Электронная библиотека » Кит Маккарти » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Мир, полный слез"


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 07:24


Автор книги: Кит Маккарти


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Фетр была соперницей. Это было просто и ясно; просто и первобытно. Беверли прекрасно понимала, что ведет себя как обычная самка и испытывает чувства природной хищницы, однако ничего не могла с этим поделать. И сколько бы цивилизованные области мозга не указывали ей на алогичность ее поведения, более древние и влиятельные структуры сознания лишь ухмылялись, уверенные, что все равно она будет плясать под их дудку. Насколько Беверли могла судить, у них даже не было повода для соперничества. Если Фетр и испытывала к Сорвину какие-то чувства, то внешне это никак не выражалось. И даже если Беверли в конце концов окажется в постели Сорвина, это произойдет исключительно из практических соображений и у Фетр не будет никаких оснований для ревности.

Так или иначе, у нее не было сил на светскую беседу, тем более что она еще не пришла в себя после того, что услышала от Фетр.

Что это означало?

Достигнув вершины холма, они остановились на красный свет. Сорвин сидел позади и смотрел в окно. У него был скучающий вид – в отличие от Фетр, которая выглядела явно раздраженной.

Это не случайное совпадение. Только лентяи, глупцы и оптимисты верят в совпадения.

Машина тронулась с места, свернула направо и затем налево. Беверли стало страшно. Она понимала, что не должна поддаваться панике. Ведь на деле ничего не изменилось. Но зато теперь у нее была информация, а информация означала власть; только как ее использовать?

Мойниган наверняка пытался связаться с Еленой. У него было к ней какое-то дело, дело, связанное с убийством ее родителей.

Однако сколь бы привлекательной ни казалась эта гипотеза, она не выдерживала никакой критики.

Они ехали по извилистой дороге, которая то поднималась на холм, то снова сбегала вниз. Слева и справа расстилались виноградники и фруктовые сады.

Как бы там ни было, Мойниган появился в Вестерхэме за неделю до приезда Елены. И вряд ли он мог знать о ее приезде, если они только не договорились о встрече заранее. А если такая договоренность существовала, почему он просто не посетил ее в Лондоне?

Трудно было предположить и обратную ситуацию. Беверли не могла себе представить, что Елене было известно о присутствии Мойнигана в Вестерхэме.

Следовательно, Мойниган приехал сюда не из-за Елены. И это ставило перед Беверли сложную проблему, так как снова наводило на мысль о случайном стечении обстоятельств, в которое она не могла поверить, ибо не была ни дурой, ни лентяйкой, да и оптимизма в ней не осталось ни на йоту.

Если Флеминг и Айзенменгер здесь, то мне придется долго объяснять причину своего приезда. Даже если им ничего не известно, их все равно удивит мое появление. Если я буду задавать вопросы, то и они не откажут себе в этом удовольствии.

Качество дорожного покрытия резко ухудшилось, и Фетр пришлось сбросить скорость. Метрах в пятидесяти перед ними появилась собака, и Фетр притормозила, а когда снова начала набирать скорость, псина бросилась за ними с громким лаем.

Надо заручиться поддержкой Сорвина. Нужно, чтобы он придерживался моей версии.

Беверли кинула взгляд на Фетр. А что делать с ней?

Правила служебной субординации не поощряли самовольных заявлений представителей младших чинов.

И тем не менее она явно представляла угрозу.

Они уже подъезжали к окраинам Мелбери. Им предстояло пересечь город и двинуться дальше к Вестерхэму.

У Беверли было два возможных варианта поведения, и они не противоречили друг другу. Она могла воспользоваться омертой – кодексом чести, соблюдение которого для полицейских было столь же обязательным, как и для членов мафии, или прибегнуть к сексу. Однако у обоих вариантов были свои сложности. Что касается первого, Сорвин наверняка заинтересуется, почему, собственно, он должен поддерживать ее версию, возможно, даже лгать ради этого. Второй же мог просто не привести к желаемому результату. Как ни странно, ей изредка попадались обладатели Y-хромосом, которым удавалось противостоять зову тестостерона, особенно если они уже имели отношения с кем-либо. Сорвин, несомненно, продолжал испытывать к ней интерес – бедняга, а когда он его не испытывал? – но, если Беверли посягнет на собственнический инстинкт Фетр, могут возникнуть осложнения…

Машин в центре Мелбери было не много. Вскоре они уже выехали за пределы города и начали спускаться к темным, подернутым снегом полям.

Тогда… тогда нужно воспользоваться обеими стратегиями одновременно.

Она всегда была осторожной и добросовестной девочкой.


В поисках управляющего они зашли в сторожку, но его секретарша, пожилая женщина с кислым выражением лица, сухо сообщила, что мистера Грошонга нет и появится он только во второй половине дня.

– А где он? – спросил Сорвин.

– В Западных угодьях. Они с егерем проверяют, все ли готово к следующей охоте.

– А как нам туда добраться?

Секретарша помедлила, словно эти сведения не подлежали разглашению.

– Ему не нравится, когда его отвлекают, – заметила она.

Сорвин кинул взгляд на Беверли, которая изучала большую карту поместья, висевшую на стене.

– Они вот здесь, – указала она и, переведя взгляд на масштаб, обозначенный сбоку, добавила: – Это около пяти километров отсюда. Как можно догадаться, на запад. Поехали? – повернулась она к Сорвину и Фетр и вышла из сторожки, не удосужившись поблагодарить секретаршу.

– Ну что ж, похоже, мы сами сможем его найти, – тихо промолвил Сорвин.

Фетр и секретарша обменялись недовольными взглядами, хотя их недовольство и было вызвано разными причинами. Как только сторожка опустела, секретарша сняла телефонную трубку.


У Аддисон была прорва работы и уйма других дел: через несколько дней ей предстояло прочесть лекцию в Королевской коллегии, а через месяц она должна была сдать главу для учебника по судебной экспертизе. И все же дело Мойнигана действовало на нее гипнотически. Впрочем, пока она не получила результатов анализа ДНК, она даже не могла с уверенностью утверждать, что сгоревшего человека звали Мойниган. Но кем бы он ни был, вопрос об обстоятельствах его смерти оставался открытым.

На уцелевшей коже не было видно следов от ушибов или порезов, с обгоревшей кожей разобраться было сложнее, однако Аддисон была практически уверена в том, что и та не повреждена. Все внутренние органы в той или иной степени были повреждены огнем, но было очевидно, что погибший страдал от эмфиземы легких, коронарные сосуды были сужены вследствие развившейся атеромы (однако благодать в виде смерти от остановки сердца не снизошла на него), а почки покрыты многочисленными кистами, наполненными мочой. Все это было очень интересно, однако вряд ли могло привлечь мрачную особу с косой. Шея и голова обгорели настолько, что трудно было определить, дышала ли жертва в тот момент, когда начался пожар, а отсутствие крови не позволяло установить количество впитанного угарного газа.

И все это означало, что Аддисон по-прежнему не могла сказать, что произошло с этим беднягой в последние часы и минуты его жизни.

Она выполняла обязанности консультанта всего семь месяцев, а это означало, что ее неофициальный испытательный срок еще не истек. Ее назначение на эту должность не обошлось без проблем. Аддисон предпочли куда более опытному специалисту, и по крайней мере четверо ее коллег полагали, что это несправедливо. Поэтому теперь она не могла допустить ошибки.

Она знала, что бывают случаи, когда самые лучшие патологоанатомы не в состоянии определить причину смерти. Особенно незаметно в этом отношении действовали астма и эпилепсия, а огонь всегда уничтожал малейшие намеки на истину. Именно поэтому все сгоревшие трупы считались криминальными, пока не было доказано обратное.

И единственный плюс заключался в том, что сжечь тело целиком было чрезвычайно сложно – оно обгорало со всех сторон, но полностью его уничтожить было невозможно. В человеческом теле очень много жира – в одних телах больше, в других меньше, – и к тому же оно на семьдесят процентов состоит из воды; Аддисон, впервые услышавшей об этом в медицинской школе, это очень понравилось, особенно мысль о том, что человеческий организм обладает своей собственной противопожарной службой.

Поэтому даже намеренно сожженные тела могли рассказать о том, что с ними произошло; еще один пример того, как преступники могут потерпеть поражение из-за своей глупости, неосведомленности или невежества.

Или из-за того, другого и третьего вместе.

Однако в данном случае не было и намека на насильственную смерть – более того, все указывало на самоубийство. А согласно статистике, самоубийцы нередко выбирали такой способ сведения счетов с жизнью. Сколь бы чудовищным это ни представлялось Аддисон, она знала, что глубокая депрессия может заставить человека выбрать самую болезненную и невероятную смерть. Самосожжение в автомобиле было одним из подобных способов.

Надо принять какое-то решение.

Теоретически ничто не мешало ей написать, что причина смерти не установлена, однако тогда ее репутация могла непоправимо пострадать. Не исключено, что был бы привлечен другой патологоанатом, возможно, кто-нибудь из враждебно настроенных по отношению к ней коллег. А ни один врач в мире, приглашенный для подтверждения диагноза, не станет трусливо и малодушно прятаться за словом «не установлено». Смерть будет признана либо естественной – с предоставлением соответствующих подтверждений, – либо насильственной, что также будет должным образом обосновано. И это станет приговором ее профессионализму.

Поэтому она должна была принять решение.

И тянуть с этим было нельзя.


Дорога машине явно не нравилась. Когда они добрались до неглубокой долины, которая, если верить карте, называлась Западными угодьями, бачок стеклоомывателя был пуст, боковые окна покрыты коричневой жижей, а сама машина походила на самодвижущийся пирожок из грязи. По дороге их трижды чуть не засосало. Нервы у всех были натянуты до предела; у Фетр потому, что она не сомневалась в критическом отношении Беверли к ее вождению, у Беверли потому, что она действительно была недовольна Фетр. Сорвин же нервничал оттого, что догадывался: все вместе они выглядят не слишком достойно.

Он вышел из машины. Ноги его тут же утонули в высокой траве, и брючины чуть ли не до колен пропитались ледяной водой. На Беверли были кожаные ботинки, которые тоже наверняка намокли, но она ничем не показала этого; и лишь Фетр, облаченная в плотные джинсы и обутая в сапоги на толстой подошве, не пожалела о том, что выбрала в это утро именно такой наряд.

Грошонг в сопровождении невысокого жилистого мужчины брел по долине в нескольких сотнях метров от них. Они заметили, что при их появлении он бросил взгляд в сторону машины, но теперь он всем своим видом показывал, что не намерен торопиться.

– Готова поспорить, что минут пятнадцать назад он получил сообщение от своей секретарши, – спокойно заметила Беверли.

Нечего и говорить, что день выдался холодный, в долине же ветер дул особенно сильно и пронзительно, казалось, принося сюда стужу с сибирских ледников. К тому моменту, когда Грошонг закончил беседовать с егерем, трое полицейских уже готовы были окоченеть. Егерь направился к одному из «лендроверов» и, проходя мимо, окинул вновь прибывших подозрительным взглядом. Забравшись в старый и помятый «лендровер», он повернул ключ зажигания, машина выпустила облако серо-голубого дизельного дыма и неторопливо тронулась по грязной дороге.

Но и после этого Грошонг некоторое время что-то рассматривал в лесу, окаймлявшем долину, и только потом развернулся и медленно направился к ним.

Он натянуто улыбался с таким видом, словно принял стопку стрихнина для согрева.

– Мистер Грошонг, – бодро окликнул его Сорвин.

Крылья носа Грошонга слегка затрепетали, и он глубоко вздохнул. Но по крайней мере он остановился и перестал их игнорировать. Однако этим его готовность к сотрудничеству исчерпывалась.

– Не могли бы мы побеседовать?

– Зачем? – резонно заметил Грошонг.

Сорвин продолжал сохранять бодрое настроение, и лишь его родная мама могла бы заметить, с каким трудом ему это удается.

– Затем, что в машине сгорел человек, и, вполне возможно, это было убийство.

– Ну и что? Я не имею к этому никакого отношения.

– Вы так думаете? Вы не были знакомы с Мойниганом?

С мгновение Грошонг удивленно смотрел на них.

– С Уильямом Мойниганом?

– Вот именно.

– Да, – осторожно ответил Грошонг, не спуская глаз с Сорвина. – По крайней мере, когда-то мы были знакомы.

– Расскажите о нем поподробнее.

Ухмылка Грошонга приобрела более зловещий оттенок.

– А что, это так важно?

– Да. – Теперь напряжение Сорвина заметил бы и его папа.

Грошонг тяжело вздохнул; так обычно вздыхают дети, когда от них требуют, чтобы они не снимали ботинки, не развязав шнурков.

– Несколько лет тому назад он работал в поместье.

– Когда это было?

– Не помню. Лет шесть-семь назад.

– И что он здесь делал?

– Ничего особенного.

– А конкретнее? – нахмурился Сорвин.

– Он делал все, что я ему приказывал, – наклоняясь вперед, ответил Грошонг.

Сорвин замычал, не разжимая губ.

– Нам сказали, что он был вашим заместителем.

Грошонг рассмеялся, однако вряд ли записной комик оценил бы этот смех.

– Правда?

– Иными словами, это не соответствует действительности?

Грошонг несколько оживился и даже начал размахивать рукой.

– Его наняли для того, чтобы он помогал, и он делал то, что ему приказывали. Если я говорил ему, что надо рубить лес, он рубил лес. Если я говорил, что надо вычистить канаву, он чистил канаву.

Они вошли в привычное русло. Однако никто так и не узнал, что собирался сказать Сорвин, потому что в этот момент в разговор вмешалась Беверли:

– А из-за чего вы поссорились?

Грошонг повернулся к ней с непроницаемым видом.

– Прошу прощения?

Но прежде чем Беверли успела раскрыть рот, Сорвин перебил ее, даже не пытаясь скрыть своего раздражения:

– Между вами произошла ссора, и именно поэтому Мойниган покинул поместье. И я хочу знать, чем она была вызвана. – Говоря это Сорвин намеренно подчеркнул интонацией перволичное местоимение.

Грошонг вновь посмотрел на Сорвина, и по его взгляду было трудно определить, что он выражает – презрение или задумчивость.

– Всем и ничем, как любая ссора, – передернул плечами Грошонг.

– И все же мне бы хотелось знать подробности, мистер Грошонг…

Грошонг сделал настолько глубокий вдох, что смог бы втянуть в себя пролетающую мимо муху, если бы на дворе не стояла зима.

– Я не помню. Это было восемь лет назад.

– Восемь? – Сорвин внезапно расплылся в улыбке. – А мне показалось, вы сказали «шесть-семь».

Грошонг смутился, хотя еще мгновение назад казалось, что сбить его с толку невозможно.

– Какая разница? Шесть, семь или восемь. Это было давно.

Сорвин, вероятно, решил, что улыбка ему идет, и продолжил улыбаться.

– И все же из-за чего вы поссорились, мистер Грошонг? Мне бы очень хотелось это знать.

Однако у Беверли сложилось стойкое убеждение, что мистеру Грошонгу хотелось совсем другого. Он вдохнул еще некоторое количество кислорода и ответил:

– Наверное, из-за денег. Все ссоры происходят из-за денег, не так ли?

– А конкретнее?

Грошонг был близок к апоплексическому удару.

– Он хотел, чтобы ему повысили зарплату. – Сорвин промолчал, и Грошонг продолжил: – Ну, в общем, он возомнил себя моим заместителем, как вы и сказали. Начал всем рассказывать, что я без него как без рук. Решил, что я должен платить ему больше.

– Однако у вас было другое мнение на этот счет.

– Признаю, он был умнее многих, и все же его нанимали для того, чтобы он помогал.

– Он возражал, и вы поссорились.

– Он потребовал денег, я сказал, чтобы он проваливал, и он уехал. Вот и все, – подводя итог, произнес Грошонг.

– Значит, особых препирательств по этому поводу не было?

– Нет.

Сорвин сверлил взглядом управляющего, и тот отвечал ему тем же. От этой сцены веяло магическим противостоянием, однако длилась она недолго.

– Мойниган ездил на ярко-красной машине, помните? – спросила Беверли.

Грошонг переключил внимание на Уортон.

– Мы знакомы?

Во взгляде Сорвина промелькнуло недовольство, и он сухо представил Беверли:

– Инспектор Уортон, моя коллега. Потрудитесь ответить на ее вопрос.

Грошонг снова тяжело задышал.

– Да, что-то смутно припоминаю.

– Машина, в которой был найден труп, тоже была красного цвета, – заметил Сорвин.

Грошонг ухмыльнулся.

– Знаете, на свете существует много красных машин.

– Он остановился в Мелбери, и люди видели, как он заезжал в деревню. И вы хотите сказать, что не знали о его возвращении?

– Именно так, – с вызовом ответил Грошонг.

Опровергнуть его утверждение никто из них не мог.

– Значит, вы не знали о том, что он снова здесь объявился? – повторил Сорвин.

– Нет.

– И соответственно, вы не знаете, зачем он вернулся?

– Нет.

– Он не обращался к вам с просьбой устроить его на работу?

– Нет.

Теперь Грошонг полностью владел ситуацией. И Сорвин решил, что у него нет причин и дальше подвергаться переохлаждению.

– Ну, думаю, на сегодня достаточно. – Он бросил взгляд на Беверли, которая не отрываясь смотрела на управляющего, словно пытаясь проникнуть в глубь его души. – Спасибо, что уделили нам время, мистер Грошонг, – продолжил Сорвин.

Грошонг, не говоря ни слова, развернулся и широким шагом двинулся по высокой мокрой траве к своему «лендроверу».

Сорвин глубоко вздохнул.

– Ну и что ты думаешь?

– Он лжет, – уверенно ответила Беверли.

– В какой части?

– В той, которая касается ссоры с Мойниганом. А возможно, он и о его приезде знал. И тогда он по меньшей мере должен был догадаться, чья это машина полыхает, как римская свеча.

– А ты что скажешь? – спросил Сорвин, поворачиваясь к Фетр.

– Я тоже так думаю. Он знает больше, чем говорит, – промолвила Фетр с таким выражением лица, словно ей совершенно не нравилось совпадение ее точки зрения с мнением Беверли. – Но у нас нет доказательств.

– Да, знаю, – вздохнул Сорвин, направляясь к машине. Фетр и Беверли последовали за ним. Обратный путь в Ньюфорд они проделали молча. Когда они уже подъезжали к участку, Сорвин заметил, обращаясь к Фетр:

– Возвращайся в Вестерхэм и расспроси местных жителей. Надо узнать, не видел ли кто-нибудь Мойнигана вместе с Грошонгом. Попробуй выяснить, не знает ли кто обстоятельств отъезда Мойнигана. Поговори с Майклом Блумом на заправке. Он знал Мойнигана и был в курсе его ссоры с Грошонгом. Надо выудить у него все подробности. – Когда они с Беверли уже вышли из машины и двинулись к участку, Сорвин тихо произнес: – Больше так не делай.

– О чем ты?

Они вошли в общую комнату, где Холт, сидевший за столом, пил чай из кружки, оповещавшей окружающих, что он является лучшим любовником Соединенного Королевства. Однако у Беверли эта претензия вызывала некоторые сомнения. Сорвин молча прошел в свой кабинет и, пропустив Уортон вперед, закрыл за собой дверь.

– Это мое расследование, – заметил он, садясь за стол. – Я готов смириться с твоим присутствием, но только в том случае, если ты будешь держать свои вопросы при себе.

Брови Беверли поползли вверх. Обычно, говоря подобное Беверли Уортон, люди очень быстро начинали жалеть о своих словах, но в данный момент она находилась в очень шатком положении.

– Извини, Эндрю, – сказала она тихим, чуть хрипловатым голосом, опустив голову и улыбнувшись. – Но ты же знаешь, как это бывает. – Она вскинула глаза, не переставая улыбаться. – Иногда бывает трудно сдержаться, особенно когда знаешь, что тебе лгут.

Сорвин вдруг заметил, какие у нее огромные глаза и яркие губы, и мгновенно погрузился в прошлое. Он вспомнил, как потрясал его вид Беверли, как ему казалось, что она вся соткана из соблазнов.

– Да, знаю. – Он тоже улыбнулся.

Впрочем, она не обратила на это внимания.

– Ты совершенно прав. Обещаю впредь вести себя лучше.

Это обещание каким-то образом намекало, что она может вести себя очень плохо – настолько плохо, насколько этого захочется Сорвину.


Ужин прошел тихо. Нелл поужинала раньше с Томом и Доминик – по крайней мере, так утверждала Тереза, – а Элеонора просила передать, что устала и будет есть в своей комнате.

– В последнее время она часто так делает, – заметил Тристан, и по его голосу трудно было определить, рад он этому или нет. Айзенменгер, Елена, Тереза, Тристан и Хьюго ели на кухне салат из фазана под аккомпанемент медицинских анекдотов в исполнении Хьюго, которые варьировали от гомерически смешных до отвратительно пошлых.

После ужина Тристан и Айзенменгер отправились играть в снукер, а Хьюго извинился, сказав, что ему надо повидаться со старым другом.

– Полагаю, это старая подружка, – бодро заметил Тристан, увлекая Айзенменгера в бильярдную и прихватывая с собой бутылку десятилетнего портвейна.

Тереза и Елена поболтали еще около часа, а затем Елена, почувствовав усталость, извинилась, поднялась по лестнице и двинулась по коридору к своей комнате.

Она открыла дверь и с удивлением увидела, что свет в комнате зажжен.

На кровати, скрестив ноги, сидела Нелл.

– Нелл! – воскликнула Елена, не зная, радоваться ей или чувствовать себя оскорбленной.

– Я понимаю, что приходить без приглашения нехорошо, но я хотела сделать тебе сюрприз.

– Тебе это удалось.

– Иди сюда. Садись. – Тон был не то чтобы повелительным, но не предполагавшим отказа. И Елене показалось, что Нелл собирается поделиться с ней какой-то тайной. Она закрыла за собой дверь и опустилась на кровать. Нелл наклонилась к Елене и взяла ее за руку.

– Ты помнишь игры, в которые мы играли? В старые добрые времена.

– Конечно.

– Правда, это было замечательно? Еще до того, как все изменилось, до того, как все разрушилось.

– Да, конечно.

– Вот было бы здорово, если бы нам удалось все начать сначала! Возродить все.

– Наверное… – в некотором замешательстве ответила Елена.

Нелл соскочила с кровати.

– Пойдем со мной!

И через мгновение она уже исчезла из комнаты.

– Нелл?

Но когда Елена подошла к двери, Нелл уже не было и в коридоре. Что это на нее нашло?

– Нелл! – снова позвала Елена.

Внезапно возникшая в конце коридора Нелл поманила ее рукой. И Елена подумала, что Нелл впадает в детство. Она была почти готова к тому, что та вновь бросится от нее наутек, как четырехлетний ребенок, играющий в пятнашки или прятки. Но на этот раз Нелл осталась стоять на месте.

– Пошли!

Она взяла Елену за руку и потащила ее за собой. Они поднялись по крутой лестнице, которая прежде, вероятно, использовалась прислугой, и вошли в длинный узкий коридор. Днем его, видимо, освещал свет, лившийся из расположенных на потолке световых люков, походивших сейчас на пустые темно-синие глазницы.

Дойдя до середины коридора, Нелл остановилась и прошептала:

– Тихо!

Она бесшумно подошла к двери, расположенной по левую руку, осторожно открыла ее и заглянула внутрь. Затем отпрянула и снова прошептала Елене:

– Теперь тихо.

Открыв дверь шире, Нелл вошла внутрь. Елена последовала за ней.

Комнату освещал лишь свет ночника, встроенного в стену. И в его свете Елена различила дверь в соседнюю комнату, стены, оклеенные Питерами Пенами, потолок, с которого свисали месяц и звезды, гору мягких игрушек во главе с Человеком-пауком и в центре всего этого – Тома. Он спал глубоким сном, лежа на спине и отбросив одеяло, являя собой образ идеально прекрасного ребенка и воплощенной невинности. И Елене вдруг мучительно захотелось произвести на свет такое же хрупкое совершенство, растить его, заботиться о нем и отдавать ему часть себя…

– Он ужасно много спит.

Елену поразили даже не слова, а интонация, с которой они были сказаны. Она указала на тихо посапывавшего Тома и восхищенно прошептала:

– Какой он красивый!

– Мы с ним все время играем.

Елена кинула взгляд на Нелл. Та, улыбаясь, смотрела на спящего сына, но это опять была та потерянная улыбка, от которой мурашки бежали по коже.

– Могу себе представить, – откликнулась Елена.

– Но он такой непослушный. То и дело отказывается делать то, что ему говорят. Даже Доминик с ним не справляется.

– Маленькие дети все такие, – неуверенно ответила Елена.

– Да, наверное, – вздохнула Нелл.

Елена вновь повернулась к Тому. Он немного сдвинулся, голова у него съехала с подушки, шея вытянулась, а рот приоткрылся. В его позе была какая-то мольба, словно он пытался дотянуться до чего-то губами.

У меня только что был рак груди…

Опухоль может начать развиваться снова, может начать разрастаться в любой момент, даже спустя годы, – я смотрела в Интернете…

Поэтому если я не рожу в ближайшее время, то потом может быть уже поздно…

Елена почувствовала прикосновение к своей руке.

– Пойдем. Я хочу тебе что-то показать.

И Нелл снова потянула ее за руку. Елена кинула еще один взгляд на Тома, увидела, что он забеспокоился, и уступила. Она позволила себя увести от этого прекрасного ребенка, из этого уютного полумрака в кричащую яркость внешнего мира. Она прикрыла дверь как можно тише, однако, несмотря на это, соседняя дверь тут же распахнулась и в коридор выглянула Доминик в голубом халате.

– А я-то думаю, кто это, – пробормотала она при виде Нелл. – Все в порядке?

Нелл кивнула.

– Я просто показывала Тома Елене.

Это внезапное появление Доминик немного смутило Елену.

– Я и не знала, что вы живете в соседней комнате, Доминик, – неуверенно произнесла она. – Я думала… – Елена умолкла, не желая говорить о том, что она думала.

– Я всегда ухожу в свою комнату, когда Том ложится, на случай если вдруг я ему понадоблюсь ночью, – улыбнулась Доминик.

– Вы не устаете? – спросила Елена, чтобы скрыть свое смущение.

– Нет, что вы, – возразила Доминик. – У меня в комнате есть телевизор и стереосистема, а мистер Хикман позволяет мне брать книги из библиотеки.

– Пойдем, Елена, пойдем, – нетерпеливо перебила их Нелл. – Прости, что помешали тебе, – добавила она, поворачиваясь к Доминик и увлекая Елену за собой.

Нелл довела ее до конца коридора, который, как казалось поначалу, завершался тупиком, и вновь оглянулась, чтобы удостовериться, что они одни. Затем она вытащила из кармана юбки маленький ключик и вставила его в замочную скважину двери, которая находилась прямо перед ними. Когда Нелл открыла дверь и отступила в сторону, Елена ощутила себя Алисой в Стране чудес. За дверью оказалась еще одна лестница.

– Вверх? – спросила Елена, и Нелл вместо ответа подтолкнула ее в спину. Лестница, слегка изгибавшаяся влево, казалась бесконечной.

– Мы в одной из башен?

– Да! – радостно откликнулась Нелл. – Когда мы были маленькими, папа никогда не позволял нам сюда ходить. Говорил, что это опасно. – Это было сказано с пренебрежительностью ребенка, который не верит в свою уязвимость. – Но я нашла ключ. И никто не знает, что я сюда поднимаюсь.

Они прошли мимо темных бойниц, расположенных во внешней и внутренней стенах; последняя к тому же была снабжена многочисленными деревянными дверцами. С какого-то момента Елене потребовались усилия для преодоления ступенек.

– А что находится в этих комнатах?

– Не знаю. Наверное, всякий хлам.

Они продолжили подниматься. У Елены началась одышка, а ноги заболели от напряжения.

– Нелл? – окликнула она.

– Да?

– А где твоя комната?

– Там же, где и раньше. Выходит на северную террасу. Ну, вот мы и пришли! – воскликнула она, прежде чем Елена успела задать еще какой-нибудь вопрос.

Они достигли вершины башни, но ступени шли дальше и выводили на крышу, частично обрамленную парапетом. Это было восхождение в кромешный мрак, и Елена, оглянувшись, вопросительно посмотрела на Нелл.

– Там справа от тебя выключатель.

Выключатель был скрыт, но Елена нащупала его без особого труда. Едва зажегся свет, она увидела перед собой огромную, идеально круглую комнату. В ней было довольно много старых вещей, но она была настолько просторной, что не выглядела захламленной. Кто-то, скорее всего Нелл, сдвинул большую часть рухляди к парапету, освободив место для широкой латунной кровати под белым прозрачным пологом, которая стояла в окружении разных предметов, вероятно выбранных из сложенного здесь хлама. Здесь были рыцарские доспехи и очень достоверно выглядевший меч с черной рукоятью, лошадка-качалка с одним ухом и вылезшей гривой, фарфоровые куклы и несколько книг. Однако взгляд Елены остановился на колыбели, стоявшей в ногах кровати. Она тоже была сломана, поэтому Нелл пришлось с одной стороны подпереть ее целой стопкой книг Энид Блайтон.[17]17
  Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – популярная английская детская писательница, автор нескольких приключенческих книжных сериалов для детей и подростков.


[Закрыть]
Стоя у дверей, Елена не могла видеть, находится ли что-нибудь внутри колыбели. Она просто разглядывала комнату, чувствуя, как у нее от напряжения дрожат ноги, и слыша свое тяжелое, с присвистом дыхание. Нелл обошла ее сбоку и повернулась к ней лицом.

– Они об этом не знают, – возбужденно прошептала она, не уточняя, кого именно имеет в виду. А Елена не стала спрашивать.

– Твое личное убежище.

– Да, когда все разладилось, мне понадобилось место, где можно было бы ото всех прятаться. И я стала приходить сюда. Думаю, мама и папа уже давно забыли о существовании этого места.

Елена прошла в глубь комнаты. Пол был покрыт пылью. Звуки шагов гулко отдавались от стен, и в любом другом доме соседи снизу уже начали бы жаловаться на помехи в телевизоре, но здесь, как она догадывалась, вокруг не было ни души на расстоянии сотни метров. У кровати громоздилась стопка книг и журналов. Елена наклонилась, чтобы полистать их.

– Иногда я провожу здесь по несколько, часов, – промолвила Нелл. – Просто сижу и думаю, иногда читаю.

«Властелин колец»,[18]18
  «Властелин колец» (1937–1948? опубл. 1954–1955) – культовая фэнтези-трилогия английского писателя Джона Рональда Руэла Толкиена, сюжетно продолжающая его сказку «Хоббит, или Туда и обратно» (19287 – 1936, опубл. 1937).


[Закрыть]
«Хоббит», «Горменгаст»,[19]19
  «Горменгаст» (1946–1959) – фэнтези-трилогия английского писателя, поэта, драматурга и художника Мервина Лоренса Пика (1911–1968).


[Закрыть]
«Король былого и грядущего».[20]20
  «Король былого и грядущего» (1937–1942, опубл. 1938–1958) – известная фэнтези-тетралогия английского писателя Теренса Хэнбери Уайта (1906–1964) о короле Артуре, являющаяся вольным переложением романа Томаса Мэлори «Смерть Артура» (ок. 1470, опубл. 1485). Дополняющий цикл роман «Книга Мерлина», завершенный еще в 1941 г., вышел в свет уже после смерти автора, в 1977 г.


[Закрыть]
Это был круг чтения одинокого и брошенного подростка, и при виде его Елену охватила грусть. Здесь же лежали блокноты, папки и отдельные листы писчей бумаги, Елена заметила несколько фотографий.

– А Тома ты сюда приводишь?

– Конечно нет, – с изумленным видом ответила Нелл. – Вряд ли ему здесь понравится.

Но Елена, окинув взглядом комнату, усомнилась в этом.

Она подошла к окнам, которые представляли собой узкие прорези в стене, как это и положено в башнях, однако нужный эффект отчасти нивелировался стеклами, призванными уберечь обитателей от холода. Сквозь них мало что можно было увидеть, тем более что снаружи все тонуло во тьме, однако Елена видела огни двора, где летом расставляли деревянные столы и посетители покупали сувениры.

Она вновь повернулась лицом к комнате и уставилась на колыбель, затем, ощущая на себе взгляд Нелл, подошла ближе и заглянула внутрь. В колыбели лежала кукла. Что еще можно было обнаружить в башенной комнате замка? Елена взяла куклу в руки. Она была старой и оборванной.

Глаза у Нелл расширились и наполнились мольбой.

– Тебе ведь здесь нравится, Елена?

Она помедлила, перед тем как солгать.

– Сказочное место, Нелл. Просто сказочное.

Нелл расслабилась, смешалась, затем улыбнулась.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации