Текст книги "Без ума от графа"
Автор книги: Кристина Брук
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
Глава 19
Розамунды нигде не было. Гриффин напрасно искал ее по всему огромному дому, неудобно и довольно бестолково устроенному.
Его очень увлекала идея покинуть Корнуолл и переехать жить в поместье в Линкольншире, но, увы, это было невозможно. Как бы он ни любил Корнуолл, его неприязнь была взращена долгими и умелыми стараниями жестокого деда, он не мог бросить древнее поместье. Пендон-Плейс на протяжении многих веков был их родовым гнездом, и не сосчитать, сколько поколений предков жило и умирало на этой земле. Он не нарушит традицию. Кроме того, Гриффин был упрям и не собирался уезжать под давлением общей неприязни к нему.
Глухие звуки музыки из глубины коридора подсказали ему, где могла быть Розамунда: в старой музыкальной комнате. Боже, сколько же лет он не заходил туда.
Розамунда, должно быть, настроила пианино, так как ритмичные звуки вальса слышались отчетливо. Нельзя сказать, что Гриффин не любил музыку, однако ни он, ни его близкие не играли на пианино; они не приглашали никого из музыкантов, поэтому он давно уже не слышал хорошей музыки.
Последний раз на пианино играла его мать, когда няня приводила к ней детей. Острая боль воспоминаний полоснула его по сердцу. Так бывало всякий раз, когда он думал о матери.
Не слушать музыки столько лет – в мыслях он даже не допускал, что в доме будет так грустно и пусто. Но в те времена разве мог он представить себе жизнь без матери.
Толкнув двери, он вошел в музыкальную комнату… и остолбенел.
Он увидел Джекс в объятиях мужчины и узнал его.
– Черт, зачем вы обнимаете мою сестру? – почти крикнул Гриффин.
Музыка умолкла. Джекс и Мэддокс повернулись к дверям.
– Главным образом для того, чтобы мне оттоптали ноги. Но если вы против, я был бы очень рад перепоручить это занятие вам.
– Я тоже была бы этому рада, – шумно выдохнула Джекс, сняв руку с плеча Мэддокса. – Гриффин никогда не стал бы так жаловаться, как вы, Тони. Сегодня вы явно не в духе, черт, что случилось?
– Джекс, пожалуйста, не чертыхайся, – умоляюще воскликнула Розамунда, вставая из-за пианино. Она подошла к мужу и ласково взяла его за руку.
– Дорогой, ты напрасно сердишься. Я тут рядом, так что незачем подозревать что-то плохое. Твоя сестра должна научиться танцевать, прежде чем появится в свете. Если она не научится танцевать здесь, у себя дома, то на людях в бальном зале может ошибиться и попасть в затруднительное положение.
– Еще в более затруднительном положении будет ее партнер, особенно его несчастные ноги, – пробормотал Мэддокс. – Кстати о лондонском сезоне, Трегарт, на что вы намекали? Неужели вы хотите обставить меня?
– Мэддокс, зачем мне обставлять вас? Вам лучше кого бы то ни было известно, что ваши шансы равны нулю.
– Что-то я не пойму, о чем вы говорите, – сказала Джекс.
– Как-нибудь объясню в другой раз, – отозвался Мэддокс.
– Другого раза не будет, – сквозь зубы процедил Гриффин. – Держитесь подальше от моей сестры.
– А если нет? – невозмутимо произнес Мэддокс. – Вы сбросите меня со скалы?
Джекс побледнела. В комнате повисла напряженная тишина.
– Мистер Мэддокс, я не ожидала от вас такого, – вмешалась Розамунда. – Думаю, вам лучше покинуть нас.
Резкие слова Мэддокса, как показалось Гриффину, задели Розамунду.
– Тони! – воскликнула Джекс. – Как ты мог? Неужели ты в самом деле считаешь, что Гриффин… – Она осеклась и бросила настороженный взгляд на брата.
Гриффин едва заметно покачал головой, словно предостерегая ее, затем мрачно взглянул на Мэддокса.
Тот, не отводя глаз, встретил его взгляд и, чуть помедлив, произнес:
– Нет, конечно, я так не думаю. Неужели ты полагаешь, что я мог бы переступить порог вашего дома, если бы так думал? – После короткой паузы Мэддокс добавил: – Прошу извинить меня, Трегарт.
На глазах Джекс выступили слезы. В ее взгляде, устремленном на Мэддокса, явно читалась боль, смешанная с обидой. Она сразу как-то сгорбилась, стала маленькой и беззащитной. У Гриффина при взгляде на сестру сжалось сердце: он уже поверил, что тяжелые времена для них обоих кончились, а тут Мэддокс вкладывает персты в их незажившие раны.
Теперь он понял: до тех пор пока они будут жить в Корнуолле, этот кошмар никогда не закончится. Нет, надо во что бы то ни стало увезти отсюда Джекс, здесь у нее никогда не будет спокойной жизни.
Гриффин со злостью бросил Мэддоксу:
– Вы слышали, что вам сказала моя жена?!
– Гриффин, – умоляюще воскликнула Розамунда, одновременно дружески кивая Мэддоксу. – Мистер Мэддокс попросил прощения. Давай не отталкивать от себя друзей, их у нас и так не слишком много.
Но в душе Гриффина царили обида и гнев. Он уже не слышал никаких разумных доводов. Надо было отвадить Мэддокса от Джекс, чтобы духу его не было у них в доме.
– Я принимаю ваши извинения. Тем не менее считаю, что вам не стоит появляться в моем доме.
Не веря собственным ушам, Джекс закричала:
– Ты не можешь запретить мне видеться с Тони. Он мой лучший… единственный друг!
– Завтра мы уезжаем в Лондон, и ты больше с ним не увидишься. Ни к чему это.
Мэддокс спокойно подошел к Жаклин и, мягко взяв за подбородок, приподнял ее лицо.
– Не надо плакать. Это не такие неприятности, из-за которых стоит расстраиваться.
Вынув платок, он вытер слезы, бежавшие по ее щекам.
В его глазах светилась небывалая нежность, так что Гриффин растерялся. Он боялся называть это любовью, но тогда что же это такое?
Черт, какое скверное положение. Очень скверное, решил он.
Откашлявшись, он взглянул на Розамунду. По выражению ее лица было видно, что она также заметила взгляд Мэддокса, исполненный любви.
– Ну вот, похоже, все и разрешилось. Мистер Мэддокс, надеюсь, вы извините нас, но нам перед отъездом надо кое-что сделать, собраться, подготовиться.
– Конечно, конечно. – Поклонившись, Мэддокс вышел из комнаты.
Джекс вопрошающе посмотрела на брата.
– Почему ты так обращаешься с ним? Он мой друг. Кроме него, никто из наших соседей не оказал нам поддержку, когда стряслась беда. Он всегда хорошо относился к нам. А теперь, когда ты так удачно женился, зачем захлопывать двери перед его носом?
– Вспомни его недавние слова в мой адрес, – напомнил Гриффин.
– Он сказал это сгоряча, не всерьез. Ты сам это знаешь, – вступилась за Мэддокса Джекс. – Вспомни, как нам было тяжело в первое время после того случая с мистером Олбрайтом. Зачем ты отталкиваешь нашего единственного в здешних краях друга?
– Да потому, что ему нужна не твоя дружба, наивная маленькая глупышка. Тебе опасно находиться рядом с ним.
Гриффин скрестил руки на груди.
– Ты просто слепа, если не понимаешь, что скрывается за его дружбой.
– Нет, Гриффин, это ты слеп. Более того: все, что о тебе говорят, это правда. Ты груб и жесток, и я тебе ненавижу.
Разрыдавшись, Джекс выбежала из комнаты.
После ее ухода в комнате повисла гнетущая напряженная тишина.
– Расскажи мне все, что тебе известно о мистере Мэддоксе, – нарушила молчание Розамунда.
– Все равно я не позволю Джекс выйти замуж за него. У лорда Девера, опекуна Жаклин, есть целый список претендентов на руку и сердце. Скажу тебе по секрету, мне стоило немалого труда склонить его к моей точке зрения. Если бы Девер захотел, он мог бы выдать Джекс за старого лорда Мэлби.
– За Мэлби? – ахнула Розамунда. – За этого старого распутника?!
– Вот именно. Он друг моего деда. Это была давно обговоренная помолвка.
Все это было очень неприятно, даже ужасно. Розамунда заметила, с какой взаимной нежностью говорили Мэддокс и Джекс между собой во время танцев. Они по-дружески шутили, подтрунивали друг над другом. Вместе с тем Джекс нисколько не походила на тех девушек, которые жеманились, закатывали глаза, притворяясь, будто влюблены. Розамунда первая догадалась, что Джекс влюблена в Мэддокса, только сама еще не понимает этого.
В то же время по глазам Мэддокса, по его любовному взгляду было заметно, что и он…
– Но они, по-видимому, любят друг друга. – Розамунда все-таки не удержалась. – С твоей стороны было бы жестоко разлучать их.
Гриффин фыркнул.
– Любят? Ну ты и скажешь. Джекс никого не любит. Она ведь еще совсем юная.
– Но это же видно невооруженным взглядом, – не отступала Розамунда. – Хотя она не призналась, но если бы я была чуть настойчивее, то, возможно, правда выплыла бы наружу.
Она замолчала и нахмурилась.
– Думаю, что Мэддокс тоже влюблен. Я даже уверена в этом.
– Ну что ж, в таком случае ему стоит выбросить глупости из головы, – ответил Гриффин.
– Он что, незнатного рода? – спросила Розамунда.
– Напротив, он очень знатного происхождения. Младшая ветвь старого рода Мэддоксов.
– Но все-таки не совсем подходящая партия для сестры графа, я правильно поняла?
Почему она так рассердилась? Неужели из-за сложностей с помолвкой Джекс? Но ведь она сама была почти в таком же положении. Более того, ее положение было намного хуже и сложнее, чем у Джекс, ведь та, сама не ведая того, выбрала лучшего претендента на ее руку среди всех подходящих кандидатов.
Может быть, всему виной любовь? Может быть, поэтому она хотела, чтобы все вокруг нее были счастливы, как и она?
– Гриффин, Жаклин будет счастлива с Мэддоксом!
– Не хочу ничего слышать. Неужели ты не понимаешь, что это невозможно?
– Ну если честно, то не понимаю. Если ты сможешь уговорить Девера…
– При чем тут Девер? – вспылил Гриффин. – Я не хочу, чтобы она вышла замуж за Мэддокса.
– Но почему? Ты же сам только что сказал, что он знатного рода и наверняка не зарится на ее богатство. Кроме того, Джекс будет жить рядом с нами. Ну что в этом плохого? По-моему, все прекрасно!
– А по-моему, нет! Я хочу, чтобы Джекс уехала, как можно скорее и как можно дальше.
Розамунда шумно вздохнула.
– Значит, Жаклин была права. Ты нарочно отправил ее в Бат, чтобы избавиться от нее.
– Черт, я был совершенно прав.
– А теперь ты хочешь погубить ее, выдав замуж, хотя она влюблена в другого. И этот человек тоже любит ее. Разве это не жестоко, Гриффин?
– Жестоко? – усмехнулся он. – Точно так же поступили и те, кто выдал тебя за меня.
Сдерживая негодование, Розамунда ответила:
– Нет, у нас все было иначе.
«Я ведь любила тебя, тупоголовое чудовище, с самого начала».
– Иначе? Неужели? – притворно удивился Гриффин. Он очень напоминал ручного медведя. Да Дирлав сумел навести некий внешний лоск, но внутри он по-прежнему оставался диким и грубым чудовищем. – С самого рождения тебя приучали к мысли, что ты должна быть послушной и выйти замуж за того, кого выберут тебе родные. Когда тебе исполнилось восемнадцать – в этом возрасте любая девушка только и мечтает о каком-нибудь принце, – ты, повинуясь долгу, без колебаний вышла замуж за меня, настоящее страшилище.
– Если бы ты мне не понравился, герцог никогда не выдал бы меня насильно замуж, – ответила Розамунда. О, как она ненавидела его внутреннее, безосновательное презрение к самому себе. Как надеялась справиться с этим, восхваляя его физическую привлекательность. Увы, у нее это не получилось.
Он приподнял пальцем ее подбородок и посмотрел ей в глаза.
– Однако Монфор никогда не позволил бы тебе взять в мужья твоего прекрасного солдата, не так ли? – Его голос звучал хрипло и отрывисто, напоминая чем-то хруст гравия под ногами. – Не стоит отпираться, дорогая. Предательский румянец изобличает тебя.
Но виной тому был вовсе стыд, она покраснела от возмущения. Гриффин ошибся, сочтя краску на ее лице признаком вины.
– Это звучит оскорбительно, сэр.
Он удивленно приподнял брови, изображая насмешливое недоумение, но в его глазах светилась настоящая ярость. Гриффин весь напрягся, словно перед прыжком.
– Правда всегда звучит оскорбительно, не так ли?
– Ты не имеешь ни малейшего представления о правде, – выпалила Розамунда. – Но ты все поймешь. Не стоит меня ревновать, милорд. Я никогда не давала повода для ревности.
– Я не ревную.
– Нет, ревнуешь. Иначе с чего ты стал бы так злиться?
Я никогда намеренно не сделаю ничего такого, что может причинить тебе боль. Капитан Лодердейл мне совершенно безразличен. Я нисколько не расстроюсь, если его никогда больше не увижу. Теперь ты доволен?
Взгляд Гриффина случайно упал на медальон, всегда висевший на ее шее. Розамунда машинально коснулась его рукой.
– Знакомая вещица. Она была у тебя во время нашей первой встречи. Похоже, ты всегда носишь ее, – шумно вздохнул Гриффин. – Покажи мне, что там внутри.
Розамунда окаменела. Внутри был его портрет, но она скорее умерла бы, чем позволила ему увидеть. Ведь тогда он сразу поймет, как давно она была влюблена в него словно глупая и наивная, романтичная простушка. Когда-нибудь она обязательно покажет ему медальон, но только не сейчас, когда он откровенно намекнул, что она притворщица и обманщица.
Увидев, как исказилось от гнева его лицо, она отступила назад.
Он не посмеет обидеть ее, она была в этом уверена. Однако от волнения кровь быстрее заструилась по ее жилам, и она еще сильнее покраснела.
Он надвигался на нее, а она шаг за шагом отступала назад, прикрывая медальон рукой.
Дыхание Гриффина стало тяжелым и прерывистым.
– Я твой муж, и я велю тебе показать мне медальон.
– Нет, можешь мне поверить – это не подарок от Лодердейла.
– Тогда почему ты не хочешь показать его мне?
– Это мое личное дело, – ответила Розамунда, прислоняясь спиной к стене. Дальше отступать было некуда. – Я требую, Гриффин, чтобы ты уважал мои желания. Ни один джентльмен не смеет не уважать желание дамы.
Он уже не мог сдерживать себя, бешенство застилало ему глаза. Не понимая, что делает, Гриффин схватил Розамунду, пытаясь сорвать медальон.
Цепочка порвалась. Несмотря на ее протестующий крик, медальон оказался в его руках.
– Грубиян! – Розамунда кипела от возмущения. Он по-настоящему разозлил ее, никогда никто ее так не обижал.
Не успел Гриффин поднять крышку медальона, как по комнате пронесся звук звонкой пощечины.
Медальон вывалился у него из рук, но Гриффин даже не обратил на это внимания. С глухим ревом он бросился к Розамунде и впился губами в ее рот.
Сперва она пыталась бороться с ним, била кулаками по его широким плечам, топталась на его ногах. Бесплодные, жалкие усилия. Она билась в его объятиях словно бабочка, пойманная в кулак. Продолжая целовать, он схватил ее руки, развел в стороны и прижал их к стене.
Оторвавшись от ее губ, он взглянул ей в лицо. Несмотря на его ярость, как это ни странно, в его глазах она увидела глубоко спрятанную боль и страдание. Кроме них Розамунда ощутила нараставшее в нем желание овладеть ею. Глаза у него были точно такие, какие бывают у голодного человека, который смотрит на хлеб и продукты, выставленные в витринах магазина.
Розамунда все поняла, ей стало жаль его. В ее сердце проснулась нежность, которая начала одолевать полыхавшие там обиду и гнев. Чувства настолько переполняли ее, что она, не выдержав возбуждения и закричав, ответила на его поцелуй. Ответила яростно, горячо, страстно.
Она буквально впилась в его губы, прокусив зубами кожу на нижней губе.
Гриффин застонал. Однако в его голосе слышалась не боль, а настоящее животное вожделение. Его чувственный стон пробрал Розамунду до самых костей.
В тот же самый миг у нее все завертелось перед глазами. Обида и гнев превратились в страсть. Она облизала кровь на его губе и, возбужденная ее запахом, с такой же ответной силой вцепилась в него. Чувствуя себя слабой, находящейся целиком в его власти, она подчинялась его воле. Однако его желание, отразившись в ее душе, усилилось в них обоих, породив взаимное, чувственное стремление.
Щетина на его щеке царапала ее нежную кожу. Осыпая ее поцелуями, он вдруг приник к нежной коже прямо под ее подбородком. Горячая волна пробежала по ее телу, по ее жилам, знакомое ощущение жара овладело ею. Она бесстыдно начала тереться об него, возбуждаясь все сильнее.
Гриффин, возбужденный ею не менее, приподнял ее чуть вверх, так что ее голова оказалась на одном уровне с его головой. Одним бесстыдным движением он вошел в нее, глядя нагло и вызывающе.
– Боже, – застонала она от вожделения.
Поддерживая ее за бедра, тогда как она обхватила его ногами, он начал двигаться взад и вперед в привычном ритме, наполняя ее, возбуждая, приводя в неистовство.
Они много раз занимались любовью, но сейчас все было иначе – острее, жестче, необузданнее. Взаимная злость воспламенила жгучую, почти звериную страсть, и теперь они сгорали в ее огне.
Как только стих первый порыв, Гриффин начал двигаться внутри ее тише, продлевая удовольствие. И эта медленная мука была самой сладкой.
– Быстрее, – не выдержав, взмолилась Розамунда.
Но он лишь покачал головой и ухмыльнулся.
Она знала, что он, как и она, стремится к максимальному наслаждению, он входил все глубже и плотнее. Невольно она обхватила губами мочку его уха, а потом больно прикусила.
Он едва не задохнулся от вспышки наслаждения и, потеряв над собой власть, в исступлении приник к ней, пока она вся не задрожала от охватившего ее света и тепла. Розамунда извивалась и целовала его, передавая ему всю ту звериную плотскую страсть, которую он возбуждал в ней. Через миг и его тело задрожало, напряглось, и он издал восторженный первобытный крик победы.
Хрипло и тяжело дыша, Гриффин осторожно поставил ее на пол. Пока он приводил себя в порядок, Розамунда рассматривала его. В ней уже не было ни гнева, ни обиды, одно лишь любопытство двигало ею.
Что за черт! Было бы из-за кого впадать в такую ярость? Из-за Лодердейла?! Разве он не знал, что она рассталась с капитаном без малейшего сожаления. Даже если бы она испытывала нежные чувства к мужчине, ничего здесь нельзя было поделать. Брак графа и графини Трегарт не мог быть заключен по любви. Он не имел никакого права требовать ее сердца, а также супружеской верности.
Даже если бы она не скрывала чувств, которые могла бы питать в глубине сердца к капитану, у Гриффина не было причин для недовольства.
Впрочем, от таких рассуждений веяло некоторым лицемерием. Рассудком он понимал, что у него нет повода для гнева, однако благоразумие не спасло его от краткого умопомешательства. Он хотел ее, она была ему нужна, а она могла думать лишь о нем.
Да, верно, он ревнив! Но разве он не признавал, что ревнив? Хотя это была его проблема, а не ее, он должен сам держать себя в руках. Среди многих пунктов свадебного договора любовь не значилась. Он не имел права приказать ей выбросить Лодердейла из сердца.
– Прости меня, – пробормотал он. – Сам не знаю, что на меня нашло.
Розамунду словно кольнуло в одно место, от ее благодушия не осталось и следа.
– Если ты хочешь извиниться за то, что так грубо занимался со мной любовью…
– О, я извиняюсь не за это, – рассмеялся он. – Откровенно говоря, я был бы только рад, если бы наши стычки приводили к таким необузданным проявлениям чувств. Я отнюдь не против повторить.
Розамунда зарделась от смущения. Ее голубые глаза стали совсем синими, пронизанными светом искренней радости, пылкости и любопытства.
– Ты хочешь знать, на что я способен, если разозлюсь как следует? – Он задумчиво побарабанил пальцами по подбородку. – Хм, дай-ка подумать.
Гриффин притворился, что думает, хотя на самом деле уже знал, что будет делать. Его воображение рисовало причудливые любовные сцены, тесные объятия, соития…
Розамунда облизнула свои красные припухлые губы, и сразу у него в горле пересохло. Нет, пока еще рано делиться подобными фантазиями. Но как знать, в будущем…
– Надумал? – спросила Розамунда. Она стояла, по-прежнему прислонившись к стене.
Ухмыльнувшись, Гриффин ответил:
– Тебе придется подождать. И тогда посмотрим.
Она нахмурилась и недовольно выпятила нижнюю губу.
На губах Гриффина заиграла лукавая улыбка.
– Ты выглядишь словно падший ангел, которого не впускают в рай.
Розамунда рассмеялась.
– После того, чем мы с тобой занимались, меня бы это нисколько не удивило.
Нагнувшись, он поднял медальон и без колебаний, не открывая его, подал ей. Несмотря на их примирение, она не показала ему то, что было внутри.
– Я починю цепочку, – уныло предложил он.
– Не беспокойся, сама справлюсь, – весело ответила она. – Я умею исправлять такие небольшие повреждения.
Медальон исчез в складках ее платья, по-видимому, во внутреннем кармане.
– Гриффин? – окликнула она.
– Да?
– Я сказала тебе правду о Лодердейле. Ты сам, наверное, это знаешь. Я никогда не любила его и даже не вспоминала о нем, после того как мы расстались.
По-видимому, она сама верила в то, что говорила. Разве могла она сказать ему что-нибудь другое? Поверил ли Гриффин в искренность ее слов? Говорила ли она правду или просто отказывалась от своих чувств к Лодердейлу? Как бы то ни было, но представление Розамунды об идеальном браке подсказывало ей, как надо действовать в подобном положении.
Гриффин мучительно раздумывал над ее словами. А ему следовало быть на седьмом небе от радости, ведь она верна ему, мечтает о семье, о детях. Внезапно перед его мысленным взором возникло видение золотоволосой девчушки – у него даже захватило дыхание от счастья и боли.
Он нежно поцеловал Розамунду в щеку.
– Прости меня за эту вспышку. Обещаю, такое больше не повторится.
– Охотно прощаю, – улыбнулась она. – Только знаешь, я была бы очень рада, если бы имя Лодердейла больше никогда не всплывало в нашем разговоре. Что же касается остального, то на самом деле меня не пугает твоя вспыльчивость, я нахожу ее очень возбуждающей.
Вот это новость! Он удивленно посмотрел на нее.
– Ты это всерьез?
– Более чем. Когда мои родители ссорились, то мать швыряла в отца все, что попадало ей под руку. Отец превращался в холодную сосульку и уходил, иногда не бывал дома неделями. Мне же больше по душе честность и откровенность во всем.
Однако сегодня, мелькнуло в голове Гриффина, она была не совсем откровенна. Ладно, это не так уж важно.
– Особенно когда разговор на высоких тонах перерастает в столь захватывающее и увлекательное действо.
Розамунда рассмеялась и сделала несколько шагов вперед. Разбросанные по полу шпильки заставили их обоих вернуться к реальности. Гриффин помог ей собрать шпильки.
Розамунда заколола рассыпавшиеся волосы и поправила прическу. Помогая ей, Гриффин больше мешал ей приводить себя в порядок.
Подойдя к зеркалу над камином, она взглянула на свое отражение, все ли в порядке. Любуясь собой в зеркале, она задала все тот же вопрос:
– Так что насчет Жаклин? – И тут же поняла бесполезность вопроса.
Лицо Гриффина сразу стало жестким и суровым.
– Мы немедленно уезжаем в Лондон.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.