Текст книги "Vox Humana. Собрание стихотворений"
Автор книги: Лидия Аверьянова
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
«Уже осыпалась весна…», 1927. – Красная газета. Утр. вып. 1927. № 141 (2787), 24 июня. С. 3; с подзаголовком: Курортные стихи. Ст. 23: «Чтоб крымский вновь узнать закат». ВМ. Л. 60–61.
Июль («О полдень стихла полоса…»), 1927. – Красная газета. Утр. вып. 1927. № 167 (2813), 24 июля. С. 5. ВМ. Л. 62–63.
И вот – июль с глухой заставы / Кровавым пролился дождем… – Имеются в виду антиправительственные волнения 3–5 (16–18) июля 1917 г. в Петрограде, в которых приняли участие вооруженные кронштадтские матросы, солдаты и рабочие; выступление было поддержано большевиками; 4 июля 1917 г. состоялась 500-тысячная демонстрация жителей Петрограда, которая была расстреляна Временным правительством. И на обломках черной славы… Ср. «И на обломках самовластья» (А.С. Пушкин. «К Чадаеву», 1818).
Феликс («Всегда в огне, всегда за делом…»), 1928. ВМ. Л. 64–65. Ранний вар. ст. 7: «И в двадцать первый день июня».
ВСНХ… Аббревиатура: Высший совет народного хозяйства – высший советский хозяйственный орган со статусом наркомата в 1927–1932 гг.; в 1924–1926 г. Ф. Дзержинский был председателем ВСНХ СССР. Стихотворение приурочено к годовщине смерти Феликса Дзержинского (1877–1926), возможно, написано в 1927 г. и предназначалось в утренний выпуск «Красной газеты»; текст соотносится с газетными публикациями, посвященными памяти председателя ВЧК, см., например: «Годовщина со дня смерти тов. Ф. Э. Дзержинского», Менжинский <В.Р.>: «Памяти тов. Ф.Э. Дзержинского» (Красная газета. Утр. вып. 1927. № 163 (2809), 20 июля. С. 2, 3).
«Часы на Кремле никогда не стоят…», 1927. ВМ. Л. 70–71; зачеркнутое заглавие: Часы на Кремле.
Страна Советов («Простой и пламенной. Такою…»), 1927. – Красная газета. Утр. вып. 1927. № 271 (2917), 27 ноября. С. 2; псевдоним: А. Лидина. Машинопись: ВМ. Л. 72; без последней строфы (в рукописи отсутствует лист).
Печ. по публикации.
Опрокинутый шеврон (1929)
Впервые: Русская литература. 2008. № 1. С. 248–256.
Рукописный макет сборника «Опрокинутый Шеврон» поступил в Пушкинский Дом в 1964 г. от Марианны Евгеньевны Глинки (1908–1979, урожд. Таубе, в первом браке жена В.М. Глинки, во втором – А.И. Корсуна), вскоре после кончины А. Корсуна. На обороте титульного листа – авторская помета: «Отпечатано в количестве двух именных экземпляров». Один из них, очевидно, принадлежал Л. Аверьяновой (местонахождение неизвестно), другой предназначался для А. Корсуна. В авторском Содержании сборника перечислены двадцать одно стихотворение; в действительности их двадцать: экспромт «Старый недруг, вспомни, вспомни…» в рукописи отсутствует, текст неизвестен. См. л. 1:
<Содержание>
Акростих («Ах, нет пути назад!..») <27 октября 1928, 29 ноября 1928>
Скрытый акростих («Алый вечер, влажный ветер…») <1 ноября 1928, 6 ноября 1928>
«Я не запомню лик такой…» («Колчан») <25 ноября 1928>
«Знаешь, в дни, когда я от бессилья…» <21–23 ноября 1928>
«У тебя глаза – теплеющие страны…» <23 ноября 1928>
«Я сказочно богата ожиданьем…» <25 ноября 1928>
«Нет, не чувствовать острее…» <б декабря 1928>
«Крылом любви приподнята над всеми…» <9 декабря 1928>
«И я справляю свое Рождество…» <23 декабря 1928>
«О, в складках все одной мечты…» <13 декабря 1928>
«Я помню, девочкой, случайно…» <Ноябрь-декабрь 1928>
Дни («Как дней пустые жемчуга…») <29–30 декабря 1928>
Акростих («А я не та. Опять мой голос ломкий…») <29–30 декабря 1928>
Сонет-Акростих («Дано мне сердце-сокол меж сердцами…») <1–2 января 1929>
Греческая церковь («День раскрывался, как белый подснежник…») <2 января 1929>
Сонет-Акростих («Нет, он другой; не выше и не лучше…») <9 января 1929>
«Старый недруг, вспомни, вспомни…» (Экспромт)
«Я знаю дом: и я когда-то…» <3 января 1929>
Акростих («Ах, в каких видала сновиденьях…») <3 января 1929>
«О, милая любовь моя…» <4 января 1929>
Акростих («Авиньонское мое плененье…») <4 февраля 1929 >
Стихотворение «И я справляю свое Рождество…» записано на почтовой карточке, отправленной А. Корсуну; два поэтических послания – «Акростих» («А я не та. Опять мой голос ломкий…») и «О, милая любовь моя…» являются частью адресованных ему писем. Возможно, Аверьянова сохранила целостность посланий (не выделила стихотворения из писем) как напоминание о «фабуле» лирического сюжета – общего интимного текста, в котором автор и «герой» существуют как Лис и Адя.
Все стихотворения датированы, на полях некоторых автографов сбоку вписаны дополнительные датировки. В авторском содержании трижды «нарушена» хронологическая канва лирических «событий». Согласно датировкам, стихотворение «Я не запомню лик такой…» (25 ноября 1928) должно следовать за стихотворением «У тебя глаза – теплеющие страны…» (23 ноября 1928); «И я справляю свое Рождество…» (23 декабря 1928) – за стихотворением «О, в складках все одной мечты…» (13 декабря 1928); Сонет-Акростих («Нет, он другой; не выше и не лучше…») (9 января 1929) за стихотворением «О, милая любовь моя…» (4 января 1929). Отмеченные хронологические сдвиги, сказавшиеся в Содержании и соответственно отраженные в композиции сборника, возможно, не осознавались поэтессой или представлялись ей несущественными.
Книга стихов «Опрокинутый Шеврон» воспроизводится в соответствии с авторским макетом, тексты печатаются по оригиналу: Ф. 355. Ед. 103. Отсутствующие в рукописи названия стихотворений восстановлены по Содержанию без редакторских скобок. Письма к А. Корсуну, сохраненные поэтессой в рукописном макете книги, воспроизводятся в примечаниях к стихотворениям.
Акростих («Ах, нет пути назад!..»), 27 октября 1928. Автограф: ОШ. Л. 3; на полях помета: 29 ноября 1928; сверху карандашом: «окт<ябрь> 28 г.».
Душа моя – как Соловьиный Сад… «Соловьиный сад» – название поэмы А. Блока (1915).
Скрытый акростих («Алый вечер, влажный ветер…»), 1 ноября 1928. Автограф: ОШ. Л. 4; на полях помета: б ноября 1928 г.
Колчан («Я не запомню лик такой…»), 25 ноября 1928. Автограф: ОШ. Л. 5, без заглавия; в Содержании сборника с заглавием.
«Колчан» — название сборника Н. Гумилева (1916).
«Знаешь, в дни, когда я от бессилья…», 21–23 ноября 1928. Машинопись: ОШ. Л. 7–8.
И заплакал сам Архистратиг. Стихотворение написано в день церковного праздника Собора Архистратига Михаила и прочих Небесных сил бесплотных-21 ноября (8 ноября по ст. ст.). Здесь: образ бессилья; к Михаилу обращаются с молитвами об исцелении – как победителю сатаны и злых духов, которые в христианстве считались источником болезней.
«У тебя глаза – теплеющие страны…», 23 ноября 1928. Автограф: ОШ. Л. 9.
Ах, во флорентийских хрониках любили… Вероятно, речь идет о флорентинцах – Данте Алигьери (1265–1321), воспевшем свою любовь к Беатриче Портинари (1266–1290) в лирике, «Новой Жизни» и «Божественной Комедии», и Франческо Петрарке (1304–1374), посвятившем возлюбленной Лауре де Нов (1308–1348) «Книгу песен» («Канцоньере»). Наши дни – как связка флорентийских лилий… Герб Флоренции представляет собою две алые лилии; один из элементов в гербе рода Корсунов, см. примеч. к ст-нию «Нет, клекот дней не чувствовать острее…».
«Я сказочно богата ожиданьем…», 1 декабря 1928. Автограф: ОШ. Л. 10.
«Нет, клекот дней не чувствовать острее…», 6 декабря 1928. Автограф: ОШ. Л. 11.
Как Ариаднина струиться нить… Ариадна (греч. миф.) – дочь критского царя Миноса, во владениях которого находился Лабиринт, где обитало чудовище Минотавр; полюбив афинского героя Тезея, которого Минос обрек в жертву чудовищу, Ариадна тайно дала ему меч и клубок нитей; с их помощью он убил Минотавра и выбрался из Лабиринта. И сердце Корсунов в гербе крылато / Двойной стрелою смерти и любви. В «Опрокинутом шевроне» преобладает «птичья» тема: крылья, стрела, клёкот, орёл (сокол). По мнению М.В. Кучинской, исходя из геральдики, опрокинутый шеврон мог символизировать не только стрелы Амура, но и стрелы герба – в поле или на нашлемнике. По тексту Аверьяновой на гербе Корсунов изображены и крыло (Коршуна) и стрела. Такое изображение встречается на гербе Божидар (Bożydar, Божий Дар) – польский дворянский герб. В навершии шлема – выходящее крыло коршуна, ребром вправо, пронзенное вправо же стрелою. См.: http://gerbovnik.ru / arms / 1680.html
«Крылом любви приподнята над всеми…», 9 декабря 1928. Автограф: ОШ. Л. 12–13.
«О, в складках все одной мечты…», 13 декабря 1928. Автограф: ОШ. Л. 15.
«И я справляю свое Рождество…», 23 декабря 1928. Автограф: ОШ. Л. 14. На почтовой карточке, на обороте: Здесь, п / о № 15 Таврическая ул. 15 кв. 15 Андрею Ивановичу Корсуну. Почт. шт.: Ленинград, 23.12.28; 24.12.28. Подпись: Л.А. Под текстом стихотворения приписка: P. S. Милый Андрей Иванович, я ошиблась: во вторник 25 / XII вечером мы дома и Лис будет рад. Аде. ЛА.
Акростих («А я не та. Опять мой голос ломкий…»), 29–30 декабря 1928. Автограф: ОШ. Л. 19; под текстом письма к А. Корсуну: «30 / ХП<19>28. Дорогой мой, мне стоит только отстранить Вас на некоторое время, чтобы снова началась во мне та дивная, старая борьба – как во времена первого акростиха. Оттого я посылаю Вам сегодня легкий вариант сентиментального посвящения, которое было написано тогда же и которое я не хотела давать. Это – ужасно девические стихи, Бог с ними! Но Вы, если хотите, можете послать их домой.
Ах, Лис хотел бы стать таким маленьким, чтобы поместиться в Вашем жилетном кармане и никогда не вылезать оттуда! И если бы Вы захотели его изъять, он вцепился бы в сукно Вашего костюма – нет, не всеми десятью пальцами, а больше: всеми когтями.
Когда я причиняю Вам боль – мне трижды больнее самой. Но я всё время должна разбивать и надламывать себя, чтобы стихи текли ручьем, вместе со слезами. Посылаю Вам еще 2 – из них один акростих. Они пришли сегодня ночью. Вы видите, Вы не оставляете меня никогда. Меня терзает мысль, что Вы никогда больше не обнажите головы передо мной и моими словами, что бы я ни говорила. C'est trиs bien avant – mais aprиs! Мне страшно, что для Вас всё ушло, что вам уже всё равно. Мне хочется упасть на колени и кричать, цепляясь за Ваши ноги: "О, нет еще, нет еще, нет еще!" Собственно говоря, высказав это, я это уже сделала, Адя.
Я написала бы больше, если бы не перевод для Данько. Проклятое время идет и идет. А впрочем – l'heure est morte – vive l'heure! как пишет Сара Бернар. До четверга. Лис». – Там же. Л. 16–16 об.
… перевод для Данько. – О каком переводе упоминает автор, не известно. Возможно, Данько предложила Аверьяновой перевести какую-нибудь сказку для постановки в детском театре (инсценировки Данько для детей шли на ленинградских сценах – в Кукольном театре и позднее в ТЮЗе) или же для издания (она профессионально занималась детской литературой). Возможно, речь идет о материалах к жизнеописанию Вольтера, над которым Данько работала многие годы, труд остался незавершенным; собранные материалы сохранились в архиве (РО ИРЛИ. Ф. 679. Ед. хр. 12). С'est très bien avant – mais après! (фр.) – Это прекрасно до, но после! Сара Бернар (фр. Sarah Bernhardt; 1844–1923, урожд.: Генриетт Розин Бернар – фр. Henriette Rosine Bernard) – французская актриса.…l'heure est morte – vive l'heure! (фр.) – Час умер – да здравствует час! по аналогии: король умер – да здравствует король! В популярных книгах Сары Бернар: Ma double vie: Mèmoires de Sarah Bernhardt. Paris: Charpentier et Fasquelle – 1907 (в рус. пер.: Мемуары Сары Бернар, с послесловием Катулла Мендеса. СПБ, 1908) и L'art au thèâtre (Paris, 1923) цитата не выявлена.
«Я помню, девочкой, случайно…», Ноябрь-декабрь 1928. Автограф: ОШ. Л. 16.
Андреев-крест искала я… Андреев-крест – 1) вероника колосистая или Андреев-крест – многолетнее растение; цветет в июле – октябре сиреневыми или синими цветами; обладает лекарственными свойствами, применяется при укусах ядовитых змей, пауков, кровотечениях; в народных поверьях – оберег, как полынь и чеснок, растение использовалось для отпугивания нечистой силы; 2) крест, поперечные брусья которого вделаны наискось, название происходит от орудия казни апостола Андрея (Андрея Первозванного), который по преданию был распят. Вероятно, стихотворение написано по случаю именин А. Корсуна – в день памяти св. Апостола Андрея (празднуется 30 ноября) или накануне; по народному поверью, в предшествующий празднику Андреев вечер (или Андрееву ночь) девушкам и юношам является образ суженых.
Дни («Как дней пустые жемчуга…»), 29–30 декабря 1928. Автограф: ОШ. Л. 17.
Сонет-Акростих («Дано мне сердце – сокол меж сердцами…»), 1–2 января 1929. Автограф: ОШ. Л. 20.
Дано мне сердце – сокол меж сердцами… Ср.: «Дано мне тело – что мне делать с ним…» (первая строка стихотворения О. Мандельштама, 1909). Италии твоей шуршит мне пламя… Ср.: «И шуршит сухая печка, – / Это красный шелк горит» (О. Мандельштам. «Что поют часы-кузнечик…», 1917).
Греческая церковь («День раскрывался, как белый подснежник…»), 2 января 1929. Автограф: ОШ. Л. 20.
Греческая церковь Святого великомученика Димитрия Солунского при греческом посольстве на Греческой площади (Литовский просп., 6) – единственная греческая церковь в Санкт-Петербурге, сооружена в византийском стиле по проекту Р.И. Кузьмина в 1861–1865 гг. на средства предпринимателя Д.И. Бенардаки. Иконостас, иконы, паникадило изготовлены в Греции. Летом 1938 г. храм был закрыт, в 1962 г. уничтожен в связи со строительством на этом места концертного зала «Октябрьский». Матери Божьей я всплачусь Корсунской… Образ Корсунской (или Эфесской) Божьей Матери, по преданию написанный евангелистом Лукой, был принесен в Киев князем Владимиром в 988 г. из Корсуни; еще один образ прислан в 1162 г. греческим императором Мануилом по просьбе Евфросинии Полоцкой.
Сонет-Акростих («Нет, он другой; не выше и не лучше…»), 9 января 1929. Автограф: ОШ. Л. 21.
«Я знаю дом: и я когда-то…», 3 января 1929. Автограф: ОШ. Л. 22.
Я знаю дом: и я когда-то… Вероятно, дом 15 по Таврической улице, в котором в это время жил А. Корсун. И геральдические бредни… В профессиональных кругах А. Корсун был известен как авторитетный генеалог и специалист по геральдике. Возможно, отсылка к Пушкину: «…прозаические бредни, / Фламандской школы пестрый сор!» («Отрывок из путешествия Онегина»).
Развернут Готский Альманах… «Готский альманах» – альманах дворянских фамилий Европы; издавался с конца XVIII века; в альманахе публиковались сведения о наиболее знатных родах (даты рождения, свадьбы, смерти и пр.). Исхода нет. Покоя нет… Ср. «Уюта – нет. Покоя – нет» (А. Блок. «Земное сердце стынет вновь…», 1911, 1914); «Всё будет так. Исхода нет» («Ночь, улица, фонарь, аптека…», 1912).
Акростих («Ах, в каких видала сновиденьях…»), 3 января 1929. Автограф: ОШ. Л. 21 об.
«О, милая любовь моя…», 4 января 1929. Автограф: ОШ. Л. 23.
О, сердце, полное смятенья!.. Перифраза строк из стихотворения Ф.И. Тютчева «О вещая душа моя…» (1855). Возможно, аллюзия на стихотворение А. Ахматовой «Смятение» – первое в сборнике «Четки» (1914). Как Кая ищущая Герда… Кай и Герда – персонажи сказки Г.-X. Андерсена «Снежная королева» (1844). Под текстом стихотворения письмо к А. Корсуну: «Адя, Елена Яковлевна <Данько. – М.П> говорит, что в Воскресенье, в час дня, в Домпросвете (Мойка 94, Юсупова) идет ее марионеточный «Медный Кувшин». Я бы хотела пойти, но, наверное, сговорюсь с ней только завтра. Лид. Ив. собирается прихватить и Тебя.
Ровно в 11 1 / 2 ч<асов> я поднимусь к телефону, чтобы позвонить Тебе. Если Тебе это неудобно, позвони мне в то время, но очень точно, т. е. воскресным утром в половине двенадцатого.
Лидия Ив. просит переслать Тебе ее стихи – она, бедная, страшно в Тебя влюблена, по-видимому! Но я не ревную. Последние вирши велено отдать как разрешение вчерашнего диссонанса. Путешествующая родинка при сем заключается в опрокинутый шеврон (господи, "перевернутый"). Лис» (<январь 1929>). На обороте рукой Л.И. Аверьяновой: «Адрес автора: Ленинград "22", ул. Литераторов 19, "Дом Писателей"» (Указ. ед. хр. Л. 22). «Медный кувшин» — инсценировка по одноименной сказке английского писателя Ф. Энсти (настоящее имя: Томас Энсти Гатри; 1856–1934); в 1920-е гг. Е.Я. Данько работала кукловодом в детском театре «Студия» под руководством Л.В. Шапориной; ей принадлежат также инсценировки для кукольного театра: «Пряничный домик», «Сказка про Емелю дурака (По Щучьему велению)», «Жар птица», «Гулливер в стране лилипутов (по Джонатану Свифту)», «Буратино у нас в гостях» или «Сгинь, Карабас».
Акростих («Авиньонское мое плененье…»), 4 февраля 1929. Автограф: ОШ. Л. 24.
Авиньонское мое плененье… Здесь, вероятно, образ разлуки; Авиньонское плененье пап (вавилонское плененье пап) – вынужденное пребывание римских пап в Авиньоне с 1309-го по 1377 г., туда же был перенесен из Рима папский престол. Нет путей к семи холмам покоя. Рим расположен на семи холмах.
Серебряная Рака
Стихи о Петербурге. 1925–1937
Печатается по авторской рукописи, хранящейся в Гуверовском архиве: Hoover Institution on War, Revolution and Peace. Gleb P. Starve Collection. Box 75. Folder 3. Титульный лист поврежден, на нем прочитывается заглавие: «Стихи о Петербурге. 1925–1937»; на следующем листе – «Посвящается Л. Р.». В архиве Струве содержится также машинопись подготовленной им публикации: «А. ЛИСИЦКАЯ. ИЗ КНИГИ „СЕРЕБРЯНАЯ РАКА". Стихи о Петербурге» (Там же. Box 75. Folder. 5). Полное название книги было известно Г. Струве из письма Аверьяновой к Э.Ло Гатто от 9 декабря 1937 г. (см. Послесловие).
Рукопись «Серебряной Раки» вывезла из СССР весной 1937 г. славистка, проходившая стажировку в Ленинграде, с которой Аверьянова занималась русским языком. Полное имя девушки нам неизвестно, поэтесса звала ее Бетти (Беттинка). Из писем, обращенных к подопечной, явствует, что Бетти (вероятно, сокращенное от Элизабет) была гражданкой Великобритании и что между учительницей и ученицей установились теплые дружеские отношения. 12 ноября 1937 г. Аверьянова писала ей: «My dear Betty, Thank you so much for your kindest letters, and be sure I never forget you and wish you love and happiness all your life through <…>» (перевод: «Моя дорогая Бетти, Большое спасибо за твое самое доброе из всех писем, и будь уверена, я никогда тебя не забываю, и желаю тебе любви и счастья на протяжении всей жизни.<…>» (Box 75. Folder 2). В том же письме она осторожно намекала, каким образом Бетти и ее жених (некто Уилсон) могли бы вновь получить стажировку в Ленинграде (например, в Отделе Рукописей Публичной библиотеки, где работали зарубежные медиевисты).
Четыре письма Аверьяновой к Бетти (от 11 июня, 12 ноября, 9 и 23 декабря 1937 г.; на английском языке), наряду с письмом к Э. Ло Гатто от 9 декабря 1937 г., – единственный источник, позволяющий документировать волю поэтессы относительно названия, композиции и состава книги, а также оценить обстоятельства, при которых книга готовилась к печати.
Решив переправить рукопись за границу, Аверьянова спешила сформировать сборник к отъезду Бетти, чтобы воспользоваться надежной оказией. Рукопись «уехала», а книга всё еще продолжала писаться. 11 июня 1937 г. поэтесса послала Бетти дополнение к «Серебряной Раке» – стихотворение «Дача Бадмаева», лист со стихотворением не пронумерован в составе рукописи и, тем не менее, оказался подложен в нее (как, впрочем, и еще три стихотворения: «Памяти кн. В.Н. Голицына» («На черном, на влажно, на гладком асфальте…»), «Ропша» («Рогожи нив разостланы убого…»), «Приорат» («В милой Гатчине плывут туманы…»)).
Впоследствии были досланы еще пять стихотворений 1937 г., которые Аверьянова просила включить в книгу «Стихов о Петербурге»: «Колокол св. Сампсония» («Он был подобен темной сливе…»), «У костюмерной мастерской…»; «Сонет» («Люблю под шрифтом легшие леса…»); «Превыше всех меня любил…»; «Россия. Нет такого слова…» (Там же. Box 75. Folder 5). В письме к Э. Ло Гатто Аверьянова сообщала: «Сонеты из книги "Пряничный Солдат" лучше приложить в конце книги "Серебряная Рака", в виде второй ее части. Посылаю Вам дополнения к «Серебряной Раке»» (курсив мой. – М.П.).
Таким образом, первоначально «Серебряная Рака: Стихи о Петербурге» и «Пряничный Солдат» (сонеты записаны в небольшой черной записной книжке) мыслились автором как самостоятельные сборники. В процессе работы замысел изменился, Аверьянова присоединила к «Стихам о Петербурге» в качестве второй части десять сонетов цикла «Пряничный солдат» и просила издать оба сборника под одной обложкой с учетом дополнения. Местоположение пяти дополнительных стихотворений, присланных позднее, не указано. По содержанию их можно было бы распределить следующим образом: «Сонет» («Люблю под шрифтом легшие леса…») присоединить к циклу сонетов «Пряничный Солдат», остальные поместить в конец «Стихов о Петербурге».
Как явствует из письма Аверьяновой к Бетти от 9 декабря 1937 г., она верила в возможность выхода книги и даже надеялась получить корректуру (см. текст письма в Послесловии). При благоприятном стечении обстоятельств и естественном продвижении дел она смогла бы по своему усмотрению расположить досланные стихотворения, но у нее такого шанса не было. Можно предположить, что если бы книга выходила при нормальных обстоятельствах, Аверьянова включила бы в нее и два стихотворения, адресованные А. Корсуну: «Стриж» («В косом полете, прям, отважен…») и «Сонет» («Прекрасны камни Царского Села…»), написанные в 1938 г. уже после отправки сборников Э. Ло Гатто. Думается, что по своему внутреннему ритму и содержанию они должны были бы занять место в «Серебряной Раке».
В настоящем издании все дополнения, за исключением «Дачи Бадмаева», печатаются в Приложении.
Следуя сознательному или бессознательному замыслу поэтессы, предложившей читателю в «Стихах о Петербурге» своеобразный путеводитель по городу, мы сочли уместным в отдельных случаях привести в примечаниях к стихотворениям сведения об упомянутых архитектурных памятниках и зодчих, оставшиеся как бы в подтексте, но, несомненно, бывшие на памяти у автора – опытного гида.
«Я не позволю – нет, неверно…», 1935. – Звезда 1995. С. 125. Автограф: СР. С. 3.
Ты мудро вызолочен Музой… Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) посвятил Л.Л. Ракову лирический цикл «Новый Гуль» (Л.: Academia, 1924) и др. произведения. Так доживает век, один… В житейском смысле в 1930-е гг. Кузмин не был один; здесь один, вероятно: без «собеседников» – без А. Блока, Вяч. Иванова, К. Сомова и др., или же, что представляется более убедительным в контексте второй строфы: без любви. См., например, в «Дневнике 1934 года» жалобу поэта на одиночество в записи от 16 мая (среди упомянутых лиц – Аверьянова): Кузмин М. Дневник 1934 года / Сост., подготовка текста, вступ. статья и коммент. Г.А. Морева. СПб., 1998. С. 33 (запись: «Новые знакомые Юр.»). В круг Кузмина Аверьянова вошла, по-видимому, в 1929 г.; см. автограф: «Многоуважаемой Лидии Ивановне Аверьяновой в благодарность за милое внимание и привет. М. Кузмин. 1929. Август» (цит. по: Чертков Л.И. Моя библиотека – мой домашний музей // // Библиофильство и личные собрания. М.: Пашков дом, 2011. С. 414–415).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.