Текст книги "Грязная работа"
Автор книги: Кристофер Мур
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)
– Договорились, – сказал Чарли. – А помимо этого она как?
Джейн покопалась в сумочке, отыскала сигареты и теперь нашаривала зажигалку.
– Как будто пародонтоз сейчас опаснее всего. Черт бы их побрал! Они забрали у меня в аэропорту зажигалку?
– Ты по-прежнему не куришь, Джейн, – напомнил Чарли.
Она подняла голову:
– К чему ты это сказал?
– Ни к чему. – Он отдал ей ключ от прокатной ма-шины. – Можешь захватить мне зубную пасту?
Джейн перестала искать зажигалку и метнула пачку сигарет обратно в сумочку.
– Да что за мания у этой семьи с дентальной гигиеной?
– Я свою забыл.
– Хорошо. – Джейн подцепила ключ так, чтобы можно было сразу вставить в зажигание, и пихнула сумочку под мышку, словно футбольный мяч. Затем нахохлилась и опустила со лба зеркальные очки; из-за них вкупе с ежиком платиновых волос и строгим черным костюмом Чарли она немного походила на киборга-убийцу из будущего, который готов к броску в ядовитую атмосферу планеты Дюран-Дюран[58]58
Duran Duran (с 1978) – британская поп-группа, относящаяся к “новой волне” и “новым романтикам”, названа в честь безумного ученого д-ра Дюрана Дюрана (Durand Durand) из фильма французского режиссера Роже Вадима “Барбарелла” (Barbarella, 1968), снятого по мотивам комикса Жан-Клода Форе (1962–1964).
[Закрыть]. – Там по-прежнему блядская жара, да?
Чарли кивнул и вновь протянул коробку с пончиками.
– Глазированные пострадали.
– Ах да. – Джейн снова подняла очки. – Звонила Кассандра. После твоего звонка утром она заметила твой ежедневник на тумбочке. Вообще-то она сказала, что к тумбочке ее притащили Элвин и Мохаммед и чуть ли не сунули его ей в руку. Спрашивала, не нужна ли тебе эта книжка.
– А Софи как – нормально?
– Нет, ее похитили инопланетяне, просто мне хотелось, чтобы ты сначала переварил информацию о том, что забыл ежедневник.
– Знаешь, маме вот именно поэтому за тебя стыдно, – ответил Чарли.
Джейн рассмеялась:
– Знаешь что? Уже нет.
– Не стыдно?
– С сегодняшнего утра. Она сказала, что всегда знала, кто я, что я, и всегда меня любила такой, какая я есть.
– Ты ей двинула? В постели нашей мамы самозванка.
– Заткнись, это было мило. Важно.
– Наверное, она так говорит просто потому, что умирает.
– Она, правда, сказала, что ей не нравится, когда я все время ношу мужские костюмы.
– В этом она не одинока, – произнес Чарли.
Джейн снова приняла наступательную стойку.
– Я на задании по добыче зубной нити. Позвони Кассандре.
– Уже.
– И Бадди нужен пончик. – Джейн распахнула дверь и метнула себя в жар, вопя, как берсеркер в атаке.
Чарли закрыл за ней сразу, чтобы не выпускать кондиционированный воздух, и в окно проводил глазами сестру: та неслась, будто по эпицентру ядерного взрыва, и словно сама при этом горела. Затем перевел взгляд дальше. Из пустыни вдалеке вздымалась красная столовая гора. По ней, оказывается, шла глубокая расселина, которой Чарли раньше не замечал. Он присмотрелся – никакая то была не расселина, а длинная острая тень.
Чарли выскочил во двор и проверил, где солнце, затем – положение тени. Она лежала не на той стороне горы. Тут не может быть никаких теней – сюда падает свет. Чарли прикрыл глаза козырьком ладони и смотрел на тень, пока у него не вскипели мозги. Она двигалась – медленно, однако ползла. Тени так не ползают. Ползла она расчетливо, против солнца, к дому его матери.
– Ежедневник, – сказал себе Чарли. – Ох, блядь.
18. Краше таких мамаш в гроб не кладут
В свой последний день Лоис Ашер оживилась. Три недели не могла выйти даже к завтраку, посидеть в гостиной перед телевизором, а тут встала и потанцевала с Бадди под старую песню “Чернильных клякс”[59]59
Ink Spots (1931–1964) – мужская черная вокальная группа из Индианаполиса, предтечи ритм-энд-блюза и рок-н-ролла.
[Закрыть]. Была весела и игрива, поддразнивала детей, обнимала, съела мягкое шоколадно-зефирное мороженое, затем почистила зубы – нитью в том числе. Надела к ужину все свое любимое серебро, а не найдя ожерелья с цветками кабачка, просто пожала плечами – дескать, пустяк, куда-то засунула. Бывает.
Чарли знал, что происходит, потому что видел такое и раньше, а Бадди и Джейн знали, потому что им объяснила Ангелика:
– Такое сплошь и рядом. Я наблюдала, как люди выходили из комы и пели песни, и могу сказать вам только одно – радуйтесь. Когда замечают, как в глаза, которые были пустыми много месяцев, возвращается свет, начинают питать какие-то надежды. Это не значит, что человек идет на поправку, – это возможность попрощаться. Это дар.
Кроме того, Чарли во всех своих наблюдениях убедился, что никому не повредит принять успокоительного, поэтому они с Джейн накатили чего-то антистрессового – это назначал психотерапевт Джейн, – а Бадди запил скотчем таблетку морфия замедленного действия. Лекарства и прощение дарят в предсмертные минуты какую-то радость, будто возвращаешься в детство: в будущем уже ничто не важно, ничего не надо приспосабливать к жизни, не надо преподавать уроков, ковать уместные и практичные воспоминания, – из этих минут можно высечь радость, как из кремня. И сохранить эту радость в сердце. Ближе к матери и сестре Чарли никогда не был – и, делясь всем этим с Бадди, они стали семьей.
Лоис Ашер легла спать в девять и умерла в полночь.
– Я не могу остаться на похороны, – сказал Чарли сестре наутро.
– Что значит – не можешь остаться на похороны?
Чарли выглянул в окно: гигантская пешня тени подползала к дому. Уже видно было, как она вихрится по краям, словно птичьи стаи или рои насекомых. Всего полмили оставалось до ее острия.
– Мне нужно кое-что сделать дома, Джейн. В смысле, я забыл это сделать и на самом деле просто не могу остаться.
– Что за таинственность? Что, блин, такого тебе там нужно, что ты с похорон матери уезжаешь?
Чарли поднажал на свое воображение бета-самца до предела прочности, чтобы не сходя с места придумать что-нибудь правдоподобное. И тут в голове зажегся свет.
– Помнишь, вечером вы отправили меня потрахаться?
– Ну?
– Это было такое себе приключение, но когда пошел зашивать череп, я сдал анализ. И сегодня поговорил с врачом. Мне нужно лечиться. Прямо сейчас.
– Придурок, я не посылала тебя заниматься небезопасным сексом. О чем ты думал?
– Я занимался безопасным. – “Ага, правильно, – подумал он, – чуть не спалился”. – Их беспокоят мои раны. А если я начну колоться прямо сейчас, есть шанс, что все обойдется.
– Тебя на коктейль сажают? Для профилактики?
“Точно, вот оно – коктейль!” – подумал Чарли. И мрачно кивнул.
– Ладно, тогда поезжай. – Джейн отвернулась и закрыла лицо руками.
– Может, к похоронам я еще и вернусь, – сказал Чарли. Успеет? Нужно изъять два просроченных сосуда меньше чем за семь дней, – только бы в ежедневнике не возникло новых имен.
– Хоронить будем через неделю, – сказала Джейн, снова поворачиваясь к нему и смахивая с глаз слезы. – Поезжай домой, полечись и возвращайся. Мы с Бадди все организуем.
– Прости, – сказал Чарли и обнял сестру.
– Не хватало, чтоб еще и ты помер, ебала́, – сказала Джейн.
– Все будет нормально. Вернусь как только смогу.
– И захвати свой темно-серый “Армани” – я надену на похороны – и черные туфли с завязочками у Кэсси возьми, хорошо?
– Ты? В черных туфлях с завязочками?
– Маме бы так хотелось, – сказала Джейн.
Когда Чарли приземлился в Сан-Франциско, на его мобильном было четыре неистовых голосовых сообщения от Кассандры. Она всегда казалась такой спокойной, держала себя в руках – стабильный баланс капризам его неуравновешенной сестры. Теперь в трубке она разваливалась на куски.
– Чарли, она его поймала, и они его сейчас съедят, а я не знаю, что делать. Я не хочу звонить в полицию. Позвони, когда сможешь.
Чарли позвонил – он звонил всю дорогу из аэропорта в микроавтобусе, но звонки переводились на голосовую почту. Выскочив из автобуса перед лавкой, он – услышал шипенье из ливнестока на углу.
– Жалко, что не закончила с тобой, любимый, – донеслось до него.
– Не сейчас, – ответил Чарли, перепрыгивая через бордюр и устремляясь в лавку.
– Даже не позвонил, – проворковала Морриган.
Когда Чарли ворвался внутрь, Рей за стойкой возил мышью по азиатским красоткам.
– Давай лучше сразу наверх, – сказал он. – Они там с ума сходят.
– Могу себе представить, – на бегу ответил Чарли. По лестнице он скакал через две ступеньки.
Он возился с ключами в замке, и тут Кэсси распахнула дверь и втащила его в квартиру.
– Она его не отпускает. Я боюсь, они его съедят.
– Кого, что? Ты мне это по телефону говорила. Где Софи?
Кассандра потянула Чарли к детской, но в дверях его встретил рычащий Мохаммед.
– Папуля! – завизжала Софи. Она промчалась по гостиной и прыгнула на него. Крепко обняла и наградила слюнявым поцелуем, от которого на щеке остался шоколадный отпечаток. – Поставь, – сказала она. – Поставь меня, поставь. – Чарли опустил ее на пол, и она унеслась к себе, но самому Чарли Мохаммед войти не дал – ткнулся мордой ему в рубашку, оттиснув на ней гигантский след собачьего носа. Тоже шоколадный. Очевидно, в отсутствие Чарли здесь происходила шоколадная оргия.
– Мать обещала забрать его в час, – сказала Кассандра. – Даже не знаю, что делать.
Чарли извернулся, пытаясь разглядеть хоть что-ни-будь за адским псом, и увидел, что Софи стоит, положив руку на холку Элвина, а тот нависает над маленьким мальчиком, который съежился в углу. Глаза у малыша были – несколько на полвосьмого, но в остальном ни царапины, да и ничего он не боялся. Он обнимал коробку “Хрумких сырных тритончиков” и по одному таскал их – один жевал сам, а другой совал Элвину, в предвкушении истекавшему адскими слюнями прямо гостю на ботинки.
– Я его люблю, – сказала Софи. Затем подошла к мальчику и поцеловала его в щечку, оставив на ней шоколадное пятно. Уже не первое. Малыш, похоже, претерпевал нежности Софи довольно давно, ибо весь был в шоколадном добре и оранжевой пыли от “Сырных тритончиков”.
Мальчишка ухмыльнулся.
– Он пришел в гости поиграть. Наверное, ты договорился еще до отъезда, – сказала Кассандра. – Я – по-думала, ничего страшного не будет. Пыталась его оттуда вытащить, но собаки не давали мне зайти. Что мы скажем его матери?
– Я хочу его оставить себе, – сказала Софи. Смачный чмок.
– Его зовут Мэттью, – сказала Кэсси.
– Мне известно, как его зовут. Он с Софи в один садик ходит.
Чарли двинулся в комнату. Мохаммед загородил ему путь.
– Мэтти, все в порядке? – спросил Чарли.
– Ага, – ответил обмазанный шоколадом, сыром и собачьими слюнями пацан.
– Пусть он останется, папуля? – сказала Софи. – Элвин и Мохаммед тоже хотят, чтобы он остался.
Чарли подумал, что, видимо, бывал недостаточно строг, очерчивая ребенку границы дозволенного. Может, без Рейчел ему просто не хватало мужества отказывать Софи, а теперь она берет заложников.
– Солнышко, Мэтти нужно умыться. Сейчас за ним придет мамочка, и дальше травмировать его будут дома.
– Нет! Моё!
– Солнышко, скажи, пожалуйста, Мохаммеду, чтобы он меня пропустил. Если мы не почистим Мэтти, ему больше не разрешат к нам приходить.
– Пусть спит у тебя в комнате, – сказала Софи. – А я буду за ним ухаживать.
– Нет, барышня. Скажи Мохаммеду, чтоб…
– Мне надо пописать, – произнес Мэттью, вскочил на ноги, обрулил Элвина, который тронулся за ним, затем проскочил под брюхом Мохаммеда и мимо Чарли и Кэсси в ванную. – Здрасьте, – по дороге сказал он. Закрыл дверь, и оттуда послышалось журчание. Элвин и Мохаммед быром поперли следом и сели дожидаться под дверью.
Софи жестко хлопнулась на попу, раскинув ноги, и нижняя губа у нее оттопырилась, как скотосбрасыватель у паровоза. Плечи начали вздыматься и опадать, не успел еще прозвучать первый всхлип, будто она копила побольше воздуху. Затем – вой и слезы. Чарли подошел к ней и взял на руки.
– Я… я… я… он… он… он…
– Все хорошо, солнышко. Все хорошо.
– Но я его люблю.
– Знаю, солнышко. Все будет хорошо. Он пойдет домой, и ты все равно будешь его любить.
– Я так нихачууууууууууууууууууууууу…
Она зарылась мордашкой ему в пиджак, и как бы ни рвалась отцовская душа на части от такого горя, Чарли не мог не думать, сколько сдерет с него Трехпалый Ху за сведение шоколадных пятен.
– Они дали ему сходить пописать, – сказала Кассандра, глядя на адских псов. – Я думала, они его съедят. Меня они и близко не подпускали.
– Все в порядке, – сказал Чарли. – Ты не знала.
– Чего не знала?
– Они обожают “Хрумкие сырные тритончики”.
– Смеешься?
– Извини. Слушай, Кэсси, можешь почистить Софи и Мэтти и прибраться тут? У меня в ежедневнике дела, которыми нужно заняться немедленно.
– Конечно, только…
– У Софи все будет хорошо. Правда, солнышко?
Софи печально кивнула и вытерла глаза его пиджаком.
– Я скучала, папуля.
– Я тоже по тебе скучал, сладкая моя. Приду вечером.
Он поцеловал ее, забрал из спальни ежедневник и забегал по квартире, собирая в охапку трость, ключи, шляпу и “мужской ридикюль”.
– Спасибо, Кэсси. Ты даже не представляешь, как я тебе благодарен.
– Кстати, мои соболезнования, Чарли, – сказала Кассандра, когда он в очередной раз пробегал мимо.
– Ага, спасибо, – ответил старьевщик, проверяя на ходу заточку лезвия в трости.
– Чарли, твоя жизнь вышла из-под контроля, – произнесла Кассандра, опять возвращаясь к привычной всем невозмутимости.
– Да-да, и еще мне придется одолжить у тебя черные туфли с завязочками, – ответил Чарли уже в дверях.
– Мне кажется, ты меня понял, – крикнула ему вслед Кассандра.
В лавке Чарли остановил Рей.
– Есть минутка, босс?
– Не очень, Рей. Я спешу.
– Я это… хотел извиниться.
– За что?
– Ну, сейчас это как бы глупо выглядит, но я как бы подозревал, что ты – серийный убийца.
Чарли кивнул, будто рассматривал суровые последствия такой явки с повинной, хотя на самом деле вспоминал, заправлен ли фургон.
– Что ж, Рей, я принимаю твои извинения, и мне жаль, что я производил на тебя такое впечатление.
– Наверное, я столько лет провел на службе, поэтому сейчас такой подозрительный, но тут заходил инспектор Ривера и наставил меня на путь истинный.
– Вот как – заходил, значит? И что сказал?
– Сказал, что ты для него кое-что проверял, ты проникал в такие места, куда ему без ордера не сунуться, и все такое, и у вас обоих могут быть неприятности, если узнают, но ты помогал ему упрятать мерзавцев за решетку. Сказал, что ты поэтому такой скрытный.
– Да, – серьезно ответил Чарли. – В свободное время, Рей, я борюсь с преступностью. Извини, что не мог сказать тебе раньше.
– Я понимаю, – ответил Рей, пятясь от лестницы. – Извини еще раз. Я чувствую себя предателем.
– Все в порядке, Рей. Но мне правда пора бежать. Ну, знаешь – бороться с Силами Тьмы и так далее. – Чарли воздел трость, будто она меч, а сам он идет в атаку, – чем, как ни странно, она и была, а он и занимался.
У Чарли оставалось шесть дней, чтобы изъять три сосуда, если он собирался нагнать упущенное и вернуться в Аризону к похоронам. Два имени – те, что по-явились в ежедневнике вместе с Мэдисон Маккёрни, – были серьезно просрочены. Последнее возникло всего пару дней назад, когда он был в Аризоне, однако написано было его рукой. Чарли всегда предполагал, что сам все это пишет сомнамбулически, но теперь дело принимало совершенно иной оборот. Чарли пообещал себе по этому поводу запаниковать, когда выпадет свободная минута.
А тем временем – после чуть ли не летальной дрочки и мертвой мамы на руках – он даже не провел предварительные раскопки по первым двум клиенткам, Эстер Джонсон и Ирэне Посокованович. Обе они пропустили свои даты изъятия, одна – уже на три дня. Что, если сточные гарпии до них добрались? Сил эти твари накопили достаточно, и Чарли не хотелось думать, на что они способны, если заимеют себе еще одну душу. Он решил было позвонить Ривере, чтобы тот прикрывал тылы, когда сам он будет заходить в дом, но как объяснить, чем это он занимается? Происходит нечто сверхъестественное, это востролицый полицейский знал, и Чарли дал ему слово, что сам он – за хороших парней (такое задвинуть было не очень трудно, когда Ривера увидел, как сточная гарпия вгоняет трехдюймовый коготь Чарли в ноздрю, получает девять 9-миллиметровых пуль в корпус и все равно улетает).
Чарли ехал к Тихоокеанским высотам – без всякого маршрута в голове, просто потому, что движение туда не было таким плотным. Затем срулил на обочину где-то по дороге и набрал справочную.
– Мне нужен номер и адрес Эстер Джонсон.
– У нас нет Эстер Джонсон, сэр, но я вижу трех Э. Джонсон.
– Адреса дать можете?
Чарли выдали два – тех, у кого они были. Робот предложил ему набрать номер за дополнительную плату в пятьдесят центов.
– Ага, а за сколько довезете? – спросил Чарли у компьютерного голоса. Затем отключился и набрал Э. Джонсон без адреса. – Здравствуйте, могу я поговорить с Эстер Джонсон? – бодро произнес он.
– Тут нет Эстер Джонсон, – ответил мужской голос. – Боюсь, вы ошиблись номером.
– Постойте. А она была – ну, может, дня три назад? – спросил Чарли. – Я видел Э. Джонсон в телефонной книге.
– Это я, – ответил мужчина. – Эд Джонсон.
– Простите за беспокойство, мистер Джонсон. – Чарли разъединился и набрал следующее “Э. Джонсон”.
– Алло? – Голос женский.
– Здравствуйте, могу я поговорить с Эстер Джонсон, будьте добры?
Глубокий вздох.
– А кто спрашивает?
Чарли пустил в ход уловку, работавшую десятки раз.
– Это Чарли Ашер, “Ашеровское старье”. Мы получили некий товар с именем Эстер Джонсон на нем, и нам хотелось бы выяснить, не украден ли он.
– Мне жаль вам сообщать, мистер Ашер, но моя тетя скончалась три дня назад.
– Оп-па! – сказал Чарли.
– Простите?
– Извините, – сказал Чарли. – У моего коллеги с собой оказался билетик лото, и он только что выиграл десять тысяч долларов.
– Мистер Ашер, сейчас не самое удачное время. А там у вас что-то ценное?
– Нет, кое-какая старая одежда.
– Тогда в другой раз? – Женщина, судя по – голосу, не столько скорбела, сколько ее что-то раздражало. – Если не возражаете?
– Нет, я соболезную вашей утрате. – Чарли разъединился и направил машину к парку Золотые Ворота и Хэйту.
Хэйт – Мекка движения Свободной Любви в шестидесятые, где бит-поколение родило детей цветов, ку-да со всей страны малышня стекалась, дабы настроиться, включиться и отпасть[60]60
“Turn on, tune in, drop out” – лозунг эпохи контркультуры, популяризованный американским психологом и писателем Тимоти Фрэнсисом Лири (1920–1996) в 1966 г.
[Закрыть]. Собирались они здесь и позже – когда район претерпевал перемежающиеся волны обновления и упадка. Теперь, когда Чарли ехал по улице Хэйт среди мозговых лавок, вегетарианских ресторанов, хипповских бутиков, музыкальных магазинов и битницких кофеен, ему попадались хиппи в возрасте от пятнадцати до семидесяти. И седое старичье, что побиралось или раздавало брошюрки, и одредованные подростки, белые растафары в ниспадающих юбках или пеньковых штанах на завязках, с сияющими пирсингами и пустыми взглядами травяного блаженства. Он ехал мимо бурозубых крэковых торчков, гавкающих на машины, тут и там возникали шипастые реликты панковского движения, деды в беретиках и странники, точно забредшие сюда из – джазового – клуба 1953 года. Время тут не столько остановилось, сколько всплеснуло стрелками и объявило: “Нафиг! Я пошло отсюда”.
Дом Эстер Джонсон был совсем недалеко от Хэйт, и Чарли повезло – он нашел место для парковки в двадцатиминутной “зеленой” зоне поблизости. (Если когда-нибудь настанет час разговаривать с властями предержащими, он попросит об особых привилегиях для Торговцев Смертью: приятно, что тебя никто не видит, когда изымаешь сосуд, но клевые номерные таблички или “черные” зоны для парковки были б еще лучше.)
Дом оказался небольшим бунгало, что необычно для этого района, где дома строили в основном трехэтажные и красили так, чтобы лучше контрастировали с соседями. Здесь Чарли учил Софи цветам, беря за образчики роскошные викторианские особняки.
– Беленький, папа. Беленький.
– Да, солнышко, дядя очень побледнел. А посмотри на этот домик, Софи, это лиловый.
Кварталу от бродяг досталось порядочно, и Чарли знал наверняка, что двери хозяева запирают. “Позвонить и просочиться внутрь или ждать?” Но ждать он не мог: сточные гарпии уже пошипели на него из-под сливной решетки, пока он шел к дому. Он позвонил и быстро шагнул в сторону.
Дверь открыла хорошенькая темноволосая женщина лет тридцати, в джинсах и крестьянской блузке. Осмотрелась и сказала:
– Здравствуйте. Что вам угодно?
Покачнувшись, Чарли едва не ввалился в окно. Оглянулся, затем перевел взгляд на женщину. Нет, она смотрела прямо на него.
– Это же вы звонили?
– Э, я? Да, – ответил Чарли. – Я, э-э… вы же меня имеете в виду, верно?
Женщина отступила в дом.
– Что вам нужно? – спросила она уже строже.
– Ох, простите. Чарли Ашер – у меня лавка подержанных вещей на Северном пляже. Я же с вами, – кажется, только что по телефону говорил.
– Да. Но я вам сказала, что это не к спеху.
– Ну да, ну да, ну да. Говорили, но я был тут поблизости и вот решил заехать.
– У меня сложилось впечатление, что вы звонили из своей лавки. Вы проехали весь город за пять минут?
– А, ну да… фургон у меня – как передвижная лавка, видите ли.
– Так человек, который выиграл в лото, сейчас с вами?
– Ну да, нет, он уволился. Я его выгнал. Новые деньги, понимаете? Начал дерзить. Сейчас, наверное, купит себе целый булыжник кокаина и полдюжины шлюх и к концу недели обанкротится. Туда ему и дорога, я вот что скажу.
Женщина сделала еще один шаг вглубь дома и потянула за собой дверь.
– Ну, если одежда у вас с собой, я бы могла, наверное, на нее взглянуть.
– Одежда? – Чарли поверить не мог, что она видит его. Похоже, ему настали кранты. Он не добудет сосуд, и тогда… ему не хотелось думать, что будет тогда.
– Одежда – вы же сами сказали, что у вас есть какая-то одежда якобы моей тетки. Я могу ее посмотреть.
– О, одежды у меня при себе нет.
Теперь она закрыла дверь уже до того, что в щель были видны только один голубой глаз, вышивка у выреза блузки, пуговица на джинсах и два пальца на ногах. (Женщина вышла к нему босиком.)
– Может, вам тогда лучше заехать в другой раз. Я пытаюсь разобрать теткины вещи, и приходится все делать самой, а тут немножко беспорядок. Она прожила в этом доме сорок два года. Я окончательно запуталась.
– Вот поэтому я и здесь, – сказал Чарли, сам при этом думая: “Что это я такое несу?” – Я этим постоянно занимаюсь, э-э, мисс…
– Вообще-то миссис. Миссис Элизабет Саркофф.
– Так вот, миссис Саркофф, я много этим занимаюсь, и зачастую с сортировкой имущества близких можно и впрямь сильно запутаться, особенно если они прожили на одном месте так долго, как ваша тетушка. Иногда помогает разобраться тот, у кого нет никаких эмоциональных привязок. Кроме того, у меня наметан глаз на то, что ценно, а что нет.
Чарли хотелось хлопнуть себя по плечу за то, что – сочинил такое в один миг.
– И вы берете плату за эту услугу?
– Нет-нет-нет, но я могу сделать вам предложение – купить у вас те предметы, от которых вам захочется – избавиться, либо вы можете отдать их мне в лавку на комиссию, если пожелаете.
Элизабет Саркофф тяжело вздохнула и опустила голову.
– Вы уверены? Мне бы не хотелось злоупотреблять вашей добротой.
– Я буду только рад, – ответил он.
Миссис Саркофф распахнула дверь пошире.
– Слава богу, что вы появились, мистер Ашер. Я только что полчаса прикидывала, какой комплект слоников для соли и перца выбросить, а какой оставить. У нее их было десять пар! Десять! Входите, прошу вас.
Чарли впорхнул, весьма гордый собой. Шесть часов спустя, по пояс в фарфоровых статуэтках коров, он еще не отыскал сосуд, и вся гордость его испарилась.
– У нее была какая-то особая привязанность к голштинкам? – крикнул он миссис Саркофф, которая в соседней комнате закопалась в чулан, перебирая еще одну гору сувенирной дряни.
– Нет, не думаю. Всю жизнь не выезжала из города. Я даже не уверена, что она видела живую корову, за исключением говорящих, в рекламе сыра.
– Шикарно, – сказал Чарли. Он осмотрел уже весь дом – кроме того чулана, где рылась Элизабет Саркофф. Сосуда нигде не было. Пару раз он заглядывал в чулан и быстро озирал содержимое, но красным ничего не светилось. Он уже заподозрил, что либо слишком опоздал и сосуд захапали Преисподники, либо душу Эстер Джонсон похоронили с нею вместе.
Он снова направлялся в цокольный этаж, когда зазвонил его телефон.
– Телефон Чарли Ашера, – ответил Чарли Ашер.
– Чарли, это Кэсси. Софи спрашивает, успеешь ли ты домой, чтобы рассказать ей сказку перед сном и укрыть. Я ее покормила и выкупала.
Чарли взбежал вверх по лестнице и выглянул в окно. Уже стемнело, а он и не заметил.
– Ч-черт, Кэсси, извини. Я не понял, что уже так поздно. Я с клиентом. Скажи Софи, что я скоро.
– Хорошо, передам. – Судя по голосу, Кассандра была выжата как губка. – И еще, Чарли, тебе придется убрать в ванной. Надо что-то делать с этими собаками, они лезут к ней мыться. У тебя по всей квартире хлопья от – “Мистера Пузырика”.
– Да, купаться они любят.
– Это мило, Чарли. Если бы я плохо относилась к твоей сестре, я б наняла кого-нибудь, чтобы переломал тебе ноги.
– Кэсси, у меня мама только что умерла.
– Ты разыгрываешь карту с мертвой мамой? Теперь? Чарли Ашер, ты…
– Пора бежать, – сказал Чарли. – Скоро буду. – Он нажал кнопку отбоя четыре раза, потом еще один, чтоб уж наверняка. Всего несколько дней назад Кассандра была такой милой женщиной. Что с людьми творится?
Чарли заскочил в спальню.
– Миссис Саркофф?
– Да, я еще здесь, – донесся голос из чулана.
– Боюсь, мне надо ехать. Я нужен дочери.
– Надеюсь, все в порядке?
– Да, ничего ужасного. Меня просто не было дома несколько дней. Послушайте, если вам еще будет нужна помощь…
– Ну что вы, на это я и рассчитывать не могу. Дайте мне день-другой, я все рассортирую и что-нибудь завезу вам в лавку.
– Это было бы мило. – Глупо, конечно, орать собеседнику в чулан, но что тут поделаешь.
– Нет, честно – я появлюсь.
Чарли не сумел придумать, как разрулить ситуацию на месте, – к тому же ему пора было домой.
– Тогда ладно. Я пошел.
– Спасибо вам, мистер Ашер. Вы меня просто спасли.
– На здоровье. До свидания. – Чарли сам вышел из дома, и дверь щелкнула у него за спиной. Направляясь к фургону, Чарли слышал копошение под улицей – шорох перьев, глухой вороний грай. А дойдя до места, обнаружил, что фургон, разумеется, уволокли на арестплощадку.
Услышав щелчок замка, Одри вошла поглубже в чулан и отодвинула огромный картонный ящик от гардероба. За ним на садовом раскладном табурете спокойно сидела пожилая женщина. Она вязала.
– Он ушел, Эстер. Можно выходить.
– Так помоги мне, дорогуша, – я тут, по-моему, застряла, – ответила Эстер.
– Извините, – сказала Одри. – Я и понятия не имела, что он проторчит здесь так долго.
– Я вообще не понимаю, зачем ты его впустила. – Со скрипом, но Эстер уже поднялась на ноги.
– Чтобы он удовлетворил любопытство. Сам все – увидел.
– И откуда ты выкопала это имя – Элизабет Саркофф?
– Моя учительница в начальной школе. Первое, что пришло в голову.
– Ну, надеюсь, ты его одурачила. Даже не знаю, как тебя благодарить.
– Он вернется. Вы же понимаете, правда? – сказала Одри.
– Надеюсь, что не сию минуту, – ответила Эстер. – Мне очень нужно припудрить носик.
– Где он, любовничек? – шипела Морриган из ливнестока на Хэйт, где Чарли ловил такси.
– Лажаешь, Мясо, – вторил ей адский хор.
Чарли огляделся, не слышит ли кто еще, но все прохожие вроде бы сосредоточились на своих беседах, а если кто шел один, глаза его были устремлены в точку шагах в двенадцати впереди на тротуаре. Обе стратегии позволяли не встречаться взглядом с попрошайками и полоумными, что выстроились вдоль улицы. Но даже чокнутые, похоже, ничего не замечали.
– Отъебитесь, – свирепо шепнул Чарли бордюру. – Блядские гарпии.
– Ох, любовничек, ты так аппетитно дразнишься. А кровь у малютки такая вкусная!
Молодой бездомный, сидевший чуть дальше на тротуаре, посмотрел на Чарли:
– Чувак, скажи у себя в клинике, чтоб дозу лития увеличили, и они уйдут. Мне помогло.
Чарли кивнул и дал парню доллар.
– Спасибо за совет, я подумаю.
Утром придется звонить Джейн в Аризону и выяснять, как далеко продвинулась тень на столовой горе, – если она вообще движется. Чего ради то, что он сделал или не сделал в Сан-Франциско, должно влиять на то, что происходит в Седоне? Все время он старался убедить себя, что это его не касается, а тут раз – и касается очень даже. “Люминатус придет к власти в Городе Двух Мостов”, – сказал Верн. Насколько вообще надежны пророчества человека по имени Верн? (“Заходите в «Дисконтные Пророчества Верна – Нострадамуса с Недорогими Перспективами»”.) Нелепость. Надо идти вперед, делать свое дело и стараться изо всех сил собирать те сосуды, какие ему попадаются. А если он этого делать не будет, Силы Тьмы восстанут и начнут править миром. Что с того? Давайте, валите, сточное блядво! Подумаешь!
Однако раздался голосок внутреннего бета-самца – того гена, благодаря которому его сородичи не вымерли за три миллиона лет: “Силы Тьмы правят миром? Вот это будет фигово”, – произнес голосок.
– Она так любила запах хвойного очистителя, – сказала уже третья женщина, которая в тот день уверяла, будто она ближайшая подруга матери Чарли.
Похороны прошли не очень скверно, только теперь в клубе дома престарелых, где Бадди жил до того, как переехал к Лоис, организовали поминки вскладчину. Пара частенько приезжала сюда поиграть в карты и пообщаться с прежней компанией Бадди.
– А вы попробовали “неряху Джо”?[61]61
“Неряха Джо” – “ленивый” сэндвич, булочка с поджаренным говяжьим фаршем и острым соусом.
[Закрыть] – осведомилась лучшая подруга номер три. Несмотря на стоградусную жару, на ней был розовый тренировочный костюм, расшитый стразовыми пудельками, и с собой она таскала под мышкой еще одного пуделька, черного и нервного. Пока она отвлеклась на беседу с Чарли, песик лизал ее картофельный салат. – Не знаю, ела ли когда-нибудь “неряху Джо” ваша матушка. Я видела, что она только “старомодные” пьет. Вот коктейли она очень любила.
– Это уж точно, – ответил Чарли. – И мне кажется, я сейчас тоже готов их полюбить.
Чарли вылетел в Седону утром. Накануне в Сан-Франциско он всю ночь пытался отыскать два просроченных сосуда. Хотя извещения о похоронах Эстер Джонсон он не нашел, симпатичная брюнетка в доме на Хэйт сказала, что тетушку предали земле за день до того, как появился Чарли, и он предположил, что сосуд опять погребли вместе с хозяйкой. (Брюнетку звали Элизабет? Ну конечно, Элизабет, – он обманывал себя, даже притворяясь, что забыл. Бета-самцы никогда не забывают имен хорошеньких женщин. Чарли помнил, как звали модель с центрального разворота первого “Плейбоя”, который он свистнул с полок отцовской лавки. Он даже не забыл, что ее отвращают дурной запах изо рта, гадкие люди и геноцид, ибо тогда же дал клятву никогда не разводить, не любить и не совершать ничего подобного, – просто на всякий случай, если вдруг столкнется с ней, когда она будет ненавязчиво подставлять солнцу груди на капоте машины.) И ни следа второй женщины, Ирэны Посокованович, которая должна была скончаться уже давно. Ни извещения, ни записей в больницах, и в ее доме никто не жил. Она как будто испарилась и забрала сосуд души с собой. До срока третьего имени в ежедневнике у Чарли еще оставалась неделя-другая, но он даже не был уверен, с чем тогда ему придется вступить в бой. Тьма нагличала.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.