Текст книги "Vox Humana. Собрание стихотворений"
Автор книги: Лидия Аверьянова
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
Ценный вклад в пополнение сравнительно небольшого по объему корпуса поэтических текстов Л. Аверьяновой был сделан Анастасией Львовной Раковой (1938–2010), дочерью Льва Львовича Ракова. В 2008 г. она передала в Пушкинский Дом часть архива поэтессы, исполнив последнюю волю, к тому времени уже ушедшей из жизни, его недавней хранительницы. Анастасия Львовна вспоминала: «… часть архива Л. Аверьяновой оказалась в руках Раисы Леонидовны Любович – друга и сослуживицы моего отца по Музею обороны, которая собиралась передать материалы в Рукописный отдел Пушкинского Дома. Будучи уже весьма пожилой и малоподвижной, она однажды позвала меня к себе и передала этот пакет мне как дочери Л.Л.» (Лев Львович Раков. Творческое наследие. Жизненный путь / Автор-составитель А.Л. Ракова. СПб.: Государственный Эрмитаж (Серия:
«Хранитель»). С. 147). Среди полученных от А.Л. Раковой материалов: авторский макет сборника «Вторая Москва» (машинопись) и папка, содержащая разрозненные листы с автографами и авторизованными машинописными копиями стихотворений 1930–1935 гг., в том числе лирический цикл, обращенный к Л. Л. Ракову (не полностью), фотографии и графический портрет работы <Ф.> Лебедева.
В настоящем издании стихотворения публикуются по рукописям, за единичными исключениями (оговариваются в примечаниях), в соответствии с современной грамматической нормой, с сохранением отдельных особенностей авторской пунктуации. В примечаниях приводятся сведения о публикациях, наличии авторизованных источников (автографов и машинописей) и имеющихся в них разночтениях, кроме пунктуационных. В примечаниях к стихотворениям из сборников «Стихи о Петербурге» и «Пряничный солдат», рукописи которых не имеют архивной пагинации, указания на источник текста сопровождаются отсылкой на страницу оригинала, указанную автором (за исключением ненумерованных страниц). Датировки под текстами стихотворений, заключенные в угловые скобки, установлены по содержанию или косвенным данным. Все отсылки на личный фонд Л. Аверьяновой из собрания Рукописного отдела Института русской литературы Пушкинский Дом (РО ИРЛИ) даются без указания на место хранения.
Выражаю сердечную благодарность всем, кто заинтересованно помогал мне в подготовке этой книги консультациями, советами, дружеским участием: Т.А. Кукушкиной, М.В. Кучинской, В.Г. Муриковой, Т.В. Павловой, В.Н. Сажину, MA. Турьян, А.Б. Устинову, Л. Флейшману, Е.Б.Фоминой, Е.Г. Щуко, моя особая благодарность – Николаю Алексеевичу Богомолову, Роману Давидовичу Тименчику и Анастасии Львовне Раковой.
Список сокращений
ВМ – Лидия Аверьянова. «Вторая Москва» (1928). Машинописный сборник: РО ИРЛИ. Ф. 355. Ед. хр. 112.
Грани 14 – А. Лисицкая. «Мой город… (Из книги «Стихи о Петербурге»)» // Грани. Журнал литературы, искусства и общественной мысли (Франкфурт-на-Майне). № 14 (1952). С. 93–97.
Грани 18 — А. Лисицкая. Стихи о Петербурге // Грани. Журнал литературы, искусства и общественной мысли. № 18 (1953). С. 36–38.
Грани 22 — А. Лисицкая. Сонеты (Из цикла «Пряничный солдат») // Грани. Журнал литературы, искусства и общественной мысли. № 22 (1954). С. 52–54.
Звезда 1995 — Лидия Аверьянова. Стихи о Петербурге / Вступ. заметка и публ. Романа Тименчика // Звезда. 1995. № 2. С. 123–129.
Звезда 2004 — Лев Раков. Роман в стихах / Вступ. заметка и публ. Анастасии Раковой // Звезда. 2004. № 1. С. 96–102.
ЗР — Зреющая Россия. Альманах первый. Пб., 1922 (машинописный сборник): РО ИРЛИ. Ф. 355. Ед. хр. 99.
Курбатов – Курбатов В. Петербург: Художественно-исторический очерк и обзор художественного богатства столицы. СПб., 1913.
Мосты — А. Лисицкая. Стихи о Петербурге / Вступ. статья и публ. Глеба Струве // Мосты (Мюнхен). 1962. № 9. С. 121–136.
НЖ — А. Лисицкая. Стихи о Петербурге // Новый журнал (Нью-Йорк). 1946. № 14. С. 130–134.
ОШ — Лидия Аверьянова. «Опрокинутый Шеврон» (1929). Рукописный сборник: РО ИРЛИ. Ф. 355. Ед. хр. 103.
ПС — Лидия Аверьянова. Пряничный солдат. Сонеты. 1937. Рукописный сборник // Hoover Institution on War, Revolution and Peace. Gleb P. Starve Collection. Box 75. Folder 4.
Раков — Лирический цикл, обращенный к Л.Л. Ракову, и другие стихотворения из собрания Л.Л. Ракова: РО ИРЛИ. Ф. 355. Ед. хр. 113.
Ракова А.Л. – Лев Львович Раков. Творческое наследие. Жизненный путь / Автор-составитель А.Л. Ракова. СПб.: Государственный Эрмитаж (Серия: Хранитель).
СП — Лидия Аверьянова. Авторская подборка из 15 стихотворений: РО ИРЛИ. Ф. 291 (Всероссийский Союз писателей; Всероссийский союз поэтов). Оп. 2. Ед. хр. 69.
СР — Лидия Аверьянова. «Серебряная Рака. Стихи о Петербурге» (1937) // Hoover Institution on War, Revolution and Peace. Gleb P. Starve Collection. Box 75. Folder 3.
СРД – Лидия Аверьянова. Дополнение к сборнику «Серебряная Рака. Стихи о Петербурге» // Hoover Institution on War, Revolution and Peace. Gleb P. Struve Collection. Box 75. Folder 5.
VH — Лидия Аверьянова. «Vox Humana» (1924). Рукописный сборник: РО ИРЛИ. Р. I. Оп. 1. Ед. хр. 106.
Из книги «Vox humana» (1924)
Первая книга стихов сохранилась не в полном объеме. Ее окончательный состав и композиция неизвестны. В нашем распоряжении имеется рукопись «Vox Humana» (без окончания), включающая восемь стихотворений 1921–1924 гг., пронумерованных автором (№ 1–8): РО ИРЛИ. P. I. Оп. 1. Ед. хр. 106. Возможно, это не окончательный вариант текста: на титульном листе под заглавием авторские пометы: «Запас»; «переписано 6 и 7».
Автографы пяти стихотворений из этого же сборника сохранились в авторской подборке из 15 поэтических текстов в фонде Всероссийского Союза поэтов: РО ИРЛИ. Ф. 291. Оп. 2. Ед. хр. 69 (на первом листе помета рукой Л. Аверьяновой: «В "Союз Поэтов"»). Все стихотворения в подборке пронумерованы (№№ 1–15); пять (№№ 9, 10, 13, 14, 15) сопровождены авторской пометой: «Из книги "Vox Humana" (1924)», три из них (№№ 13–15) отсутствуют в основной рукописи. В настоящем издании эти стихотворения помещены в конце – после стихотворения «Что лирика? Быть может сотый…».
Тексты печатаются по рукописям: РО ИРЛИ. Р. I. Оп. 1. Ед. хр. 106; Ф. 291. Оп. 2. Ед. хр. 69.
«Угоден богу каждый спелый колос…», 1921. – ЗР, под псевдонимом: Эллида Крейслер. Автограф: VH. Л. 1; ст. 8 обведен фиолетовым карандашом. Машинопись: Ф. 355. Ед. хр. 99. Л. 6 об.
Эллида Крейслер — по аналогии: Иоганн Крейслер (нем. Johannes Kreisler) – псевдоним Э.Т.А. Гофмана (1776–1822), под которым он выступал в качестве композитора; имя героя его романа «Музыкальные страдания капельмейстера Крейслера» (1810), alter ego Гофмана. В 1922 г. в печати отмечалось столетие со дня смерти немецкого романтика; к памятной дате была выпущена монография Е.М. Браудо «Э.Т.А. Гофман» (СПб.: Парфенон. 1922), в которой сделан акцент на единстве музыкального и литературного гения Гофмана (по-видимому, книга была известна Аверьяновой). Возможно, псевдоним был инициирован возникновением литературного объединения «Серапионовы братья» (1921 г.). По предположению Р.Д. Тименчика, псевдоним, возможно, восходит к имени главной героини пьесы Генрика Ибсена «Женщина с моря» (1888). Per aspera ad astra (лат.) – Сквозь тернии к звездам.
«По имени и другом назови…», 1922. Автограф: VX. Л. 2.
(Раздумья – много, счастья – ни обола)… Обол (др. – греч. όβολός obolos) – название монеты и единицы веса. К семи ступеням божьего престола… Семь ступеней божьего престола – в христианской и иудейской мифологии семь ступеней небесной иерархии или восхождения к Богу, на ближайшей к престолу Божьему ступени изображаются Серафимы (высший ангельский чин).
«Щит от мира, колыбель поэта…», 1923. – Записки Передвижного Театра. 1923. № 63. С. 4. Автографы: 1) VX. Л. 3; на полях авторская помета: «Напечатано в «Зап<исках> Передв<ижного> Т<еатра>»; 2) СП. Л. 6 (№ 14). Вар. ст. 2: «Родина пилигримов любви», ст. 6: «(Весть была, что дорог мне жених)».
Даже лира тяжела для них… Возможно, восходит к ст-нию В.Ходасевича «Баллада» («Сижу, освещаемый сверху…») из его сборника «Тяжелая лира» (Москва – Петроград: ГИЗ, 1922), ср.: «И кто-то тяжелую лиру».
«Матерь Божья Часу безответна…», 1923. Автограф: VX. Л. 4.
И сердца – душистые кадила… Ср. дарственную надпись Вл. Смиренского на обложке, объединяющей автографы его ст-ний «Над разноцветными мостами…» и «Я точно инок строг и тих…» (1925): «Лидии Аверьяновой – в благодарность за раскачивание душистых кадил и за то, что она неоклассик, – дарю два стихотворения, с просьбой хранить их, как зеницу ока. Владимир Смиренский» (Ф. 355. Ед. хр. 91. Л. 4).
«Неотвратимо, неизбежно…», 1924. Автограф: VX. Л. 5; на полях помета карандашом, возможно рукой автора: «Блок». В стихотворении использованы образы и лексика, характерные для лирики А. Блока («…ветер снежный», «Навстречу гибели моей», «Ни мира, ни любви, ни славы», «Сквозь годы ужаса и плена» и др.).
«Снежный ветер запевает в ставни…», 1924. Автограф: VH. Л. 6. Над текстом авторская помета красным карандашом: «Переписано».
И чужда тяжелой скифской крови… Реминисценция ст-ния А. Блока «Скифы» («Мильоны – вас. Нас – тьмы, и тьмы, и тьмы…»), 1918, ср.: «Да, так любить, как любит наша кровь…».
«Верно, сердцем уродилась суше…», 1924. Автограф: VH. Л. 7. Над текстом авторская помета красным карандашом: «Переписано». Машинопись: Ф. 355. Ед. хр. 104. Л. 1. Вар. ст. 1: «Видно сердцем уродилась суше…», датировка: середина <19>20-х гг>: вар. ст. 3: «Оттого-то Бог и дал мне в души».
«Что лирика? Быть может, сотый…», 1924. Автографы: 1) VH. Л. 8; 2) СП. Л. 4 (№ 9). Вар. ст. 12: «Кадильницы душистый срок»; 3) Ф. 592 (Д.А. Лутохина). Ед. хр. 61. – В письме Лутохину от 30 декабря 1926 г.; вар. ст. 3–4: «Здесь – сердце – дрогнувшие соты – / Хранит любви старинный мед»; ст. 12: «Кадильницы душистой строк».
Что слава?… Ср.: «Что слава? – Яркая заплата / На ветхом рубище певца» (А.С. Пушкин. Разговор книгопродавца с поэтом.
1824). См. примеч. к ст-нию «Матерь Божья Часу безответна…».
«Он сказал мне: „Видишь, ты чужая…“, <1923>. Автограф: СП. Л. 6 (№ 13); датируется по авторской помете: «Из книги „Vox Humana“ (1923)». Машинопись: Ц. 355. Ед. хр. 99. Л. 6 об.
«Вставали дни, дряхлел и падал Рим…», <1923>. Автограф: СП. Л. 6 (№ 15); датируется по авторской помете: «Из книги „Vox Humana“ (1923)». Первонач. вар. ст. 10: «Седеет прядь, журчат слова глухие».
Но с византийским именем твоим… Имя «Россия» (близкое к греч. обозначению Ρωσία) впервые встречается в книгах византийского императора Константина VII Багрянородного «О церемониях» (X в.). О ст-нии упоминает Смиренский в письме Аверьяновой от 2 апреля 1926 г.: «… говорит об освободительном движении негров, преподает языки, стихи пишет о византийских дарохранительницах» (Ф. 355. Ед. хр. 54. Л. 22). Соотносится со ст-нием О. Мандельштама «Вот дароносица, как солнце золотое…» (1915).
«…И снова затворилась дверь…», начало 1920-х гг. Автограф: СП. Л. 4 (№ 10). Машинопись: Ф. 355. Ед. хр. 104. Л. 1.
… твоих сандалий / Достойный развязать ремни… Библеизм: Мк. 3: 11, Мф. 1:7;Лк. 3: 15.
Вторая Москва (1928)
Рукопись книги «Вторая Москва» представляет собой тетрадь (73 архивных листа, сшитые вручную) с машинописными автографами стихотворений. Последний лист или несколько листов тетради не сохранились. На текстах имеется правка автора. Каждое стихотворение начинается со спуска. На титульном листе вверху редакторская помета: «Рукоп<ись>: стих<отворных> 635 стр<ок> = 1 5 / 16 л<иста>. Эпиграф и подписи, года – 1 / 16. Ф. Егоров. 31 / 1 <19>29 г.»; поперек – резолюция: «Я не возражаю. 3 / V<19>28. Илья Садофьев». На обороте титульного листа рукой Л.Аверьяновой: «Адрес автора: Ленинград „22“, ул. Литераторов 19, „Дом Писателей“».
Стихотворения воспроизводятся по рукописи, с исправлением очевидных опечаток: Ф. 355. Ед. хр. 112, за исключением последнего – «Страна Советов» (в оригинале без окончания; приводится по публикации).
Седьмое ноября («Червонным золотом горит Москва…»), 1924. – Ленинград. 1924. № 21 (36). С. 1. Машинопись: ВМ. Л. 3. Автографы: 1) Ф. 355. Ед. хр. 1. Л. 3. Заглавие: Седьмая годовщина. Под текстом авторское примечание: «Не считая „Щит от мира…“ – мое первое напечатанное стихотворение. ЛА 1935», над текстом авторская помета об отсылке стихотворения в журнал: «Ленинград», рядом резолюция: «В набор. И<лья> С<адофьев>»; на обороте карандашная помета рукой неустановленного лица: «Тов. И. Садофьеву, ред<актору> журн<ала> „Ленинград“»; 2) СП. Л. 1 (№ 1), без заглавия.
Всемирной новью пьяно зацветая… Ср.: «По ночам, прижавшись к изголовью, / Вижу я, как сильного врага, / Как чужая юность брызжет новью / На мои поляны и луга» (С. Есенин. «Спит ковыль. Равнина дорогая…», июль 1925). Не призрак по Европе – плоть идет / Широкоплечей силой, злой и голой… Парафраз первой строки «Манифеста Коммунистической партии» (1848) К. Маркса и Ф. Энгельса: «Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма». Перекликается с темой «Скифов» (1918) А. Блока. Ближайших лет простая Караманьола! Карманьола – французская песня, сложившаяся в эпоху Великой французской революции среди простонародья и революционной бедноты Парижа.
См. ст-ние Вл. Смиренского, посланное Аверьяновой, вероятно, – ответ на ее «Седьмое ноября» (Ф. 355. Ед. хр. 91. Л. 22):
Баллада о Ленине
Высоко-поднятой рукою
Размахивая в такт речам, —
Он бродит с тайною тоскою
В пустынном зале по ночам.
И шепчет он: я вечно с Вами
В дни поражений и побед…
И под чугунными шагами
Скрипя колеблется паркет.
Слегка приподнимая плечи, —
в короткий кутаясь пиджак, —
Он тихо произносит речи
в тревожно-слушающий мрак.
И те, кто помнит, знает, ценит
Неповторимые слова,
Для тех живет чугунный Ленин
И даже Смерть его – жива!
Владимир Смиренский
Лидочке Аверьяновой на воспоминание от автора
Джон Рид («Хорошо в свинцовой колыбели…»), 1924. – Ленинград. 1925. № 1 (40), 15 января. С. 1; без строфы III. Машинопись: ВМ; Л. 4–5. Автограф: СП. Л. 2 (№ 3).
Джон Сайлас Рид (англ. John Silas Reed; 1887–1920) – американский журналист, во время Первой мировой войны работал корреспондентом в Европе; основатель Компартии США, участник I конгресса Коминтерна (1919); автор знаменитой книги «Десять дней, которые потрясли мир» (1919), написанной по личным впечатлениям: в октябре 1917 г. участвовал в штурме Зимнего дворца. Хорошо в свинцовой колыбели / Отдыхать под Красною стеной… Джон Рид умер в Москве от тифа, похоронен на Красной площади у Кремлёвской стены. Ты уже, над картой двух Америк, / Смутно видел красную звезду. Ср.: «То над степью пустой загорелась / Мне Америки новой звезда» (А. Блок. «Новая Америка». 1913). Третьей стражей в мировом Кремле. Ночное время делилось у древних римлян на четыре части – вигилии (от vigil — караульный, страж), равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия (лат.: Tertia vigilia) или третья стража длилась от полуночи до начала рассвета. Ср.: «…Я, наконец, на третьей страже. / Восток означился, горя» (В.Я. Брюсов. «Ребенком я, не зная страху…», из сборника «Tertia vigilia», 1900).
Три узла («В память лучших, три узла тугие…»), 1924. – Машинопись: ВМ. Л. 6–7. Автограф: СП. Л. 1 (№ 2), без заглавия.
Моя страна («Что мне посох, если насмерть ранен…»), 1924. Машинопись: ВМ. Л.8–9, заглавие вписано чернилами. Автографы: 1) Ф. 172. Ед. хр. 615. Л. 1; без заглавия. На обороте помета рукой неустановленного лица: «Рус<ский> Совр<еменник>» и штамп: «Г. И. И. И. Кабинет Современной литературы» (л. 1 об.). Было отослано в ж. «Звезда» вместе со ст-ниями «Мне легла не большая дорога…»и «Стихи о Кронштадте», см. примеч. к ст-нию «Стихи о Кронштадте»; 2) СП. Л. 3 (№ 7), без заглавия.
Что мне посох, если насмерть ранен… Возможно, аллюзия на ст-ние О. Мандельштама «Посох» («Посох мой, моя свобода…»), 1914.
Спасские часы («Не глухое былье и не лобное место под теми…»), 1924. – Красная молодежь. 1925. № 5 (9). С. 38 (с опечаткой в ст. 13), подпись: Студент. Лен. Гос. Консерватории; «Собрание стихотворений» Ленинградского Союза поэтов (Л., 1926. С. 3). Машинопись: ВМ. Л. 10–11. Автограф: СП. Л. 3 (№ 6).
В архиве сохранились открытое письмо и денежный перевод из журнала «Красная молодежь» на имя Л. Аверьяновой от 8 апреля 1925 г.: «т. Аверьянова! Ваши стихи получили. "Спасские часы" и "Дата" мы используем и поместим в очередном майском номере. Остальные два стихотворения редакцией забракованы. Ждем от Вас материала. Присылайте. С ком<мунистическим> приветом секр<етарь> Ковал<?>». На обороте адрес: Лен. Гос. Консерватория. Театральная пл. 3. Студенту Органного Класса. Лидии Аверьяновой. Ленинград. Перевод на 8 руб. (Ф. 355. Ед. хр. 28. Л. 1–2). В письме от 5 сентября 1926 г. Смиренский сетовал Аверьяновой: «Для чего ты в десятый раз печатаешь "Спасские часы"? Дала бы хоть "Биржу"» (Ф. 355. Ед. хр. 54. Л. 31). А Европа в петле, а Америка – в пытке, и гулко… Ср. письмо Д.А. Лутохина к Л. Аверьяновой от 15 июня 1924 г.: «Прочтите хотя бы последнюю книгу такого буржуазного политика, как Нитти „Трагедия Европы“. М<ожет> б<ыть>, она Вам кое-что объяснит… Европа – в сумерках, но она не погибнет. Ей еще предстоит только проделать операцию омоложения – по усовершенствованному „октябрьскому“ способу!» (Ф. 355. Ед. хр. 37. Л. 1). Речь идет о книге бывшего итальянского премьер-министра Франческо Саверино Нитти (1868–1953): «Трагедия Европы. Часть I: Что сделает Америка? Часть II: Как Франция грабила Германию?» (М. – Берлин, 1924), в которой он изложил свой взгляд на перспективы европейской политической жизни.
«Неровный ветер, смутный свет…», 1925. Машинопись: ВМ. Л. 12–14. Автограф: СП. Л. 4 (№ 8); заглавие: Семилетье. Вар. ст. 16: «Рвалась столетьем с циферблата»; ст. 23: «Семь медно-красных Октябрей», ст. 25: «А город, пестовавший весть».
Неровный ветер, смутный свет… Ср. начало поэмы А. Блока «Двенадцать» (1918): «Черный вечер, / Белый снег. / Ветер, ветер…»
Набат («Не раскольница в огненном стонет плену…»), 1925. Машинопись: ВМ. Л. 15–16. Автограф: СП. Л. 5 (№ 11).
Только слово «товарищ» мне хлеб и вода… Возможно, отклик на мысли Д.А. Лутохина, высказанные в письме к Л. Аверьяновой от 15 июня 1924 г., ср.: «Дорогой товарищ Лидия. Простите это обращение. Вы не сообщаете В<ашего> отчества. А слово товарищ мне приятно написать, ибо я от него отвык, а оно такое… человеческое. Кроме того, мне хочется с начала же письма подчеркнуть рознь наших настроений. Знаю, что слово товарищ очертело и самим бесам, хотя в Европе им продолжают пользоваться и социалисты» (Ф. 355. Ед. хр. 37. Л. 1).
Дата («Еще мы помним четкий взмах руки…»), 1925. Машинопись: ВМ. Л. 17–18. Автограф: СП. Л. 2 (№ 4). Вар. ст. 1: «Еще мы помним четкий взмет руки», ст. 4: «В мохнатый мрак вливает рев чугунный», ст. 10: «И медногрудые котлы не дышат», ст. 12: «На пленном Западе острей услышат». Стихотворение было отослано в журнал «Красная молодежь», предполагавшаяся публикация не выявлена (см. примеч. к стихотворению «Спасские часы»).
Рабфаковцам («Оттого ты упорно заносишь науку в тетрадь…»), 1925. – Красный студент. 1925. № 6 (29). Октябрь. С. 13, заглавие: Рабфаковцу. Машинопись: ВМ. Л. 19–20. Автограф: СП. Л. 5 (№ 12); без заглавия. Вар. ст. 16: «И стальное весло рассекает зацветшие воды». Второе стихотворение цикла неизвестно.
Перекликается со ст-нием М. Светлова «Рабфаковке» («Барабана тугой удар…»), 1925.
Вторая Москва («Ах, тебя ль обратною дорогой…»), 1925. Машинопись: ВМ. Л.21–22. Автограф: СП. Л. 2 (№ 5).
«Москва кабацкая» («Звон колокольный, звон неровный…»), 1925. Машинопись: ВМ. Л. 23–25. Первонач. вар. ст. 9: «Угарный хмель с полынью смешан».
Стихотворение навеяно гибелью С. А. Есенина (похороны поэта состоялись 31 декабря 1925 г. в Москве). В письме от 31 января 1926 г. Вл. Смиренский прислал Аверьяновой конверт с лавровым листом, на листе надпись чернилами: «с гроба Сергея Есенина»; там же: «А Есенинский листик – мне хоть и жалко, я Вам дарю» (Ф. 355. Ед. хр. 54. Л. 13 об.). Москва кабацкая. Название поэтического цикла С. Есенина (отд. изд.: Л.-Б., 1924; в кн.: Стихи. М.-Л.: Круг, 1924). А ты – ты мог Москву Вторую / В Москве Кабацкой проглядеть! – Имеется в виду книга С. Есенина «Русь Советская» (1925), в которую вошли стихотворения «Возвращение на родину», «Русь советская», «Русь бесприютная», «Русь уходящая» и др., отмеченные трагическим мироощущением, ностальгией по уходящей Руси. Зовет утраченная Русь… Отсылка к стихотворению С. Есенина «Русь уходящая» («Мы многое еще не сознаем…»), 1925. Пусть сердце-ключ на дне стакана… Блоковский мотив из стихотворения «Незнакомка» («По вечерам над ресторанами…»), 1906, «процитированный» С. Есениным в стихотворении «Русь уходящая», ср.: «Я знаю, грусть не утопить в вине…». Проводит воронье, кружа… Ср.: «И пусть над нашим смертным ложем / Взовьется с криком воронье…» (А. Блок. «Рожденные в годы глухие…», 1914).
Старая Москва («Едва вступив в широкий круг свободы…»), 1926. Машинопись: ВМ. Л. 26–27.
Рублем чеканным… В 1924 г. был выпущен чеканный рубль с изображением на лицевой стороне монеты крестьянина-сеятеля и рабочего, на обратной – герба СССР.…Зловещее кружило воронье… Перифраз блоковской строки, см. предыдущее примеч. Но празднично молчит Смоленский рынок… Вероятно, отсылка к стихотворению В. Ходасевича «Смоленский рынок» (1916). Ходынским полем называя смерть. – Ходынское поле или Ходынка – давка, происшедшая 18 (30) мая 1896 г. на Ходынском поле на окраине Москвы в дни торжеств по случаю коронации Николая II (14 (26) мая), во время которой погибли и были покалечены более тысячи человек.
«Что шуметь, о гибели жалея…», 1926. Машинопись: ВМ. Л. 28.
А его бревенчатая Русь… Ср.: «Все равно остался я поэтом / Золотой бревенчатой избы» (С. Есенин. «Спит ковыль. Равнина дорогая…», 1925).
«Ты опять со мной, моя Россия…», 1926. Машинопись: ВМ. Л. 29–30.
Ларисса Рейснер. Машинопись: ВМ. Л. 31–35.
«В дни былых, шальных разноголосиц…», 1926. – Красная газета. Утр. вып. 1927 № 32 (2678), 9 февраля. С. 2; заглавие: Лариссе Рейснер. ВМ. Л. 31–32.
Публикация приурочена к годовщине смерти Ларисы Михайловны Рейснер (1895–1926; поэтесса, публицист, литературный критик; политический деятель), скончавшейся от тифа, осложненного полученной на фронте прикаспийской малярией, 9 февраля в Кремлевской больнице. Стихотворение помещено рядом с редакционной заметкой «Памяти Лариссы Рейснер» и портретом работы С. Чехонина. Ты вела по Волге миноносец… С июля по декабрь 1918 г. Л. Рейснер находилась на службе в Волжской флотилии, под командованием мужа – известного революционера Ф.Ф. Раскольникова. Чтоб крутым пескам Афганистана / В слитных строках вышло шелестеть. Имеется в виду книга Л. Рейснер «Афганистан» (М.-Л., 1925), составленная из ранее опубликованных очерков, написанных в 1921–1923 гг., в период пребывания в Афганистане в составе первого советского посольства.… жизнь твоя… ~… Перекинута через седло. Во время службы в Волжской флотилии Л. Рейснер была командиром разведки при штабе армии, участвовала в боевых операциях.… скинуть седока / В той Москве… – Л.Рейснер похоронена на московском Ваганьковском кладбище.
«Гул земли, лихой полет в седле…», 1927. ВМ. Л. 33–35. В редакционном письме (12.Х.<1926>) по поводу публикации стихотворения сообщалось: «Подумаем. Б<ыть> может В<аше> стихотв<орение> „Лариса Рейснер“ поместим в годовщину смерти. Пришлите, пожалуйста, Ваши стихи, вообще…» (Ф. 355. Ед. хр. 67).
Весна («Уже на голос твой широкий…»), 1927. Машинопись: ВМ. Л. 36–37.
Дрожат церковные ступени… Ср.: «Озарены церковные ступени» (А. Блок. «Бегут неверные дневные тени….», 1902).
Парижская коммуна. Машинопись: ВМ. Л. 38–42 (название частично заклеено и исправлено, предположительно первоначально было: Стихи о Парижской Коммуне).
«В день восемнадцатого марта…», 1927. ВМ. Л. 38–39.
И вот мы мартовскую дату / Включаем в числа Октября. До 1917 г. в России День Парижской Коммуны (18 марта 1871 г.) отмечали лишь в революционных кругах, нелегально; широко этот день начали праздновать после того, как ЦК Международной организации помощи борцам революции (МОПР) в марте 1923 г. объявил День Парижской Коммуны своим праздником.
«Мы поступь лет острее слышим…», 1927. – Красная газета. Утр. вып. 1927. № 63 (2709). 18 марта. С. 5, заглавие: Стихи о Парижской Коммуне. Ст. 19: «И смерть ложилась величаво». ВМ. Л. 40–41.
Скрестили улицы, как шпаги, / Сент-Антуан и Сен-Жермен. Центральные улицы Парижа: Сент-Антуан (квартал Марэ) и бульвар Сен-Жермен (квартал Сен-Жермен-де-Пре); в дни Парижской коммуны толпы восставшего народа сожгли центр города, включая значительную часть предместья Сен-Жермен.
«Париж, высоким пламенем свободы…», б.д. <1927>. – Третье стихотворение представлено публикацией – вырезка из газеты, источник не установлен. ВМ. Л. 42.
Стихи о Китае. 1927. ВМ. Л. 43–48. Первоначальное заглавие цикла заклеено.
В цикле нашли отражение события Второй гражданской войны в Китае, начавшейся вслед за китайской революцией 1925–1927 гг. Возможно, триптих является откликом на ст-ние В. Маяковского «Лучший стих» («Аудитория сыплет вопросами…»), 1927.
«Сын свободы, лучший между ними…», 1927. – Красная газета. Утр. вып. 1927. № 107 (2753), 13 мая. С. 3; заглавие: Китайские стихи. ВМ. Л. 43–14.
Но в стране, взрастившей Сунь-Ят-Сена… Сунь Ятсен (1866–1925) китайский революционер, основатель партии Гоминьдан; посмертно удостоен титула «отца нации». Тот – другой – народом не забыт… Чан Кайши (Цзян Цзеши; 1887–1975) – глава диктаторского режима в Китае (1927–1949), бывший соратник Сунь Ятсена, после его смерти возглавил Гоминьдан (1925) и начал борьбу с коммунистами. Гулко бьется нанкинский расстрел, / Что в Хайларе, у стены широкой… Имеется в виду нанкинский инцидент: 21–23 марта 1927 г. войска Чан Кайши взяли Нанкин, где было создано новое Национальное правительство Китайской республики во главе с Чан Кайши, началась массовые расстрелы коммунистов.
20 минут («Выходи на простор, на звенящий тревогою воздух…»), 1927. ВМ. Л. 45–46; авторская помета: «Отсюда до конца книги. Л.А» (л. 45).
И в шуршащих газетах заглавные строки читай… В утреннем выпуске «Красной газеты» (13 мая), где было напечатано первое стихотворение китайского цикла, отдельную полосу занимал репортаж «Ленинградские рабочие приветствуют революционный Китай», с подзаголовком: «На фабриках и заводах продолжаются митинги по поводу взятия Шанхая восставшими рабочими и революционными войсками»; приводим заголовки «Красной газеты» за март 1927 г.: «Отклики в СССР на взятие Шанхая», «Демонстрация в Москве», «Национальные армии вступили в Шанхай», «Восставшие рабочие захватили власть в городе», «Шанхай в руках революции», «Английским войскам отдан приказ быть наготове», «Шанхай взят» (№ 65, 22 марта); «Подробности бомбардировки Нанкина», «Англо-американцы обстреливают город из шестидюймовых орудий» (№ 69, 26 марта). Нам английский свинец обжигает упорную грудь. В апреле 1927 г. в результате сговора между Чан Кайши и руководством иностранных концессий, охраняемых войсками США, Великобритании и др., в Шанхае была учинена резня: из пулеметов расстреляли 100-тысячную демонстрацию протеста против действий Чан Кайши.
Не крепок ли чай? («Утром за завтраком, „Таймс“ свой листая…»), 1927. – Красная газета. Утр. вып. 1927. № 66 (2712), 23 марта. С. 2. Ст. 16: «Эй, джентльмены, не крепок ли чай?» ВМ. Л. 47–48.
Худо вам в Лондоне, мистер Олл Райт… All right (англ.) – Всё хорошо, отлично. С надписью «боже, спаси короля». «Боже спаси короля» – первая строка британского гимна «Боже, спаси короля» (God save the King), он же «Боже, храни королеву» (God save the Queen). Входит крылатая джонка победы… Джонка – традиционное китайское и японское парусное судно для плавания по рекам и вблизи морского побережья.
Первое мая («Уже нам трудно заучить…»), 1927. Машинопись: ВМ. Л. 49–51.
Шуршит расцвеченной сарпинкой… Сарпинка – лёгкая хлопчатобумажная ткань (холстик), полосатая или клетчатая, приготовляется из тонкой, заранее крашенной пряжи; похожа на ситец.
Стихи о Кронштадте («Здесь слава якорем крутым…»), 1927. – Красная газета. Утр. вып. 1927. № ПО (2756), 17 мая. С. 3. Ст. 5: «И склянок тонкий, мерный звон», ст. 6: «В глухой ночи над фортом пролит», ст. 12: «Россия в планах, в лесах, в доке». ВМ. Л. 52–53; ранний вар. ст. 5: как в публ.; ст. 12: а) «Россия в планах, в лесах, в доке», б) «Страна в движеньи, в стройке, в доке», в) как в публ. Автограф: Ф. 172. Ед. 615–617. Л. 4; на листе авторская помета об отсылке: «Звезда»; на обороте штамп: «Г.И.И.И. Кабинет Современной литературы» и помета рукой неустановленного лица: «Получено из журнала «Звезда» 14 / 1 – <19>28». Вар. ст. 5: как во ВМ, ст. 6: «В глухой ночи над фортом пролит», ст. 12: как во ВМ (вар. а).
Страна в движеньи, в планах, в доке…; Россия в планах, в лесах, в доке… (ВМ, вар. а): Ср.: «Чудовищна – как броненосец в доке – Россия отдыхает тяжело» (О. Мандельштам. «Петербургские строфы», 1913).…к потокам света / Стальным, высоким кораблем / Плывет республика советов… Возможно, образ, заимствованный из письма Д.А. Лутохина от 27 февраля 1927 г., см. текст письма в Послесловии.
Порт («Он вычерчен углем в неясном тумане…»), 1928. ВМ. Л. 54; вар. ст. 4: «Густой перелесок и торсов и труб».
Ленинград («От вокзала, от финских обугленных шпал…»). <после 1928> – Опубл. в газете, источник не установлен. Машинопись: ВМ. Л. 56 (печатное, вырезка из газеты).
Здесь, у моста «Аврора» стояла… Вероятно, имеется в виду Благовещенский мост через Большую Неву (в 1850–1855 и с 2007 г.; в 1855–1918 гг.: Николаевский, в 1918–2007 гг.: Лейтенанта Шмидта), где стоял крейсер «Аврора» в ночь на 25 октября 1917 г. У Сампсониевского моста (в 1918–1991 гг. – мост Свободы) через Большую Невку (соединяет улицу Большая Дворянская (бывш. Куйбышева) на Петроградском острове с Финляндским проспектом на Выборгской стороне) крейсер был поставлен в 1948 г. (напротив Нахимовского училища). Разве «Красин» не шел, надрываясь, во льдах… Речь идет о спасении экспедиции генерала Умберто Нобиле, застрявшей во льдах при возвращении с Северного полюса (1928); из всех судов, посланных на выручку, лишь советский ледокол «Красин» смог добраться до ледового лагеря экспедиции и спасти людей; на обратном пути ледокол оказал помощь получившему пробоины германскому пассажирскому судну «Монте Сервантес» с полутора тысячами пассажиров на борту. Летом 1931 г. во время пребывания У Нобиле в Ленинграде Аверьянова была его гидом, в архиве сохранилось его открытое письмо к ней от 12–18 июля 1931 г. (на итальянском языке); к письму приложен ее комментарий: «Я – его переводчица, он оч<ень> доволен работой, хочет взять на „Малыгин“ (поиски Амундсена!), но „Интурист“ меня не пускает, т. к. я назначена уже работать с Бернардом Шоу. 1931. Лидия Аверьянова 27ЯП 1935» (Ф. 355. Ед. хр. 45). В 1928 г. ледокол «Малыгин» участвовал в поисках экспедиции Умберто Нобиле на дирижабле «Италия»; с 1931 г. на «Малыгине» производились гидрологические исследования в различных районах Арктики; во время одной из экспедиций (встречи ледокола с дирижаблем Граф Цеппелин) на ледоколе присутствовал Умберто Нобиле. От вокзала, от финских обугленных шпал / До кирпичной стены арсенала / Этим воздухом Ленин когда-то дышал… В апреле 1917 г. на Финляндский вокзал прибыл из эмиграции В.И. Ленин, где его встречали революционные рабочие (в том числе завода «Арсенал», находившегося рядом с вокзалом), солдаты и матросы, Ленин выступал перед ними с броневика. В память исторического события 7 ноября 1926 г. на площади перед вокзалом был установлен памятник «Ленин, говорящий с броневика» (скульптор С. А. Евсеев, архитекторы В.А. Щуко и В.Г. Гельфрейх).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.