато произнесла:
– Простите, я наследила!
– Это я и так вижу. – Хозяйка сложила руки под своим более чем выдающимся бюстом. – Что вам угодно?
Джек показала в сторону кареты:
– Пожалуйста, помогите мне! Там внутри раненый, он без сознания.
– У вас вид как у мокрого воробышка! Так и быть, я сама позабочусь о вашем спутнике. Но сперва скажите, кто вы такая и кого вы сюда привезли?
– Меня зовут Джек, а Грей – без пяти минут мой муж; то есть я хочу сказать, что завтра должна состояться наша свадьба…
– Ну вот, теперь все ясно. А меня зовут Хелен. Оставайтесь пока здесь.
Джек покорно замерла у двери, глядя, как Хелен с высоко поднятой головой шагает по двору под проливным дождем, не обращая внимания на мутные лужи.
Вот хозяйка таверны подошла к карете, распахнула дверцу, заглянула внутрь, и Джек показалось, что ее ушей коснулся мелодичный смех. Хелен наклонилась внутрь, а когда через мгновение она выпрямилась, Грей уже висел, как большая тряпичная кукла, у нее на плече.
– Двор так залило водой, – сообщила великанша, входя со своим довольно-таки тяжелым грузом в таверну, – что скоро можно будет устроить пристань прямо у крыльца. Пойдем со мной, Джек, ты поможешь уложить в постель своего без пяти минут мужа.
Все время, пока они поднимались по узкой лестнице на второй этаж, голова Грея безжизненно моталась на плече у Хелен.
Достигнув верхней площадки, хозяйка прикрикнула на трех мужчин, с открытым ртом наблюдавших за их шествием:
– Ну что стоите как олухи! Живо присмотрите за каретой этой леди! Да как следует оботрите лошадей – это все чистокровные скакуны, а самый лучший из них – тот жеребец, что привязан сзади. Смотрите не ленитесь, не то я проучу всех троих, да так, что мало не покажется!
Если бы Джек не боялась так этой огромной Хелен, она бы непременно рассмеялась, глядя на то, как поспешно все трое, не обращая внимания на хлещущий дождь, припустили наружу.
Осторожно опустив Грея на чистый дубовый пол, Хелен бросила через плечо:
– Нечего попусту мочить тюфяк. Ты, девушка, беги вниз и попроси у Гвендолин какое-нибудь сухое платье. Просто скажи, что я тебя послала.
– Но…
– Не обижайся, я точно так же разговариваю со своей любимой собачкой, Нелли. Ты делай, как я велю. Ступай, а я позабочусь о твоем женихе.
Когда Джек вернулась с сухой нижней юбкой, тонкой муслиновой сорочкой и необъятных размеров серым ситцевым платьем, наброшенным на руку, Грей уже лежал в постели, укутанный до самого носа, а добропорядочная хозяйка любовалась на дело своих рук.
– Как вы думаете, он поправится? – робко спросила гостья.
– Этот мужчина отлично сложен, – громко откликнулась Хелен. – Просто великолепно. Я обязательно помогу ему, чтобы потом вы смогли пожениться. А пока расправь его одежду на кресле – так она скорее просохнет.
– Наша свадьба назначена на завтрашнее утро, – охотно поясняла Джек, сразу принимаясь за дело, – но Артур украл меня сегодня с Портмен-сквер и запихал в ту самую карету, что осталась снаружи и с которой сейчас возятся ваши три олуха. Чистокровный жеребец – это Дурбан. Я тоже его однажды украла, но вообще-то он принадлежит Грею.
Хелен взмахом большой белой руки остановила поток ее излияний:
– Потом я с удовольствием тебя выслушаю, но сперва надо послать за Брейнардом. Это хороший доктор – он не берет на себя лишнего и не убивает своих пациентов, да к тому же еще и развлекает меня время от времени своей болтовней. А ты можешь пока переодеться в сухое и побыть немного возле своего милого.
– Господи, Джек, отодвинься немного, не то я окончательно окосею!
Открыв глаза, барон с недоумением смотрел на склонившуюся почти к самому его лицу девушку и пытался улыбнуться.
– Слава богу, Грей, ты жив! Как ты себя чувствуешь? – Джек сжала в дрожащих ладонях ставшее уже таким знакомым лицо, затем провела рукой по лбу, по щекам, по подбородку и принялась покрывать торопливыми, горячими поцелуями все, до чего только могли дотянуться ее губы.
Но тут на пороге появился миниатюрный человечек, тощий чуть не до прозрачности. Он, по-видимому, только что вошел с улицы – об этом говорила капавшая с его темных кустистых бровей вода. За спиной у человечка высилась настоящая женщина-гора, выглядевшая тем не менее истинной красавицей. Грея поразила правильность черт ее точеного лица, которое казалось еще прелестнее в обрамлении светлых вьющихся волос.
– Джек, как мы здесь оказались и почему я лежу в постели, а ты нет? – слабо промямлил Грей, с трудом повернув голову на подушке. – И откуда на тебе это невиданное платье?
– Все рассказы потом, Грей, а сейчас познакомься с доктором Брейнардом и нашей хозяйкой Хелен.
– Но с какой стати мне знакомиться с доктором? Разве что-то случилось?
– Вы с Дурбаном налетели прямо на мою карету, а когда ты вылетел из седла, то ударился головой о дуб!
– Да, вот теперь кое-что прояснилось. – Барон рассеянно прикрыл глаза, и по его виду было заметно, что он вряд ли понял хоть малую часть из только что услышанного.
– Ну-ка, съешь вот это.
Грей даже не потрудился посмотреть, что ему предлагают, – на это у него уже не оставалось сил. Проглотив три предложенные ему оладьи, он наконец поднял глаза.
Над его постелью склонилась та самая прелестная дама, которую он принял за сказочное привидение всего несколько минут назад.
– Я – мисс Хелен Мэйберри, владелица «Лампы короля Эдуарда», – промолвила великанша.
– Вот не думал, что у короля Эдуарда была какая-то лампа, а у нее – такая очаровательная хозяйка!
– Попридержите-ка язык, сэр! Это таверна мисс Хелен носит название «Лампа короля Эдуарда»! – неожиданно подал голос стоящий поодаль маленький человечек.
– Тише, Осси! По-моему, наш гость носит дворянский титул. Я не ошиблась?
– Можно мне еще оладий? – вместо ответа поинтересовался Грей.
– Конечно. Лежите смирно и почаще открывайте рот. А когда вы наедитесь, Осси примется выстукивать вам грудь, заглядывать в уши и сдирать с головы скальп – все это исключительно ради того, чтобы выбрать, каким именно зельем он будет вас травить.
– Похоже, мисс Мэйберри, вы не очень-то любите докторов, – слабо усмехнувшись, заметил Грей.
– Ваши оладьи, милорд!
Джек изумленно следила за тем, как Хелен кормит Грея оладьями, и только качала головой. Да, денек выдался что надо. Сперва Артур похитил ее с Портмен-сквер, накинув на голову холщовый мешок, а теперь она сидит где-то у черта на куличках, в таверне «Лампа короля Эдуарда», и любуется, как прекрасноокая великанша кормит ее жениха оладьями.
Внезапно дверь распахнулась, и в комнату влетел мальчишка не более десяти лет от роду.
– Хелен! Скорее иди вниз, там какой-то человек. Он грозит пистолетом – требует выдать ему какого-то типа по имени Уинифред!
Задрожав, Джек так и подскочила на месте.
– О господи! Это же Артур! Держу пари, он уже увидел карету со своим холщовым мешком и теперь сходит с ума от ярости!
В тот же миг Грей отшвырнул одеяло, но, обнаружив, что лежит под ним совершенно голый, снова поспешил укрыться.
– Джек, подай-ка мне одежду, да поскорее!
– Но я не могу, Грей, она же вся мокрая! Ты простудишься и…
– Черт побери, делай, что я сказал! Меньше чем через сутки я стану твоим мужем, так что можешь начинать учиться повиновению прямо сейчас!
– Милорд, – Хелен легко поднялась на ноги, – позвольте мне позаботиться об этом вашем Артуре. Как я поняла, это и есть похититель Джек?
– Да, он хотел изнасиловать меня прямо в карете!
– Он уже поднимается сюда! – крикнул мальчишка, выглядывая на лестницу.
– Все в порядке, Тео, пусть идет. – Великанша снова обернулась к девушке: – Что бы ты посоветовала мне с ним сделать?
– Сломать ему правую руку! – не раздумывая, выпалила Джек. – А потом и левую – если вы считаете, что он того заслуживает!
– Хм, эта женщина знает, чего хочет. Правую руку, говоришь? Ну что ж… – не договорив, Хелен направилась к двери.
– Нет! – завопил ей вслед Грей. – Не надо ничего ломать этому шкодливому недоноску! Лучше приволоките его сюда, ко мне, и я сам переломаю ему все, что еще у него пока цело!
– Артур и Джек, – пробормотала себе под нос Хелен. Она уже ясно различала разъяренные вопли и громкий стук сапог на лестнице.
– Прочь с дороги, ты, бабища! Я пришел сюда за тем, что по праву принадлежит мне! Ну, где вы ее тут прячете? И не вздумай мне врать, я только что видел во дворе свою карету! Она посмела вышвырнуть меня на дорогу на полном ходу, захватила моих лошадей и удрала, бросив меня умирать в канаве! Она хотела меня убить, но это не так просто сделать! Теперь я пришел ее забрать и хочу, чтобы ты отдала мне ее немедленно!
Кое-как протиснувшись между стеной и преградившей ему дорогу Хелен, Артур Келберн, старший сын и наследник лорда Рая, ввалился в спальню – и вдруг застыл при виде лежащего на кровати молодого человека и низенького пожилого джентльмена, заботливо склонившегося над ним. Он моментально узнал Грея Сент-Сайра, барона Клиффа, того самого, что собирался жениться на Уинифред и ее денежках. Но что за черт занес его сюда?
– Лорд Клифф. – Артур постарался придать себе величественную осанку, однако внимательный взгляд белобрысой великанши, замершей в неподвижной позе возле дверей, так и жег ему спину.
В следующий миг великанша каким-то необъяснимым образом снова возникла у него на пути.
– Какого черта тебе здесь надо? – завопил Артур. – Дай пройти, или я тебя ударю! А ты, неотесанный баронишка, – как ты смел оказаться здесь вместе с моей каретой? Что за дьявол уложил тебя в постель и почему над тобой так трясется этот лысый коротышка?
– Джек, – невозмутимо произнес Грей, – теперь ты можешь выйти.
Джек осторожно выступила из-за ширмы и, увидев мокрого до нитки, багрового от злости Артура, которому никак не удавалось обойти выросшую у него на пути Хелен, чуть не рассмеялась. Теперь она могла не опасаться, что Артур прорвется к ней.
– Ах вот ты где, грязная потаскуха! – снова завопил Артур, размахивая уже знакомым Джек грязным куском материи. – Поди сюда сию же минуту, чтобы я как следует проучил тебя!
– Надо же, мне еще ни разу в жизни не приходилось пользоваться холщовым мешком, чтобы кого-то проучить, – задумчиво теребя подбородок, протянула Хелен. – Я бы хотела поподробнее услышать о вашем способе!
Джек вышла вперед, и Артур тут же коршуном бросился на нее. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как Хелен бесстрастно приказала:
– А ну, назад, не то вылетишь в окно!
– Ты, баба, да как ты смеешь… – начал было Артур, но тут инстинкт самосохранения все же взял верх, и он отскочил на добрых три ярда, а потом вдруг снова заговорил – но только теперь голос его звучал слаще меда: – Ах, дорогая Уинифред, наконец-то я тебя нашел. Скажи, где твой плащ? Нам пора ехать!
Джек даже опешила от такой метаморфозы:
– Ты что, рехнулся? Никуда я с тобой не поеду!
– Учти, если ты не послушаешься меня достаточно быстро, я могу очень сильно рассердиться!
– Да пообещай ты мне хоть луну с неба – я все равно останусь здесь!
В этот момент Артур, выхватив пистолет, нацелил его прямо в лицо Джек.
– Тебе угодно упрямиться? Ну, дело твое. Хочешь ты этого или нет, тебе все равно придется пойти со мной, причем немедленно. И поверь, я не сошел с ума и даже не рассердился на твои смешные намеки. Это ты сошла с ума, когда вздумала выбросить меня на дорогу и удрать в моей карете!
И тут вдруг Джек как ни в чем не бывало уселась прямо на пол, окружив себя пышными складками серого ситца.
– Артур, если ты дашь себе труд посмотреть вот на эту кровать, то увидишь, что там лежит лорд Клифф, мой жених. К несчастью, я сама выбила его из седла. Если бы перед этим я не удрала от тебя, он настиг бы нас через несколько минут и тут же свернул бы твою цыплячью шею. Как ни крути, получается, что благодаря мне тебе крупно повезло – хотя ты этого и не заслуживаешь. А теперь сделай милость, убирайся отсюда. Ступай домой и передай моему отчиму, а также своему папаше, что никому из них не видать моего наследства, потому что все мои деньги достанутся Грею. Ну же, что стоишь – пошел прочь!
– Но сперва, – подхватила Хелен, – не забудь переодеться в сухое. Не дай бог, еще подхватишь простуду!
– Только займись этим где-нибудь подальше отсюда, – добавил Грей. – Не то я за себя не ручаюсь. А теперь проваливай, да поживее!
Глава 16
– Вы не можете так со мной поступить! – вдруг заныл Артур. – Из-за вас мне теперь придется шить новый жилет, ведь этому скоро исполнится год! Я так любил его, но он совсем износился…
– Ах вот оно что! – презрительно воскликнула Джек. – Папуля пообещал тебе новый костюмчик, если ты утащишь меня в Шотландию?
– Да, и от самого дорогого портного! Ну же, Уинифред, вставай, нам надо ехать! Только посмотри на себя – ты похожа на ведьму в этом дурацком платье, на тебя смотреть тошно; да еще прячешься за бабищу, которая втрое больше тебя. Чего доброго, она и правда свернет мне шею, как цыпленку, или выкинет меня в окно! Впрочем, надо отдать ей должное – она довольно-таки смазливая и вполне может согреть мужскую постель холодной ночью!
Тут доктор Брейнард вскочил с кровати и задиристо выпятил впалую грудь. Размахивая тяжелой бутылкой с собственноручно изготовленным укрепляющим питьем, он тоненьким голосом закричал:
– Ну ты, наглый сопляк, думай, что говоришь! Если ты сейчас же не заткнешься, Хелен и впрямь придушит тебя на месте!
– Перестань, Осси, – небрежно произнесла хозяйка «Лампы короля Эдуарда», – малыш просто ничего не соображает от расстройства! Лучше займись своим пациентом, а я займусь этим младенцем.
Осси покорно вернулся к Грею, бормоча:
– О господи, милорд, как же я про вас забыл? Мисс Хелен права, вы что-то слишком покраснели. Умоляю вас, лежите спокойно! И не пытайтесь вскакивать с постели, чтобы подраться с этим юношей, – он и так получит от мисс Хелен сполна то, что заслужил!
От всего этого шума у Грея и в самом деле начала раскалываться голова, но он все же попытался встать, пользуясь одеялом как римской тогой.
– Так как же все-таки ты посмел украсть у меня Джек?
– Я не совершал ничего подобного, – нагло заявил Артур. – Мы с Уинифред собирались пожениться. Она прислала мне записку и умоляла приехать и забрать ее с Портмен-сквер, что я и сделал; а затем мы отправились в Шотландию…
– Джек, ты действительно хотела выйти за этого наглого типа?
– Господи, Грей, да ни за что на свете! Он самый настоящий негодяй, мерзавец, о котором никто слова хорошего не скажет! По-моему, Хелен следует поскорее свернуть ему шею, если уж нельзя сделать из него свиную отбивную!
– А что, это неплохая мысль, – заметила Хелен, надвигаясь на Артура. – Вы надоели мне, сэр, и вы плохо влияете на состояние пациента доктора Брейнарда. Кроме того, вы с неуважением отозвались о платье моей горничной, которая столь любезно одолжила его мисс Джек.
Почувствовав опасность, Артур принялся отчаянно размахивать пистолетом.
– Послушайте, милорд, если я вас сейчас убью, то тогда уж Уинифред точно достанется мне!
– Ну и тупой же ты! – сокрушенно вздохнула Джек. – Да тебя просто повесят за убийство, и дело с концом. А если уж быть совсем точной, я просто прикончу тебя своими руками еще прежде, чем ты окажешься на виселице. Так что хватит валять дурака, Артур, убирайся-ка лучше подобру-поздорову домой, к своему папаше!
Тут Грей почувствовал, что если сейчас же не сядет, то непременно рухнет на пол, что и случилось бы, если бы Джек не бросилась ему на помощь.
– Прости, но, кажется, я не очень твердо держусь на ногах, – неуверенно сказал он.
– Пожалуй, Грей, тебе лучше прилечь. Ты можешь серьезно себе навредить. Ну не упрямься, ты же не хочешь, чтобы мы все расстроились из-за тебя…
Джек не успела договорить, потому что в этот момент Артур попытался схватить ее за одежду. И тут же Грей, поддернув потуже тогу, шагнул вперед, перехватил руку Артура и заломил ее за спину, так что тот даже вскрикнул от боли. Холщовый мешок скользнул на пол, и Джек поспешно отпихнула его в самый дальний угол.
– А теперь выбрось этот несчастный пистолет, пока не прострелил себе ногу! – прошипел Грей прямо в лицо Артуру. – Иначе я вобью его тебе в глотку!
– Ты же мне руку сломаешь! – завизжал Артур.
– Не бойся, тут у нас есть настоящий доктор, и он быстро вылечит тебя! Бросай пистолет, кому говорят!
Артур наконец повиновался, и Джек мигом подхватила пистолет с пола. Тогда барон нагнулся к самому уху Артура и прокричал, как будто тот был глухим:
– Твоя карта бита! Забирай свою карету и проваливай, да не вздумай снова попадаться мне на глаза. Вон отсюда!
Едва Грей отпустил его руку, как Артур, охая и причитая, тут же принялся ее растирать.
– Малыш, почему бы тебе не спуститься со мной в общий зал? – заметила Хелен. – Прежде чем ты уберешься из моей таверны – а это случится никак не позже чем через десять минут, – я с удовольствием угощу тебя элем! – Увлекая за собой все еще охавшего и потиравшего пострадавшую руку Артура Келберна, она бросила через плечо: – Осси, позаботься о том, чтобы господину барону больше никто не мешал. А ты, Джек, остаешься здесь для охраны его милости – на тот случай, если Артур в следующий раз приведет с собой целое войско.
Всю дорогу до первого этажа Артур не переставал причитать:
– Она должна была на коленях умолять меня жениться! Я бы справился с ней всего за пару дней! Я бы проучил ее, и ей бы это понравилось!
– Ладно, ладно. – Хелен добродушно похлопала Артура Келберна по плечу, и тот даже присел от этого прикосновения.
– Готов поспорить на что угодно, что папаша этого глупого щенка и понятия не имеет о тех превосходных способах поучать, какими владеет мисс Хелен, – хладнокровно заметил доктор Брейнард.
Однако Грей его едва слышал. Он без сил откинулся на подушки и застонал от боли. Еле выговаривая слова, он сокрушенно произнес:
– Вот уж не думал, что проведу таким образом свой последний холостяцкий день!
– Ваша милость, я принесла вам оладьи от мисс Хелен! – Гвендолин, та самая горничная, что одолжила платье для Джек, стояла в дверях с целой горой оладий, сложенных на большом круглом блюде.
– Благодарю. Отдай их Джек, и пусть она меня покормит. – Грей улыбнулся одними губами и, закрыв глаза, откинулся на подушки.
Хелен Мэйберри покойно раскинулась в кресле, которое Осси Брейнард заботливо придвинул поближе к кровати Грея. Сам доктор устроился рядом на старом кожаном пуфике, а Джек, подобрав под себя ноги, уселась на кровати.
Что же до самого Грея, то, придя в себя благодаря усилиям всех троих, он теперь возвышался на постели, опираясь на три огромные подушки, и порция за порцией поглощал оладьи, которые на сей раз были приготовлены с изюмом и обильно сдобрены вареньем.
– Я не вижу никаких препятствий, милорд, – задумчиво произнесла Хелен, – против того, чтобы завтра утром вы отправились в Лондон, если, конечно, Осси сочтет вас достаточно здоровым. Я не забыла, что на утро у вас назначена свадьба…
Грей открыл было рот, собираясь возразить – голова его лопалась от боли, и в этот момент ему было совсем не до свадьбы, – но, посмотрев на Джек, такую бледную и измученную, все еще сидевшую с пистолетом Артура в руках, он лишь произнес:
– Благодарю, но у меня здесь нет кареты.
– Зато у меня есть, – непринужденно ответила Хелен. – Потому-то я и утверждаю с полной уверенностью, что смогу доставить вас в Лондон. Я сама поеду с вами. Подумаешь – тут и езды-то не более полутора часов!
– Отец мисс Хелен – виконт Прис, – пояснил Осси, – и мы сможем взять его карету.
– Мы действительно могли бы это сделать, – Хелен озабоченно вздохнула, – но ты ведь знаешь, Осси, он не отвяжется, пока мы не возьмем его с собой. Отец обожает движение и ни за что не упустит шанс, даже если это будет переезд в соседнюю деревню. А уж путешествие в Лондон наверняка приведет его в восторг. Кроме того, он обязательно напросится на свадьбу – это его хобби, и он не пропускает ни одной свадьбы не только в нашем округе, но и в соседних графствах! Виконт устраивал обряд обручения с моей дорогой матушкой целых три раза – такой на него нашел романтический стих. Хорошо еще, что наш викарий оказался человеком достаточно широких взглядов…
Слушая Хелен, Грей не спускал глаз с Джек. Почувствовав, что рассказ их любезной хозяйки подходит к концу, он поспешил ответить:
– Мы с Джек сочтем за честь видеть вас среди наших гостей. Церемония будет обставлена очень скромно, тем более что Дуглас и Райдер Шербрук вряд ли смогут присутствовать – ведь они до сих пор еще заняты поисками Джек. Возможно, нам вообще стоит отложить свадьбу, пока все не успокоится и не придет к концу – в том числе и моя головная боль.
– Нет! – Джек выкрикнула это так неистово, что чуть не свалилась с кровати. – Если мы немедленно не поженимся, наверняка стрясется что-нибудь ужасное! Оно уже приближается, я это чувствую! Наши неприятности на этом не кончились. Я просто уверена – так оно и будет. К примеру, мой отчим вздумает похитить тетушку Матильду или выкинет что-нибудь еще похуже. Послушай, Грей, если только ты в состоянии держаться на ногах, я бы хотела обвенчаться как можно скорее, а уж потом валяйся в кровати сколько тебе вздумается.
– Пожалуй, перед таким предложением не устоит ни один мужчина! – добродушно усмехнулся барон и, обведя глазами окружающих, по выражению их лиц без труда понял, что они придерживаются точно такого же мнения.
Поздним утром в пятницу Дуглас Шербрук, выпятив грудь и расправив плечи, стоял в церкви рядом с Греем. Он возвратился в Лондон три часа назад, как раз к завтраку, и уже успел привести себя в порядок, переодеться, а также убедиться в том, что Джек вернулась целая и невредимая.
Епископ Лэнгстон, тощий, гибкий, как ивовый прут, и обладавший неподражаемым глубоким басом, совершил краткую церемонию – настолько краткую, что Джек и опомниться не успела, как стала супругой Грея.
– Повернись ко мне, чтобы я смог тебя как следует поцеловать.
Голос барона звучал тихо, потому что у него ужасно болела голова, однако он улыбался столь непринужденно, что нельзя было не восхититься красавцем женихом в строгом черном фраке с белоснежной манишкой.
Джек прикрыла глаза и подставила губы. Она почувствовала, как Грей погладил ее, а потом ласково взял за подбородок. Поцелуй оказался легким и недолгим, он закончился, едва успев начаться. Снова открыв глаза, Джек посмотрела на человека, о существовании которого всего три недели назад даже не подозревала. Сегодня он стал ее мужем.
– Как твоя голова?
– Ох, дорогая, лучше не вспоминай об этом!
– Но все равно ты очень красивый. И ты стал по-другому на меня смотреть!
Барон мог бы пояснить ей, что смотрит на нее глазами супруга и что это действительно ново для него. Теперь он видел в ней женщину, которой предстояло нынче вечером лечь с ним в постель – в компании с Элинор.
– Ты вел себя как настоящий рыцарь, Грей! Спасибо тебе!
Он промолчал и лишь снова погладил ее по щеке.
– Ну а теперь, милорд и миледи, – с улыбкой произнес епископ Лэнгстон, – вас ждет праздничный завтрак.
– И самое лучшее шампанское!
Эти слова произнес лорд Прис, отец Хелен Мэйберри, который был в полном восторге от всего происходящего.
– Самое лучшее в любой свадьбе – это шампанское! Даже если я не знаком ни с женихом, ни с невестой, как это случилось сегодня, я все равно приношу с собой на праздник бутылочку-другую!
– Могу сказать, – заметила тетушка Матильда, которая даже в столь торжественный день по-прежнему была с ног до головы одета в черное, – что это превосходный пример, достойный подражания.
Лорд Прис с гордостью взглянул на достойную даму, и лицо у него при этом было такое, как будто он увидел перед собой невиданную птицу.
– А я никогда в жизни не пила шампанского… – неожиданно призналась Джек.
– А это значит, что тебе и сегодня не следует слишком напиваться. – Грей добродушно усмехнулся.
Тем временем мистер Харпол Дженнер, низко наклонившись, поцеловал невесте руку.
– Чудесное кольцо. Оно принадлежало твоей матери, Грей?
– Нет, – отозвался Грей. – Моей бабушке.
– Я крайне счастлив видеть вас вместе с малышом Греем, миледи, – продолжал мистер Дженнер, – и весьма сожалею о том, что лорд Берли не может порадоваться вместе с нами. Ах, только бы он поскорее поправился! Не сомневаюсь, он непременно одобрит союз его крестника и подопечной!
– А как сейчас здоровье его милости? – участливо спросил Грей.
Мистер Дженнер сокрушенно покачал головой:
– Я был у него дома не далее как вчера. Снелл сказал мне, что его хозяин все время неподвижно лежит на спине, не открывая глаз, и лишь иногда всхрапывает. По мнению личного врача лорда Берли, это выглядит весьма странным. Леди Берли не отходит от него ни на минуту, держит за руку, постоянно разговаривает с ним, как будто он и в самом деле может ее слышать. Снелл также утверждает, что цвет лица у его милости изменился к лучшему, а его бакенбарды растут по-прежнему густо, и это добрый признак. Также все они следят за тем, чтобы в спальню не проникал слишком яркий свет. Ты ведь помнишь, Чарлз всегда предпочитал сумерки.
– Да, это так, – подтвердил Грей.
– Мой мальчик, я уверен, что наш друг скоро станет на ноги. Ну а теперь я бы хотел побеседовать с лордом Присом – мы ведь не виделись с Гарри со времен Трафальгарской битвы. До сих пор помню, какое горе нам принесла весть о гибели Нельсона! Поверишь ли, Гарри когда-то ухаживал за самой леди Гамильтон! Как странно подчас складывается человеческая судьба, верно? И что за удивительное создание эта его дочь Хелен! Хотя она и возвышается над толпой, как башня маяка, но это вызывает в окружающих не страх, а добрые и теплые чувства. Я хочу, чтобы меня непременно ей представили. Это правда, что она сама содержит таверну?
– Конечно, правда, – не удержалась Джек. – Таверна называется «Лампа короля Эдуарда».
– Вы, наверное, ломаете голову над тем, откуда могло взяться это название? – Оказывается, Хелен, несмотря на свой высокий рост, сумела незаметно подойти к компании и уже некоторое время прислушивалась к разговору. Сама она великолепно смотрелась в шелковом платье салатного цвета, а изящная прическа делала ее еще выше.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.