Текст книги "Затерянные во времени. Портал"
Автор книги: Кэтрин Ласки
Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)
Глава 13
Коварный лед
На следующий день Роуз и Сьюзан в зашнурованных коньках сидели на деревянной скамье. Удачно исполнив двойной аксель, Джо помахал им с дальнего края катка. Сьюзан посмотрела на Роуз и невозмутимо произнесла:
– Я такое даже пробовать не стану. Это я на всякий случай говорю.
– Я, что ли, стану? – засмеялась Роуз. – Ну уж нет!
Мимо скамейки вихрем пронеслась Брианна. На ней был черный гимнастический купальник и черная шелковая юбочка, которая развевалась, словно крылья летучей мыши. Брианна каталась, вытянув шею. «Уже не крыса», – подумала Роуз. Сейчас Брианна действительно напоминала летучую мышь, чьи резкие черты разрезали холодный воздух катка. Ее острый носик был немного задран вверх, будто вынюхивал добычу.
– Привет, девчонки! – раздался скрипучий голос.
– Ой-ей, – пискнула Сьюзан. Звук получился такой, словно из проколотого шарика тонкой струйкой выходит воздух. Роуз почувствовала, как сжалась сидевшая рядом подруга, стоило им обернуться и увидеть Кэрри.
– Роуз, ты катаешься? – Несмотря на попытку изобразить искренний интерес, в голосе Кэрри звучала неизменная издевка. – Решила отвлечься от роли интернет-кутюрье?
– Я не кутюрье.
– А кто же ты?
Мастер, создающий красивые вещи, подумала Роуз, но вслух тихонько сказала:
– Я шью.
– Как мило! – Теперь в тоне Кэрри явственно слышался сарказм.
Кэрри вышла на лед и начала кататься по кругу.
– Бульдог на коньках, – пробормотала Роуз.
– Привет! – крикнул девочкам Джо, эффектно затормозив почти у самой скамейки. – Ну, давайте, выходите.
– Э-э-э… – промямлила Сьюзан, – знаешь, Джо, у меня с коньками на самом деле не очень. Я похожа на пугало – катаюсь так, словно меня усадили на шест, – она коротко рассмеялась.
– Ни разу не видел пугала на льду, но звучит интригующе. Идем, я помогу.
Сьюзан, казалось, прямо здесь и сейчас растает от радости; превратится в лужицу с очками.
– Вы идите, я догоню. Мне только что пришла эсэмэска от бабушки, – пробормотала Роуз.
Эсэмэска от бабушки? Ага, как же. Кто врет, у того нос растет. Но разве могла Роуз испортить такой романтический момент? Она смотрела, как Джо направляет Сьюзан, аккуратно поддерживая ее за локоть. Потрясывая облаком черных кудряшек, та и в самом деле чуточку напоминала пугало. Однако через пару минут – максимум, через три, – когда пара завершила первый круг, вся неуклюжесть исчезла из ее движений, и Сьюзан теперь каталась с новообретенной легкостью. Джо по-прежнему поддерживал ее за локоть, хотя уже вполне мог взять за руку. На раскрасневшемся лице Сьюзан читалась робкая радость, губы вот-вот готовы были сложиться в улыбку, но в эту самую секунду рядом с ними мелькнула неоново-синяя молния.
– Берегись! – крикнул кто-то, затем послышался пронзительный звук свистка. Сьюзан и Джо грохнулись на лед барахтающейся кучей рук и ног.
– Синяя прядь, освободи лед! – раздался возглас, а потом в рупоре загремело: – Я не потерплю нарушения техники безопасности!
– Сьюзан, ты как? – обеспокоенно спросил Джо, отцепляя свое лезвие от конька партнерши.
– Травмы есть? – осведомился подъехавший к ним мужчина.
– Нет, тренер, у нас все в порядке.
– Да-да, в полном порядке, – Сьюзан сложила пальцы в неуверенном «все окей», но голос у нее сильно дрожал.
Роуз тоже подъехала к подруге.
– Сьюзан, не ушиблась? А ты, Джо?
– Да нет, вроде целы. Что за идиотка эта Кэрри! – прошипел Джо.
– Не ругай Кэрри, Джо, она не виновата, – пролепетала Сьюзан.
– Не виновата?! – одновременно воскликнули Джо и Роуз.
– Наверное, это все из-за меня. Я же говорила, что плохо катаюсь…
Роуз посмотрела на Сьюзан. Бедняжка чувствовала себя ужасно. К счастью, она ничего не сломала, отделавшись лишь ушибами, однако пострадала морально, и очень сильно. Момент чистого счастья девочки был варварски прерван, словно в душе у нее потоптались грязные сапожищи.
* * *
– Лучше бы я вместо катка пошла за платьем в лавку Элси, – жалобно проговорила Сьюзан по пути домой.
– Не говори глупости, – рассердилась Роуз.
– Но мне было так стыдно!
– Тебе-то почему? Вот Кэрри должно быть стыдно, это ее выгнали с катка. Показали красную карточку, посадили на скамейку – называй как хочешь.
– Удалили со льда, – пробормотала Сьюзан.
– Что?
– Это как «удалить с поля». Ну, знаешь, за грубую игру, – пояснила Сьюзан.
Ее слова вызвали в воображении Роуз яркую картинку: пристыженные, обе принцессы, Елизавета и Мария, садятся на скамейку запасных после того, как суровый судья в камзоле и гофрированном воротнике по моде 1544 года объявил: «Грубая игра!» и жестом отправил нарушительниц за пределы поля. Впрочем, королевские особы, скорее всего, стыда не ведают.
– Слушай, я что-то сомневаюсь насчет этой затеи с Хэллоуином, – призналась Сьюзан.
– Да ты что! Не вздумай отказываться! Сьюзан, ты идешь, и точка. Не будь трусихой и не позволяй задирам вроде Кэрри влиять на твои решения.
– Даже не знаю…
– Не раздувай из мухи слона. Ты явно нравишься Джо, и твой отказ его расстроит.
Сьюзан озадаченно заморгала.
– Пожалуй, ты права… насчет того, что Джо может расстроиться.
– Права на все сто процентов! – решительно заявила Роуз и взяла подругу за руку.
Глава 14
Тардис[21]21
ТАРДИС (англ. TARDIS – Time And Relative Dimension(s) In Space) – машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто». ТАРДИС может доставить своих пассажиров в любую точку времени и пространства. Выглядит как полицейская будка образца 1963 года, но внутри гораздо больше, чем снаружи.
[Закрыть]
– Перед тобой – муза, вдохновившая меня на выбор костюмов к Хэллоуину: коробка, в которой нам привезли новый холодильник, – сообщил Майлз. – Я еле успел ее спасти; мусорщик уже собирался погрузить эту красотку в машину.
– В пятницу? – спросила Роуз.
– Ага, вчера, – подтвердил Майлз.
– Ух ты! – вырвалось у Роуз.
– Что в этом «ух такого»? – не понял Джо.
Сьюзан и все трое мальчишек с любопытством уставились на нее. А объяснялось все просто: в пятницу приезжал мусоровоз, и, таким образом, Роуз успела вытащить из бака свой дневник буквально в последний момент. Очень трудно следить за временем, когда мечешься между двумя эпохами, разделенными пятью веками.
– Да ничего, просто у бабушки тоже вывозят мусор по пятницам. – Как только слова слетели с ее губ, Роуз поняла, что они могут показаться ребятам немного странными. Однако все шло к тому, что странностей в ее жизни будет только больше, и вряд ли она сможет что-либо объяснить своим единственным друзьям – то есть, единственным в этом мире. В Хэтфилде у нее есть Фрэнни. И тот парень из конюшни, Эндрю, тоже симпатичный… Роуз вспомнила, с какой легкостью он подхватил ее за талию и удобно усадил в необычное дамское седло.
– Ну, – продолжал Майлз, – разве это не идеальная ТАРДИС?
– Здорово! – воскликнул Ананд и подскочил от восторга, в то время как Джо «дал Майлзу пять».
– Что скажешь? – Майлз посмотрел на Роуз. Темно-карие глаза, увеличенные толстыми линзами, блеснули. Мальчик явно ожидал от нее восторженной реакции.
– Эм… а ТАРДИС – это что такое? – отважилась спросить Роуз. – Я мало что слышала о «Докторе Кто».
– Что такое ТАРДИС? – изумленно переспросил Джо.
Сьюзан шагнула вперед.
– Роуз, речь о «Докторе Кто», понимаешь?
– Да, но я знаю об нем гораздо меньше вашего.
– Это британский научно-фантастический сериал, – сказал Ананд. – Вчетвером мы собрали всю коллекцию DVD-дисков.
– Да, но кто такой этот «Доктор Кто»?
– Повелитель времени, – вставил Джо. – Он сражается с несправедливостью, а еще путешествует во времени и пространстве.
– Повелитель времени, – осевшим голосом повторила Роуз.
– Да-да, – сказала Сьюзан, – у него и машина времени есть.
– Машина времени? – едва слышно прошептала Роуз.
Мальчики заговорили разом, пытаясь ввести ее в курс дела.
– Да, она-то и называется ТАРДИС, – сказал Майлз.
– Что означает «машина мгновенного пространственно-временного перемещения». Она такая крутая! – радостно воскликнул Ананд. – А эта коробка просто идеально нам подходит, потому что ее можно надеть на коляску Майлза.
– Мы все замерили! – просиял Джо.
Ребята были уверены, что все это – научная фантастика, но Роуз-то знала: перемещения во времени реальны. Возможны на самом деле. И она их совершала!
– Надо, чтобы она выглядела, как Лондонская полицейская будка, – сказал Майлз.
– Что еще за полицейская будка? – удивилась Роуз.
– В Англии есть такие. Похожи на старинные телефонные будки – ну, которые были до изобретения мобильных. Только эти предназначались специально для копов. Синие такие. Любой полицейский мог зайти в эту будку и позвонить в управление или еще куда, – продолжил объяснение Джо.
– И что эта будка делает?
– Перемещает Доктора в любую точку времени и пространства, – поведал Майлз. – Иногда даже он сам не может предугадать, куда именно.
– В ней еще есть эта классная штука, схема «хамелеон», – ну, такой вид камуфляжа, который позволяет ТАРДИС принимать любую форму! – От возбуждения Ананд пританцовывал на месте.
– Да, здорово, – слегка рассеянно согласилась Роуз. «Совсем как я», – подумалось ей. – В Хэтфилде ее все принимали за свою. – И… в какое время она перемещается?
– В какое угодно. Например, в фашистскую Германию, – сказал Ананд.
– О да, замечательно, – пробормотала Роуз. – Всегда мечтала туда попасть.
– Не спеши с выводами, – уверил Ананад. – Это одна из лучших серий, называется «Давайте убьем Гитлера». Короче, действие происходит в Берлине 1938 года. Схема «хамелеон» повреждена, и ТАРДИС терпит крушение прямо в кабинете Гитлера. В общем, они прилетели, чтобы его убить, а вместо этого нечаянно спасают…
– Ладно, ладно. – Роуз выставила ладони, чтобы остановить поток речи друга. Сюжет показался ей чересчур запутанным. – Значит, Майлз будет изображать эту машину, как там ее, ТАРДИС, а вы двое кем будете?
– Мы еще не решили, – сказал Джо.
– Можем одеться спутниками Доктора.
– Я, например, буду в костюме К-9, – промолвил Ананд.
– Кого?
– Пса-робота. К-9, как в том фильме про полицейскую собаку, понимаешь? А вообще можно выбрать практически любой образ. Мы же перемещаемся в машине времени. Есть даже серия про Клеопатру.
– Есть еще про королеву Елизавету, ту, первую.
– Что? – от изумления Роуз вытаращила глаза.
– Правда-правда. Говорю же, пойдет практически все. Это ведь ТАРДИС – в ней можно переместиться в любую эпоху, – заключил Майлз.
– Сьюзан, а ты кем будешь? – поинтересовалась Роуз.
– Другой Сьюзан, Сьюзан Форман, также известной как Неземное Дитя. Это внучка Доктора.
«Неземное», повторила про себя Роуз. Кажется, именно это слово пришло ей в голову, когда она впервые увидела Сьюзан!
– Она немножко странная, – продолжала девочка. – Доктор – ее дедушка, и они живут на свалке. Я просто подумала, что платье из черного кружева могло бы…
– О, свалки – это здорово! – воодушевилась Роуз. – Там можно такие туфли откопать!
– У нас два дня, – сказал Ананд. – Достаточно времени, чтобы выкрасить нашу коробку в синий цвет и сделать похожей на полицейскую будку. Это легко.
«Интересно, как они отреагируют, если я расскажу им о своих перемещениях во времени? – задалась вопросом Роуз. – Запишут меня на научную ярмарку?»
* * *
Пока она преодолевала десять кварталов, разделявших дом Майлза и бабушкин особняк, мозг Роуз лихорадочно работал. У нее есть отрез парчи, из которого она планировала сшить накидку, но его должно хватить и на платье. И, разумеется, ей не обойтись без гофрированного воротника. После своего второго посещения Хэтфилда, но до того, как приехала швейная машинка, Роуз заказала на «Амазоне» две книги о костюмах елизаветинской эпохи, причем к одной даже прилагалось несколько выкроек. Девочка нарисовала эскиз синего платья с мелкими рубиновыми бусинами, того самого, что было на Елизавете в их первую встречу. И все же для Хэллоуина хотелось чего-то большего, чего-то поистине королевского. Раз уж Роуз предстоит отправиться в почти настоящее путешествие в почти настоящей машине времени, она вполне может нарядиться настоящей королевой, обладавшей реальной властью. Надо было забрать с собой один из старых воротников, которые Сара показывала ей в гардеробной принцессы. Стоп! А может ли она забирать из Хэтфилда что-то кроме медальона? Если речь об использованных воротниках, это же не будет считаться кражей? Конечно, Роуз не собирается воровать украшения и вообще что-либо ценное, максимум – кусочки тканей и вещи принцессы, предназначенные на выброс.
В это самое мгновение девочка вспомнила, что обещала принцессе средство от прыщей. «Я готовлю особую смесь, миледи. – Из чего? – Немного лаванды, щепотка соли и… и…зола».
За два квартала до дома бабушки Роуз решительно повернула направо, на Сорок вторую улицу, и направилась в аптеку на Пенсильвания-стрит.
Глава 15
Как будто кнопку нажала!
Двадцать минут спустя, раздобыв в оранжерее семена лаванды, Роуз уже трудилась на кухне – смешивала в блендере ингредиенты средства от прыщей собственного приготовления. Помимо лаванды, девочка добавила туда же несколько столовых ложек золы из камина и чуточку уксуса. Кислота борется с жиром, а жирная кожа склонна к появлению угрей, так что все логично.
– Батюшки, что ты тут делаешь? – удивленно воскликнула вошедшая Кук.
– Да так, провожу один эксперимент, – оглянулась на нее Роуз.
Кук была миловидной широколицей женщиной, одной из тех, чей возраст определить весьма затруднительно. Сколько ей – лет сорок пять? Пятьдесят с чем-то? За шестьдесят? Волосы Кук были того невнятного оттенка, который можно охарактеризовать как рыжеватый блонд или блондинистый рыжий.
– Кук, а как вас зовут? – вдруг спросила Роуз.
– Ширли.
– Тогда почему все обращаются к вам по фамилии?
– Видишь ли, мое полное имя – Ширли Кук, и когда твоя бабушка… – Кук засунула два пальца себе в прическу и начала вращать ими, как если бы размешивала лопаткой тесто. – В общем, когда она начала забывать имена, то привыкла называть меня просто Кук. Так проще, ведь моя профессия совпадает с фамилией.
– Понятно.
– Золотце, тебе здесь нравится?
Роуз пожала плечами.
– Понимаю, для тебя все изменилось…
«Не то слово!» – мысленно вздохнула девочка, закатив глаза, и вернулась к приготовлению смеси.
– У вас не найдется пустой баночки, куда бы я могла это переложить? – спросила она у кухарки.
Кук обвела взглядом шкафы.
– Ага! – Она потянулась к верхней полке. – Эта банка с джемом почти пустая, осталась всего-то одна ложка. Я уберу остатки джема в пластиковый контейнер, и ты сможешь забрать баночку.
– Спасибо, Ширли!
Ширли подперла рукой подбородок и негромко рассмеялась.
– Приятно снова слышать собственное имя. Спасибо.
– Всегда пожалуйста, Ширли, – улыбнулась Роуз.
– Пойду вымою баночку из-под джема.
– Что сегодня на ужин?
– Китайская еда.
– Вы готовите блюда китайской кухни?
– Нет, что ты. Мы иногда заказываем доставку из ресторана «Маленький Китай». На стене приколото меню, так что просто выбери все, что нравится, и я тебе закажу.
Двумя часами позже, закончив с посевом зимних трав, Роуз вместе с бабушкой ужинала в тишине оранжереи.
– Попробуй добавить к цыпленку Генерала Цо немного мяты, – посоветовала Розалинда, отрывая два листика от побегов только что прореженного растения.
– Ба, я не заказывала цыпленка, забыла?
– Я многое забываю, милая.
– Я взяла омлет фу-юнг с креветкой, называется «Три сокровища».
– А-а.
– Ба, ты помнишь гораздо больше, чем тебе кажется, особенно когда ты здесь, в оранжерее.
– Скоро Хэллоуин. Есть какие-нибудь планы?
– Вот видишь, Ба, ничего-то ты не забыла.
– Просто я смотрю на душистый горошек. В теплице он всегда расцветает на Хэллоуин или на день-другой позже. Так приятно вдыхать его аромат, когда резкие запахи осенних цветов уже развеялись, а черед хвойных, которые сопутствуют зимним праздникам, еще не пришел. Легкое дуновение лета, намек на то, что оно снова к нам вернется.
Поддевая креветку палочками, Роуз чувствовала бабушкин взгляд и подняла голову. Когда Розалинда на кого-то смотрела, у нее была привычка наклонять голову чуть набок, отчего казалось, будто она выходит из тумана разрозненных дум и воспоминаний. Выглядело это так, словно после долгих пасмурных дней затянутые облаками небеса ее разума наконец прорезал луч солнца. Можно было даже представить, как под его ярким светом испаряются капельки росы, знаменуя новый, ясный день – возрожденную ясность ума.
– Так что, Роуз, ты уже решила, кем нарядишься на Хэллоуин?
– Пока нет. Наверное, выберу какого-нибудь сай-фай персонажа.
– Сай-фай? Что это такое?
– Научная фантастика. Типа «Звездных войн». Может, я надену костюм принцессы Леи…
– Принцесса Лея… Никогда о такой не слышала. А чем тебе плохи настоящие принцессы и королевы? – При этих словах сердце Роуз взволнованно екнуло. – Их так много было. – Розалинда снова склонила голову набок, и из прически выбилась кудрявая прядь. Старушка взяла китайскую палочку и воткнула ее в волосы.
– Ой, Ба, лучше так не делай. Это негигиенично.
– Что именно?
– Ты только что ела этой палочкой, и к ней прилип кусочек твоего цыпленка… – Роуз умолкла, видя, что бабушкин взгляд опять затуманивается, словно пожилая леди уплывает в какие-то неведомые дали.
В ту же секунду на помощь явилась Бетти.
– Вам понравился цыпленок, миссис Э?
Розалинда ничего не ответила.
– Бетти, – шепнула Роуз, – она воткнула себе в прическу палочку с остатками еды.
– Да, порой миссис Э так делает. – Помощница осмотрела торчащую в шапке волос палочку. – Вижу кусочек лапши. Ну ничего, сейчас уберем. – Бетти покатила коляску к дверям.
– Спокойной ночи, Ба, – попрощалась девочка.
– Спокойной ночи… – Розалинда замялась, в глазах мелькнула растерянность. – Екатерина?
– Нет, миссис Э, Роуз.
– Что за Екатерина, Ба? – встрепенулась Роуз.
– Ох, прости, – тихо извинилась Розалинда. – Кое-кто… из далекого прошлого. Очень печальная история. Когда она надоела своему мужу, я долгое время оставалась ей единственной подругой. Тот еще мерзавец был этот Генрих. – Розалинда бормотала, но даже так в ее голосе слышалось горькое сожаление. «Какой Генрих?» – чуть не спросила Роуз, но увидела, что бабушка сплела пальцы и низко опустила голову, словно погрузилась в молитву. Плечи старушки подрагивали. «Не плачь, Ба. Прошу тебя, не плачь», – хотелось сказать Роуз.
Что произошло? Девочка не вполне понимала. Бабушкина печаль, казалось, пронизала все вокруг. Снаружи царила полная темнота, но в оранжерее постепенно зажигался свет – свой для каждой секции. Работой светильников управляли таймеры, запрограммированные в соответствии с тем, сколько света требовалось тем или иным растениям. Виды, цветущие только ночью, располагались отдельно. Несколько лет назад Розалинда установила для них осветительный прибор, который называла «искусственной луной».
Роуз вдруг показалось очень ироничным, что, в то время как в стенах оранжереи можно было менять местами времена года, управлять сменой дня и ночи, своими собственными путешествиями в другой мир она управлять не могла. Судя по всему, Роуз перемещается туда-сюда по воле некой невидимой силы. Она, так сказать, жертва времени. Реально ли взять под контроль эти перемещения? Что служит для них толчком? Чем больше девочка об этом думала, тем больше вопросов у нее возникало. Почему она не может управлять событиями собственной жизни? Почему они происходят сами по себе? Мама погибла, и Роуз осталась практически круглой сиротой. Потом ее отправили к бабушке, которая половину времени вообще не узнает внучку. Роуз чувствовала себя цветком одуванчика, белым пушистым шариком, чью судьбу мог решить первый попавшийся порыв злодейского ветра, и это ощущение ей не нравилось. Совершенно не нравилось. В ней вновь всколыхнулся гнев: девочка вспомнила, как Сара сняла медальон с ее шеи и отдала принцессе. Это ее история, ее судьба. И ее право управлять своей судьбой!
Бросив взгляд на часы, Роуз обнаружила, что время уже приближалось к девяти. Она рассеянно сунула руку в карман кофты. Баночка с мазью от прыщей! Она совсем про нее забыла. Баночка была прелестна, такая годилась для любого столетия. Роуз приклеила на нее ярлычок, на котором вывела «Чистая кожа!» Шрифт выглядел немного старинным. Что ж, будет хорошо, если мазь подействует, хотя, с другой стороны, непонятно, с какой стати Роуз должна помогать Елизавете, этой избалованной девчонке, которая украла ее медальон. Девочка невольно коснулась ложбинки у основания шеи, где раньше был медальон. Представила неяркий блеск золотых лепестков розы: наружные – более темные, те, что ближе к середине – почти белые. А внутри, под крышкой, – портрет мужчины в пышном воротнике, человека, который на самом деле может оказаться ее отцом. Роуз почувствовала острый укол боли, словно в сердце лопнул шов.
Волосы девочки взъерошил легкий ветерок. Откинув со лба упавший завиток, она смутно осознала, что перекладывает поводья из одной руки в другую. Вокруг слышался стук копыт, приятно поскрипывали колеса. «Я вернулась! Как будто кнопку нажала!»
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.