Текст книги "Полное собрание сочинений. Тома 18-19"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 84 (всего у книги 84 страниц)
Никитская улица в Москве – II 253.
Нильсон Христина (р. 1843 г.) – шведская певица (драматическое сопрано); с 1868 г. пела в парижской Большой опере, с 1870 г. гастролировала во всех столицах Европы (была в Петербурге и в Москве) – I 137, 141, || 551.
Ницца – курорт на юге Франции – I 56, 60, 180.
Ной – имя библейского патриарха – I 91.
Обираловка – станция Московско-Нижегородской ж. д. – II 344.
Оссиан – бард III века, сын легендарного кельтского героя Фингала. Ему приписывали авторство многих песен и поэм, явившихся отражением народной ирландской поэзии. Однако принадлежность их Оссиану оспаривается. Предполагается, что они были очень искусно подделаны издателем их Джемсом Макферсоном. Отличительные черты «оссиановской» поэзии: чувственность, элегический колорит, культ женщины, любовь к необычайному и чудесному.
Оссиановские женщины. См. Оссиан.
Оффенбаховская кадриль. См. Оффенбах Ж.
Оффенбах Жак (1819—1880) – композитор, автор многих (102) оперетток – «Прекрасная Елена» – 295, 348, «Оффенбаховская кадриль» – 1325, 523.
Охотный ряд – улица в Москве – I 393.
Пажеский корпус – привилегированное военное учебное заведение в дореволюционной России, в Петербурге, для детей чинов первых трех классов – I 61, 185, II 26, 240.
Парголово – село и дачное место близ Петербурга – I 499, 500, 502, 503, 504.
Париж – I 225, 371, II 16, 114, 196, 308, 310, 311.
Патти Карлотта (1840—1889) – итальянская певица (колоратурное сопрано), в 1873 —1875 гг. приезжавшая в Россию на гастроли и с успехом выступавшая в Москве и Петербурге – II 114, 120, 121, 456.
Пензенское губернское правление – I 18.
Петербург – I 17, 49, 63, 69, 71, 89, 104, 110, 112, 116, 119, 123, 181, 194, 202, 211, 213, 215, 225, 231, 271, 273, 299, 300, 311, 317, 318, 324, 330, 335, 336, 372, 396, 397, 431, 448, 493, 545, II 32, 47, 77, 78, 79, 81, 83, 86, 89, 98, 100, 101, 102, 111, 112, 116, 194, 201, 206, 213, 225, 246, 254, 258, 297, 298, 306, 307, 308, 309, 317, 326, 336, 354, 359, 425, 462.
Петергоф – уездный город Петербургской губернии, на берегу Финского залива; дачное место; летняя резиденция русских императоров – I 188, 189, 193, 204, 212, 217, 499, 500, 502, 503, 504.
Петр I (Великий) (1672—1725) – I 116, 350.
Пиксанов Николай Кириакович – || I IX.
Пилат Понтий (или Понтийский) – шестой римский прокуратор в Иудее в 26 – 36 гг.
«Пир» – диалог (IV в. до н. э.) Платона на тему о природе любви. См. Платон.
Платон (427—347 до н. э.) – греческий философ – II 368. – «Пир» – I 46.
Подколесин («Гоголевский жених») – персонаж из комедии (1842) Н. В. Гоголя «Женитьба». См. Гоголь Н. В.
Польша – I 354, 402, 404.
Послание к римлянам – одна из книг «Нового завета» – I 3 (цит.).
Послания апостольские – общее название двадцати одной книги Нового Завета, приписываемых различным апостолам.
«Прекрасная Елена» – («Елена») – оперетта Л. Галеви, положенная на музыку Ж. Оффенбахом. См. Галеви Л. и Оффенбах Ж
Пруссия – I 326, 395, II 391.
Публичная библиотека РСФСР им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде —|| I VII, II 470.
Пугачев Емельян Иванович (ок. 1744—1775) – глава крестьянского восстания в начале 1770-х гг. в Оренбургском крае. По ликвидации восстания взят в плен, привезен в Москву и казнен (четвертован) – II 389.
Пушкин Александр Сергеевич (1799—1837) – «Из Анакреона» I 40, 63. «Воспоминание» – I 43.
Рамбулье – разумеется первый парижский литературный салон одной из образованнейших женщин своего времени, маркизы Екатерины Рамбулье (1588—1665), состоявший из писателей, государственных деятелей и светских людей – I 148.
Рафаэль (Рафаель) Санти (1483—1520) – итальянский художник – I 119, II 38, 40.
Ребека. См. Ревекка.
Ревекка (Ребека) – жена библейского патриарха Исаака – I 122, II 19, 24.
Рейн – река – I 407.
Ренан Жозеф-Эрнест (1823—1892) – французский философ и историк христианства, автор переведенной на многие языки книги «Жизнь Иисуса».
Рим – I 434, II 25, 100, 111, 112.
Ристич Иован (Ристич-Куджицкий) (1831—1899) – сербский государственный деятель; в эпоху сербско-турецкой войны 1876 г. был министром иностранных дел, направлял политику Сербии в руссофильском духе – II 83, 360.
Розен бар. Егор Федорович (1800—1860) – писатель – «Славься» (либретто оперы «Жизнь за царя») – II 356.
Россия – I 9, 21, 56, 214, 249, 250, 296, 326, 327, 345, 346, 349, 354, 357, 361, 363, 373, 395, 474, 530, II 29, 47, 52, 53, 102, 127, 136, 191, 199, 220, 224, 232, 256, 265, 298, 308, 310, 349, 371, 373, 387, 388, 394, 493.
Рубенс Петер-Пауль (1577—1640) – фламандский художник – II 40.
«Русский вестник» – журнал, основанный в 1856 г. в Москве М. Н. Катковым – || I VII, VIII, 459, II 401, 415, 470, 476, 489.
Рюрик (ум. 879 г.) – первый русский князь, по сказанию летописца призванный от варягов русскими славянами – I 9, II 300.
Савл – имя апостола Павла до его обращения. См. Павел Апостол.
Сакулин Павел Никитич – || I IX.
Самарский голод – голод, постигший Самарскую губернию в 1873 г. – II 351.
Самсон – библейская личность; еврейский богатырь; одержал ряд побед в борьбе с филистимлянами – I 404.
Северо-Американские Соединенные Штаты – II 206.
Сепфора – жена библейского пророка Моисея (см.) – II 24.
Сербия – II 356, 359, 386, 389.
Сербская война. См. Сербско-Черногорско-Турецкая война.
Сербско-Черногорско-Турецкая война (Сербская война) – велась в 1876 г. – II 351, 359, 362, 383, 468, 500.
Сивцев Вражек – переулок в Москве – II 252.
Синод – высшее церковное учреждение в царской России; учрежден Петром I в 1721 г. – II 18 – 19.
«Славься» – гимн из оперы «Жизнь за царя» (1836), музыка М. И. Глинки на слова (либретто) бар. Е. Ф. Розена. См. Глинка М. И. и Розен бар. Е. Ф.
Славянский благотворительный комитет – учрежден в начале 1858 г. в Москве кружком славянофилов во главе с М. П. Погодиным; в 1868 г. из кружка петербургских членов Славянского комитета образован петербургский отдел Славянского благотворительного комитета, а в 1877 г. петербургский отдел был преобразован в С.-Петербургское благотворительное общество – I 115.
Соден – курорт в прусской провинции Гессен-Нассау – I 240, II 61, 68.
Сократ (469—399 до н. э.) – греческий философ – II 34.
Сорренто – город в Италии, близ Неаполя, на южной стороне Неаполитанского залива – I 56.
Спенсер Герберт (1826—1903) – английский социолог и философ – I 356, II 383.
Спиноза Барух (1632—1677) – философ – II 368.
Старый университет. См. Московский университет.
Страхов Николай Николаевич (1828—1896) – литературный критик и философ – || I VII. VIII, 459, 503, 531, II 401, 415, 470—473, 498.
Талейран-Перигор Шарль-Морис (1754—1838) – французский дипломат – I 138.
Ташкент – I 444, 445, 446, 458, || I 555.
Тверская губерния – I 405, II 160.
Тверской бульвар – в Москве – I 25, 463.
Тверь – I 43, 412, II 10.
Тиндаль Джон (1720—1893) – английский физик («Heat a mode of… motion», русск. перев. «Тепло, рассматриваемое как род движения») – I 102.
Тинторетто (1512—1594) – прозвище итальянского художника Джакопо Робусти – II 28.
Тициан Вечеллио (1477—1576) – итальянский художник – II 40.
Толстая Софья Андреевна, рожд. Берс (1844—1919) – жена Толстого – || II 494.
«Толстовский музей. Том II. Перепискa Л. Н. Толстого с H. H. Страховым», Спб. 1914 – || II 471, 472.
«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборник второй. Редакция В. Г. Черткова и H. H. Гусева, М. 1926 – || II 471, 472.
Толстой Лев Николаевич. – «Анна Каренина». «Роман в восьми частях» тт. 1 – 3. Типография т-ва Рис, М. 1878 – || II 415, 470, 472, 473, 471—481, 483, 854, 486, 488 489, 491 | 499, 502.
– Письма Толстого к Страхову H. H. – || II 470—472.
– Письма к Толстому Страхова H. Н. – II 470—472.
– «Полное собрание художественных произведений», под ред. К. Халабаева и Б. Эйхенбаума, т. VIII, М. – Л. 1928 – || II 415, 489, 502.
Троице-Сергиева Лавра (Троица) – в Дмитровском уезде Московской губ.; основана в 1337 г. Сергием Радонежским – II 337.
Турция – I 345, 373.
Тэн Ипполит (1828—1893) – французский историк, философ и критик – II 244.
Франклин Вениамин (1706—1790) – американский ученый, писатель и политический деятель, один из основоположников независимости Северо-Американских Соединенных Штатов – I 363, II 34.
Франкфурт на Майне – I 228.
Франция – I 395, II 136.
Французский театр – в Петербурге – I 121, 136, 139, 140, II 317.
Фридрих II Великий (1712—1786) – прусский король – I 354.
Фрум. «Путеводитель по России. Расписание пассажирских железнодорожных и пароходных сообщений» – выходил с 1867 г. – I 430.
Фульде – владелец ювелирного магазина в Москве – I 428.
Харьков – I 27.
Хива – бывшее вассальным России ханство в Средней Азии, к югу от Аральского моря, с главным городом ханства – Хива – II 389.
Хомяков Алексей Степанович (1804—1860) – писатель, славянофил – II 369.
Христос. См. Иисус Христос.
Царицыно (Царицынская станция) – станция Московско-Курской ж. д. – II 356.
Царицынская станция. См. Царицыно.
Царское село – уездный город Петербургской губернии; резиденция русских императоров – I 189, 213.
Чертков Владимир Григорьевич (р. 1854 г.) – писатель, друг и единомышленник Толстого, издатель его сочинений – || II 470.
Швейцария – I 78, 373, II 220.
Шекспир Вильям (1564—1616) – английский драматург – I 119, II 262, – Корделия («Король Лир») – II 262.
Шеллинг Фридрих-Вильгельм (1775—1854) – немецкий философ – II 368.
Шопенгауэр Артур (1788—1860) – немецкий философ – II 368, 369.
Штраус Давид-Фридрих (1808—1874) – немецкий философ, богослов, историк и публицист.
Штраус Иоганн (1825—1899) – композитор, автор многих вальсов и оперетт (оперетта «Die Fledermaus») – I 45.
Шульце-Делич Герман (1808—1883) – немецкий экономист, основатель ссудо-сберегательных товариществ, возникших на принципе самодеятельности и взаимопомощи, сторонник примирения классовых интересов рабочих и буржуазии («Шульце-Деличевское направление») – I 353.
Шульце-Деличевское направление. См. Шульце– Делич Г.
«Эрмитаж» – гостиница и ресторан в Москве – I 36, 469.
Яузский мост – в Москве – I 126.
Яхт-клуб в Петербурге – учрежден в 1860 г. – II 206.
«Château des fleurs» – увеселительное заведение, кафе-шантан парижского типа в Москве – I 62, 401.
Daudet. См. Доде.
«Die Fledermaus» («Летучая мышь») – оперетта (1873) Иоганна Штрауса. См. Штраус И.
Duc de Lille, «Poésies des enfers» (имя поэта и название его произведения, видимо, вымышлены Толстым) – I 118.
«Himmlisch war’s wenn ich bezwang» – …стихотворение Г. Гейне из цикла «Die Heimkehr» (1823 – 1824), с некоторыми искажениями вошедшее в оперетту (1873) И. Штрауса «Die Fledermaus» («Летучая мышь»). См. Гейне Г. и Штраус И.
«Himmlisch ist’s wenn ich bezwungen». См. «Himmlisch war’s wenn ich bezwang…»
«Journal de St.-Pétersbourg» – ежедневная газета, выходившая в Петербурге с 1842 г. на французском языке – II 258.
Karr Alphonse. См. Карр Жан-Альфонс.
Louis XV (1710—1774) – французский король – I 141.
«Safe and Happy» («Невредимый и счастливый») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.
«Under the wing» («Под покровом») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.
Zola. См. Зола Э.
ПРЕДИСЛОВИЕ К ВОСЕМНАДЦАТОМУ И ДЕВЯТНАДЦАТОМУ ТОМАМ.
Восемнадцатый и девятнадцатый томы настоящего издания содержат в себе окончательный текст романа «Анна Каренина». Принципы редактирования этого текста диктуются следующими фактическими данными его истории. Печатание «Анны Карениной» отдельной книгой, начатое Толстым в 1874 году, было приостановлено им на пятом листе и затем передано журналу «Русский вестник», на страницах которого в 1875—1877 гг. появились первые семь частей романа. Восьмая часть вышла в 1877 году отдельной книгой. Летом 1877 года, при подготовке «Анны Карениной» к отдельному изданию, Толстой, при содействии H. Н. Страхова, в экземплярах «Русского вестника» и особо напечатанной восьмой части заново исправил и частично переработал весь текст романа. Оба эти экземпляра (ныне хранящиеся в одном переплете в Публичной библиотеке РСФСР им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде) послужили оригиналом для набора издания, вышедшего в 1878 году в Москве, в трех томах, и печатавшегося под наблюдением Страхова. Все последующие прижизненные издания «Анны Карениной» представляют собой механическое повторение текста издания 1878 года, если не считать устранения буквенных опечаток.
Как явствует из переписки Страхова с Толстым в период печатания этого издания, корректуру его держал не Толстой, а Страхов. Не подлежит сомнению, что лишь в двух случаях – в эпизодах венчания Левина и смерти Карениной – Толстой в процессе печатания романа отдельным изданием принял личное участие дополнительными исправлениями, сообщенными им Страхову и сохранившимися в указанном наборном тексте ленинградской Публичной библиотеки.
Но, корректируя по просьбе Толстого текст романа, Страхов не ограничился исключительно технической правкой, а вносил порой и исправления стилистического и грамматического характера. В нескольких случаях в издании 1878 года по сравнению с наборным его текстом оказались даже пропуски отдельных слов и фраз. Однако эти пропуски, как и некоторые грамматические варианты указанного издания, в известной степени могут быть объяснены и крайней неисправностью его корректуры, в чем винил себя сам Страхов в письмах к Толстому.
В виду всех этих обстоятельств в основу текста настоящего издания положен текст «Русского вестника» и отдельного издания восьмой части, исправленный совместно Толстым и Страховым. Исправления Страхова в данной стадии обработки романа для печати принимаются полностью, поскольку они были предварительно доведены до сведения автора; исправления же, сделанные самостоятельно Страховым в издании 1878 года, как правило, отвергаются. Исключения делаются, для части текста в две с лишним страницы, соответствующих одному листу, утраченному в наборном экземпляре, и для нескольких страховских конъектур, оправдываемых незавершенностью в немногих случаях авторской редакционной переработки в экземпляре, с которого делался набор издания 1878 года, или совпадением их с показаниями рукописного материала, относящегося к «Анне Карениной», привлекаемого полностью в целях обеспечения наибольшей критичности окончательного текста романа.
Исчерпывающий перечень этих конъектур, как и всех вообще конъектур, допущенных редакцией в тексте романа, дан в текстологическом комментарии, напечатанном в девятнадцатом томе настоящего издания и более подробно аргументирующем принципы редактирования «Анны Карениной». Там же регистрируются и все варианты издания 1878 года.
Вслед за текстом романа печатаются варианты его текста в стадии его печатания в «Русском вестнике» и в отдельном издании восьмой части. Черновые редакции и варианты «Анны Карениной», варианты ее дожурнального текста, история ее писания и печатания и описание относящихся к ней рукописей и корректур составляет содержание двадцатого тома настоящего издания.
Редактирование в данном издании «Анны Карениной» возложено было первоначально на П. Н. Сакулина, который произвел большую долю предварительной работы по подготовке к печати первых пяти частей романа. Смерть П. Н. Сакулина прервала его труд. Продолжение и завершение этого труда поручено редакторским комитетом издания нижеподписавшемуся.
Ближайшим сотрудником П. Н. Сакулина, так же, как и его продолжателя в деле редактирования романа, явился В. П. Гончаров, проделавший сложную подготовительную работу по изучению и описанию печатных и рукописных текстов «Анны Карениной».
В обсуждении текстологических проблем, связанных с печатанием окончательного текста романа, активное участие принял Н. К. Пиксанов, по поручению редакторского комитета непосредственно после кончины П. Н. Сакулина всесторонне обследовавший и изучивший его незавершенную работу, но вынужденно, из-за перегруженности другими неотложными занятиями, отказавшийся от ее продолжения в качестве редактора.
В составлении указателя собственных имен помощь редактору оказал В. С. Мишин.
Н. Гудзий.
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ВОСЕМНАДЦАТОМУ И ДЕВЯТНАДЦАТОМУ ТОМАМ.
Тексты произведений, печатавшихся при жизни Л. Толстого, печатаются по новой орфографии, но с воспроизведением больших букв во всех тех случаях, где они употребляются Толстым, и начертаний до-гротовской орфографии в тех случаях, когда эти начертания отражают произношение Л. Толстого и лиц его круга.
Пунктуация прижизненных публикаций текстов Толстого, как в большинстве случаев отражающая традицию не автора, а типографии или корректора, не выдерживается.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Иллюстрации в 18—19 томах.
Фототипия с портрета Толстого (масло) работы художника И. Н. Крамского, 1873 г. (уменьшено в 10 раз) между X и 1 стр., том 18.
Автотипия страницы текста «Анны Карениной», печатавшегося в «Русском вестнике», с исправлениями Толстого и H. Н. Страхова (размер подлинника) – между 90 и 91 стр., том 18
Автотипия обложки первого отдельного трехтомного (второго печатного) издания «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 224 и 225 стр., том 18
Автотипия автографа вставки в исправленный журнальный текст «Анны Карениной», с карандашными поправками H. Н. Страхова (размер подлинника) – между 364 и 365 стр., том 18
Автотипия со страницы сверстанного листа с текстом «Анны Карениной», печатавшимся в отдельном издании 1878 г., с исправлениями Л. Н. Толстого (размер подлинника) – между 14 и 15 стр., том 19
Автотипия с автографа эпизода смерти Карениной, переработанного Л. Н. Толстым для отдельного издания романа, с исправлениями Н. Н. Страхова (размер подлинника) – между 348 и 349 стр., том 19
Автотипия с обложки отдельного издания восьмой части «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 396 и 397 стр., том 19
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.