Текст книги "Затерянные во времени. Портал"
Автор книги: Кэтрин Ласки
Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
Глава 16
Карман времени
Лошадь Роуз шла строевой рысью. Девочка держалась в дамском седле уверенно и легко, точно делала это всю жизнь. «Прирожденная наездница!» – похвалил ее Питер на первом уроке в Академии, когда Айви перешла на рысь. «Тебя даже не пришлось обучать», – сказал он тогда. «Смотри, Питер! – захотелось похвастаться Роуз. – Дамское седло, не больше не меньше!»
Впереди разворачивалась лента дороги. Жители деревень выходили на обочину, чтобы поприветствовать процессию.
– Пусть наш добрый король прогонит этих французов к чертям собачьим! – крикнул какой-то юноша.
– Да, да, передайте Гарри, чтобы отправил их в пекло!
– Гарри? – вслух удивилась Роуз, когда ее нагнал Эндрю, паренек из конюшни. – Кто такой Гарри?
Теперь это имя выкрикивали еще несколько голосов.
– Разве не знаешь? – расхохотался Эндрю.
– Понятия не имею.
– Гарри – прозвище короля Генриха.
– А. – Роуз умолкла.
Подъехала миссис Добкинс.
– Эндрю, как думаешь, доберемся мы до Гринвича к закату? – спросила она.
– Конечно, миссис Добкинс, будем на месте даже раньше.
– Вот и славно. Монастыри уже не те, что раньше. В каморке, куда нас поселили вчера, стояла ужасная грязь, а соломенный тюфяк был настолько тонким, что я с тем же успехом могла бы спать на голом полу. Спину до сих пор ломит.
«Значит, вчера мы ночевали в монастыре», – сообразила Роуз. Нужно притвориться, что она все помнит.
– Да, миссис Добкинс, у меня тоже спина разболелась.
– Не говори глупости, дитя! Ты уснула, едва твоя голова коснулась соломы, и всю ночь спала как младенец.
– В самом деле? – Роуз попыталась скрыть удивление в голосе.
– Ну, разумеется, – вздохнула миссис Добкинс. – Ах, молодость, молодость! Говорю же, с тех пор как король… – она кашлянула, – «повздорил» с Папой, в монастырях царит запустение. Пора навести там порядок. Если не для молитв, то хотя бы для других целей.
Роуз ничегошеньки не поняла.
– Эм… Вы о чем, миссис Добкинс?
– Видишь ли, почти десять лет назад наш король пошел против Папы Римского, и вот результат. Монастыри закрыты, земли конфискованы. Больше никаких братств и римских священников. Теперь наш король – верховный глава церкви, а денег на то, чтобы содержать все в надлежащем виде, у короны нет. – Миссис Добкинс посмотрела на Роуз, на ее лице мелькнула улыбка. – Ты, конечно, тогда была еще совсем крошкой.
– Вы правы, – кивнула девочка.
Процессия начала замедляться.
– Кажется, впереди постоялый двор, будем менять лошадей. Хвала небесам! Мне срочно нужно облегчиться. – Миссис Добкинс поерзала в седле.
– Вы имеете в виду… пописать? – брякнула было Роуз, но вовремя прикусила язык.
– Что? Я не расслышала.
– Нет-нет, ничего.
– Заодно и переоденемся.
Роуз вспомнила: черные платья и гофрированные воротники. Отлично, может быть, ей удастся стащить один «раф» для своего костюма на Хэллоуин.
* * *
Смена костюма оказалась для Роуз весьма познавательным мероприятием. Она и не догадывалась, как много на ней слоев одежды, и когда принялась снимать киртл, что-то стукнуло ее по бедру. Роуз сунула руку в карман. Баночка из-под джема! И еще что-то: письмо Фрэнни. Потрясающе! И мазь от прыщей, и письмо преодолели пространство и время. Один предмет из будущего, другой – из прошлого! Теперь промежуток между шестнадцатым и двадцать первым веками представлялся Роуз не бездонной пропастью, а скорее разрывом в самой ткани времени. Банка из-под джема оказалась у нее в кармане, а ведь лежала в кармане кофты из двадцать первого века, тогда как письмо от Фрэнни обнаружилось в кармане киртла. Получился в буквальном смысле «карман времени»!
– Камизу можешь не менять, но киртл надень новый, – наставляла миссис Добкинс, протягивая Роуз темный киртл взамен надетого на ней охряного. Приталенный лиф киртла спереди утягивался при помощи шнуровки. – А вот твоя форменная одежда. – Она вручила девочке черное платье. В сравнении с грубой домотканой материей, эта ткань отличалась восхитительной мягкостью.
– Что это за материал, миссис Добкинс? – полюбопытствовала Роуз.
– Нравится? – подмигнула та. – Это гребенная овечья шерсть с небольшим вплетением шелка. Не слишком-то привыкай. Кто знает, надолго ли мы задержимся при дворе. Потом все равно придется переодеваться обратно в свое.
– А где мой раф?
– Вот он. Завязки сзади.
При виде воротника сердце Роуз радостно екнуло, хотя выглядел он довольно скромно. Те, что валялись в корзине в гардеробной принцессы, были куда больше, многослойнее и пышнее. Управившись с воротником, девочка взяла косынку и хотела уже обмотать ею голову, как миссис Добкинс воскликнула:
– Что ты! Так нельзя.
– Нельзя?
– Нет, Роуз. Не забывай, мы при дворе короля. Поскольку ты будешь прислуживать в покоях принцессы, тебе полагается это. – Миссис Добкинс взяла в руки белый головной убор округлой формы, похожий на монашеский. – Французский чепец. Надевается вот так. – Она примерила чепец на себя. – Помни, голубушка, у служанки из-под чепца не должно торчать ни единого волоса.
– Это из соображений гигиены?
– Гиги… чего?
– Эм-м… ничего.
– Это просто правило, и его нельзя нарушать.
– Женщины на портретах в Хэтфилде часто изображены в этих уборах, не так ли, миссис Добкинс?
– Да, но их чепцы гораздо богаче наших. Видела портрет Елизаветиной бабки? Чепец с золотым полумесяцем?
– О, да.
– Так раньше носили, – кивнула женщина.
– А портреты матери нашей принцессы сохранились?
Миссис Добкинс бросила на девочку взгляд, полный ужаса.
– Разумеется, нет! Даже не заикайся о ней. Никогда, Роуз, слышишь?
– Да, мэм.
Интересно, правда ли, что Анна Болейн была ведьмой, как утверждала принцесса Мария? Конечно, нет! Роуз прекрасно известно, что ведьм не существует – за исключением «ведьмочек» на Хэллоуин, разумеется. Вспомнив о празднике, она понадеялась, что сумеет как-нибудь перенести гофрированный воротник домой, а то и пришить к нему дополнительные кружева. Хватит ей носить наряд служанки, она собирается стать королевой! Хорошей и доброй, не такой, как Злые Королевы.
Принц
Глава 17
Гринвичский дворец
Дарогая Роз,
Это моя первя попытка написать натоящее письмо, так што несуди строго. Визет же тибе. Гриничский дварец я слыхала очень красивый. Открою тибе сикрет. Я падслушала, как пренцесса гворила, што в дварцовам парке есть дериво з дуплом. Это Дуб, он ужжасно старый. Пренцесса и маленкий принц Идуард ингда играют под Дубом и прячуца в дупле.
Абнимаю,
Фрэнни
Роуз перечитывала письмо уже в десятый раз. Выкроить время на ответ все не получалось, но сейчас, в момент краткой передышки между уборкой в комнатах принцесс и чисткой их одежды, у Роуз выдалась свободная минутка, и она поднялась под крышу, в коморку на верхнем этаже, которую делила с Сарой. Усевшись, девочка принялась писать. Перо и капельку чернил она позаимствовала в одной из многочисленных дворцовых кладовых.
Дорогая Фрэнни,
У тебя прекрасно получается писать, и ты права: Гринвичский дворец очень красив. Твои буквы-ягнятки успешно встали на ножки, сделали свои первые шаги и покорили мое сердце.
Роуз ненадолго отложила письмо и задумалась: о чем же написать дальше? За эти несколько дней, что она здесь, столько всего случилось. А много ли времени прошло дома, в «родном» двадцать первом веке? Десять минут? Тем не менее, стоит поторопиться, ведь Елизавета и ее сводная сестра Мария приезжают уже завтра, и писать письма будет некогда. Пользоваться пером вместо ручки было непривычно, но забавно. Роуз оглядело перо – похоже на совиное?
Я уже разок посмотрела на короля. Видела его издалека на арене для турниров. Он ужасно толстый.
Роуз поспешно зачеркнула последнее предложение. А вдруг это государственная измена – назвать короля толстым? Чтобы усадить его на коня, потребовалось что-то типа подъемного крана и помощь четырех слуг, в том числе Эндрю. Говорили, что в доспехах король весит почти триста фунтов[22]22
136 кг.
[Закрыть]!
Наслаждаясь скрипом пера, Роуз продолжала:
Дерево с дуплом я пока не нашла, собираюсь поискать его сегодня. Тут очень много слуг.
И не только слуг. При дворе находилась целая толпа самого разного народа специально для увеселения короля и его свиты. Менестрели пели, карлики смешно кувыркались. Какая жестокость, думала Роуз, видеть в карликах исключительно источник потехи. Были еще комики, по-здешнему, шуты, которые отпускали остроты и декламировали глупые стишки. Казалось, будто кто-то приказал, чтобы забавы и развлечения во дворце не прекращались ни на минуту. Роуз еще не видела шутовских представлений, но, проходя мимо шутов по коридору или встречая их во дворе, относилась к ним с опаской. Среди них была одна женщина, юродивая Джейн, совершенно лысая.
Знаешь ли ты юродивую Джейн? Иногда ее называют Лысая Джейн, потому что она совсем лысая. Один глаз у нее странный, невозможно определить, смотрит она на тебя или нет. Зато Джейн умеет подражать крику любой птицы, это ее дар. Она бродит по дворцу, квохчет, курлычет, ухает, как филин, или свистит, как сойка. Все чуть животики не надрывают. По-моему, это как-то странно.
Роуз засомневалась, поймет ли Фрэнни словосочетание «надрывать животики», однако решила его оставить.
Должна тебе сказать, что я пытаюсь следовать твоему совету – искать того самого человека, как ты сказала, «настоящего, а не на картинке».
Написать прямым текстом «человека с портрета в медальоне» она не рискнула.
Ты знаешь, о ком я. О мужчине в гофрированном воротнике.
Если письмо перехватят, никто не догадается, кого Роуз имела в виду, ведь при дворе гофрированные воротники носили все. А Фрэнни сразу все поймет.
На этом пора заканчивать – слишком много дел. Ах, если бы только принцесса Елизавета могла спрятать тебя в сундуке и привезти с собой! Фрэнни, я соскучилась.
Обнимаю,
Роуз
P. S. Вместе с письмом отправляю мазь для принцессы Елизаветы. Сможешь ей передать? Огромное спасибо!
Как только чернила подсохли, девочка сунула письмо и баночку с мазью в глубокий карман форменного платья и поправила чепец так, чтобы из-под него не выбивался ни единый волосок. Комнатка, которую она делила с Сарой, находилась как раз между покоями обеих принцесс. Роуз вышла за дверь и свернула в проход, соединявшийся с более широким коридором, так называемой галереей. Следующая дверь вела в коридорчик, в конце которого располагалась черная лестница. Роуз начала спускаться по ступенькам, как вдруг у нее над ухом раздалось жуткое карканье. Из потайной дверцы у изгиба лестницы выскочила человеческая фигура. Девочка взвизгнула, едва удержавшись на ногах.
– Ага, испугалась?
В полосу света, падавшего из высокого узкого окна, шагнул причудливый персонаж. Женщина. Лысая голова сияла, словно полная луна. Один глаз подмигнул Роуз, другой же, слегка навыкате, казалось, смотрел во всех направлениях сразу.
– Ты что делаешь? С ума сошла? – возмутилась девочка.
– Само собой, куколка! Я ведь сумасшедшая. Кто же еще сумеет изобразить, как кудахчут польские фризы?
– Чего-чего?
– Порода такая у кур, душечка, польские фризы.
Роуз поежилась. Ей не нравилось, что эта женщина называет ее душечкой.
– В нашу чудную Англию эта порода завезена не кем иным как Анной Клевской. Самая страшная из королевских жен подарила нам самых красивых курочек. Я, кстати, умею ворковать по-голубиному. – Джейн немедленно заворковала, тихонько притопывая по каменному полу. – Та-да-та-да… ла-ди-да-а… да-да-да-я-ди-да. – Она слегка приподняла подол своего элегантного шелкового платья, под которым оказались ярко-розовые туфли, украшенные помпонами из перьев и затейливой вышивкой.
Сумасшедшая или нет, но туфельки у нее – с ума сойти. «Боже, да я за такие умереть готова!» – мысленно простонала Роуз. Джейн поймала ее взгляд.
– Нравятся мои башмачки?
– Да, очень милые, – коротко ответила Роуз, не желая вступать в разговор с этой чудачкой. Но вправду ли она безумна, или это лишь образ, созданный придворными сплетнями? Возможно, Джейн просто выражает себя иначе, нежели остальные, как, например, Джудит, дочь маминой подруги, которая разговаривала голосами диснеевских героев. Мама называла ее «ребенком с особенностями развития», а позже объяснила, что Джудит – умная и добрая девочка, просто страдает аутизмом. «Для Джудит использование мультяшных голосов – единственный способ общения. По-другому она не умеет. Ты ведь тоже любишь диснеевские мультфильмы, Роуз», – сказала тогда мама, а Роуз ответила: «Не настолько сильно. По крайней мере, я разговариваю своим голосом». «Возможно, Джудит просто так и не смогла найти собственный голос. Зато она нашла себя в другом. В математике Джудит гений, – сказала мама. – Кроме того, у нее фотографическая память».
Роуз, в то время сама еще ребенок, пыталась представить, как Джудит стучится в одну дверь за другой в поисках своего голоса и всякий раз огорченно констатирует: «Нет, это не мой. И этот тоже. Опять мимо». Воспоминание опечалило Роуз, и она пообещала себе держаться с Джейн как можно дружелюбнее.
В чем в чем, а в обуви Джейн определенно имела отличный вкус. Как только Роуз вернется – когда бы это ни произошло, – сразу же сделает набросок этих туфель.
– На голове – ни волоса, зато на ногах – мех и перья, – объявила Джейн.
– Мне пора, – сказала Роуз.
– Кыш! Кыш отсюда! – замахала руками юродивая.
Роуз шмыгнула вниз по лестнице. В ушах все еще стояли мамины слова о гениальности и фотографической памяти Джудит. Как жаль, что у нее нет медальона! Можно было бы показать Джейн портрет мужчины в пышном воротнике… Эта мысль полностью завладела Роуз. Люди смотрят на шутов с пренебрежением. Зачем нужны шуты? Чтобы веселить публику. Они носят дурацкие наряды, как юродивая Джейн. Кроме того, придворным шутам мужского пола полагается колпак с бубенчиками и обтягивающие трико уродливых расцветок, не говоря уж о коротких пышных «юбочках». Кто станет воспринимать всерьез человека в трико и балетной пачке или лысую женщину в перьях, каркающую по-вороньи? С другой стороны, не исключено, что внешняя придурковатость – это лишь маска, под которой скрывается их истинное лицо. Шуты часто изъясняются загадками и сыплют стишками. Вполне вероятно, что им известно больше, чем можно предположить. Не стоит ли и к Джейн присмотреться повнимательнее?
В эту минуту Роуз неожиданно посетила весьма неприятная мысль: а что, если ее отец – тоже придворный «дурак», шут, отплясывающий в крапчатом костюме? Папа в штанах-юбочке! У Роуз от шока чуть сердце не остановилось. Сделав глубокий вдох, девочка двинулась дальше. Нет, нет, мужчина в гофрированном воротнике не может быть шутом.
Эндрю она нашла в конюшне.
– Здравствуй, Роуз, – сказал юноша, подойдя к ней. – У тебя все в порядке? Что-то ты раскраснелась.
– Я только что налетела на ту лысую женщину.
– А, юродивая Джейн! Она безобидна. Ходят слухи, король собирается отдать ее принцессе Марии.
Плохо, подумала Роуз. Джейн могла бы помочь ей в ее приключении. Девочка сочла, что «приключение» – самое подходящее слово для поисков отца. «Миссия» звучало как-то слишком воинственно.
– Но если король отдаст Джейн принцессе Марии, то какой подарок сделает Елизавете? Разве он не относится к обеим дочерям одинаково?
– Наверное, Елизавете достанется Беттина.
– Кто такая Беттина?
– Карлица.
– Что? Почему все так любят потешаться над карликами? Не понимаю.
– Ну, они делают всякие штуки и вообще веселые.
– Они прежде всего люди. Люди маленького роста. По-моему, просто чудовищно, что в них видят предмет для насмешек и передают друг другу, как игрушки. Это не только ужасно, но и оскорбительно!
Эндрю устремил на девочку долгий серьезный взгляд.
– Честно говоря, Роуз, я раньше как-то об этом не задумывался. Где ты набралась этих идей?
– Лучше тебе не знать, – устало вздохнула она. – В общем, поскольку Елизавета еще в Хэтфилде, я хотела попросить тебя передать кое-что для Фрэнни. – Роуз вытащила из кармана письмо и баночку «Чистой кожи», завернутую в платок. – Сможешь, Эндрю? Буду очень признательна.
– Для тебя, Роуз, что угодно. Какое чудесное у тебя имя! – произнес паренек, мечтательно глядя на Роуз.
Ох, неужели он сейчас начнет декламировать любимую мамину цитату из «Ромео и Джульетты»? «Что значит имя? Роза пахнет розой, / Хоть розой назови ее, хоть нет».[23]23
Пер. Б. Пастернака.
[Закрыть] Стоп, это невозможно! На дворе 1544-й год. Шекспир, кажется, еще даже не родился, и пьеса пока не написана. По возвращении Роуз обязательно все проверит в интернете. Она уже привыкла перемещаться туда-сюда, преодолевать разрыв во времени, но можно ли вернуться домой по желанию? Что ж, пока Роуз не хочет обратно. Еще рано, да и Эндрю довольно симпатичный…
– Спасибо большое, Эндрю. Это так… так мило с твоей стороны.
– Правда? – Лицо юноши как будто засветилось изнутри.
– Правда. Ладно, я должна идти. – Роуз зашагала прочь, но вскоре остановилась и круто развернулась. Эндрю стоял на месте с ошеломленным видом. – Эй, Эндрю, а в какой стороне парк?
– Иди прямо, мимо склада с провиантом и розария. Парк – сразу за лабиринтом, по правую руку. Увидишь большую зеленую лужайку, не ошибешься.
– Спасибо, Эндрю, спасибо!
Удаляясь, Роуз спиной ощущала взгляд парня.
Глава 18
Почему ты спишь?
На дальнем конце лужайки высилась густая зеленая масса деревьев. Где-то здесь должен быть дуб с дуплом, подумала Роуз. В рощу вела узкая тропинка. Подул легкий ветерок, зашевеливший ветви, сквозь которые падали лучи солнца. Пятна света и тени плясали на земле. Вокруг царили тишина и покой. Девочка расслабилась.
Работа во дворце – не сахар, а с приездом двух принцесс хлопот еще прибавится. Конечно, Роуз приходилось не так тяжко, как поденным работницам, которые целыми днями не разгибаясь мыли и скребли каменные полы, но тем не менее. Миссис Добкинс постоянно было что-то нужно от нее и Сары, да и труд у горничных тоже не самый легкий. Попробуй-ка поворочай матрасы на этих высоких кроватях! А стоило миссис Добкинс узнать, что Роуз ловко управляется с иголкой и ниткой, как она сразу стала поручать девочке починку одежды, в основном, белья – платья же отсылались одной из дюжины дворцовых швей.
Роуз только сейчас поняла, до чего устала, и решила немного передохнуть, присев у мшистого пня. «Всего на минутку», – сказала она себе, широко зевнув, и моментально провалилась в сон.
Роуз шла вперед, окруженная тенями и шепотом. Пахло чем-то знакомым – линолеумом. Линолеум? Только не здесь, подумала она, не в Гринвиче. Да, это запах линолеума и макарон с сыром.
Шепот сделался громче. Из мрака выступили три фигуры. В густом тумане они были едва различимы, но потом в темноте что-то блеснуло: неново-синяя прядь. Роуз находилась в школьной столовой. Она различила противный запах куриных «пальчиков», наваленных на тарелки вместе с картофельным пюре, порции которого по форме напоминали шарики мороженого. В хлебные лепешки была завернута начинка: сыр и копченая колбаса.
«Буэ-э! – скривилась Роуз во сне. – Зачем набивать питы этой гадостью?»
«А, мисс модница, – произнесла одна из фигур. – Лепешки, значит, набиты гадостью, а чем, интересно, набита твоя голова?»
«У нас есть планы на тебя и таких, как ты». – Из тьмы прорезалось лицо. Кончик узкого носа задергался, рот растянулся в злобной ухмылке, обнажив мелкие острые зубы. Крысиные.
«Они пришли за мной», – догадалась Роуз и вдруг поняла, что не может пошевелиться, не может даже закричать. Ум работал ясно и четко, но что с того, если парализованное тело отказывалось слушаться? Зубы незнакомок постепенно становились все крупнее и острее. Все три фигуры приближались к ней. Одеты они были в пурпур и золото, плечи покрывал мех каких-то мелких зверьков с болтающимися головами, – мех горностая! «Злые королевы! – ахнула Роуз. – Меня преследуют Злые Королевы».
– Девочка! Девочка! Почему ты спишь? – прорвался сквозь сон чей-то голос.
Над ней стоял худенький мальчик в камзоле из пурпурного бархата с манжетами из меха горностая и шелковой рубашке, расшитой золотом. На вид мальчику было лет семь, и он являл собой ходячее нарушение сословного закона. Должно быть, это принц, быстро сообразила Роуз. Принц Эдуард.
– Что еще за Макаронсыром? – осведомился принц.
– Шотландская фамилия, полагаю, – кивнула Роуз.
– Я знаю Макинтайров, Маккензи и, разумеется, Макинтошей. Эдна Макинтош была моей кормилицей. Я звал ее Тош, очень забавно. А про Макаронсыром никогда не слышал.
– Понятно, – Роуз снова кивнула и встала. – Мне, наверное, полагается сделать реверанс?
– Вообще-то да, но сейчас я сбежал.
– Сбежал? От кого?
– От моего телохранителя. Он старый зануда и пьяница. Вроде как должен меня охранять.
– Вроде как должен?
– Да, но все время прикладывается к бутылке и засыпает, так что сбежать от него проще простого.
– И когда же ты собираешься вернуться?
– К началу урока с мастером Коксом, моим наставником. С ним гораздо интереснее, он спасает меня от тьмы невежества. Я буду просвещенным и мудрым правителем.
– Звучит неплохо, – сказала Роуз, отряхивая платье.
Принц хихикнул.
– Ты так смешно разговариваешь, мне нравится. Кстати, что означало это твое «буэ-э!»
– Это… эм… выражение отвращения.
– К чему-то неприятному?
– О, да, страшно неприятному.
– Словечко с Шетландских островов? – предположил мальчик.
– Может, и оттуда, – осторожно согласилась Роуз.
– А ты откуда? Тоже с Шетландов?
Она чуть не выпалила: «Нет, из Индианаполиса», но вовремя осеклась.
– Из Хэтфилда.
– Хэтфилд! – Принц восторженно захлопал в ладоши. – Значит, моя сестрица Елизавета и вправду едет к нам.
– Да, как и принцесса Мария.
– Фу-у, – принц состроил кислую мину.
– Согласна, она маленько чокнутая.
Принц Эдуард залился радостным смехом.
– Как тебя зовут? Ты со мной поиграешь? Мы с Елизаветой все время тут играем. С другой стороны этого дерева есть дупло, где мы иногда едим что-нибудь легкое между трапезами. Идем, покажу. Как, говоришь, тебя зовут?
– Роуз Эшли.
Роуз окинула принца внимательным взглядом. Щуплый, болезненного вида ребенок; цвет лица – ни молочно-белый, как у Елизаветы, ни землистый, как у Марии; серые глаза напоминали спокойное море в туманный день.
– А, ты, наверное, родня Кэт Эшли, наставницы Елизаветы.
– Дальняя, – коротко ответила Роуз. Нельзя упускать такой момент! Может быть, этому избалованному принцу что-то известно о ее отце? Набрав в грудь побольше воздуха, девочка промолвила: – Я как бы сирота.
– Нельзя быть «как бы сиротой». Либо ты сирота, либо нет, – твердо заявил принц.
– Ну, в таком случае, я – сирота наполовину. Моя матушка умерла.
– А отец? – Светлые глаза Эдуарда расширились. От удивления или детского любопытства? Скорее всего, мальчик не испытывал ни того, ни другого. Королевским особам личная жизнь прислуги неинтересна, это Роуз быстро усвоила.
– Ах, если бы я знала! Дело в том, что мама умерла, когда я была совсем крохой, а отец, по всей видимости, был так беден, что не мог обо мне заботиться. Правда, несмотря на бедность, он носил гофрированный воротник, а значит, был благородного происхождения. Так что я считаюсь более-менее сиротой.
– Более-менее? Роуз, выражайся точнее.
– Да-да, скорее более, чем менее. И я очень хочу его найти. – Роуз торопливо продолжала: – У тебя много знакомых Эшли? – «Из тех, кто носит пышные воротники», – чуть не добавила она, но сообразила, насколько нелепо это прозвучит.
– Кроме Кэт, никого. Ладно, идем, я покажу тебе дупло.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.