Электронная библиотека » Марти Джонс » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Брак по расчету"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:52


Автор книги: Марти Джонс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

Вспышки красных, синих и белых огней раскрасили ночное небо. Лейси с благоговейным трепетом наблюдала за ошеломляющим зрелищем. Для удобства гостей, хозяева распорядились расстелить на поляне мягкие шерстяные одеяла и расставить вокруг сосуды с камфорным маслом, горящие фитильки которых отгоняли назойливых насекомых.

Анна не теряла времени даром и сразу же дала понять, что уже приняла решение. За ужином она посадила Лейси рядом с Себастьяном, не обращая внимания на недовольного Гаррета, которому следовало ухаживать за Энди. За многие годы, что ее сын был знаком с этой девушкой, он ни разу не проявил к ней романтического интереса, Так что Анна, по всей вероятности, не видела больше смысла настаивать на своем.

У Лейси, которая не только оказалась красива, но и имела подходящее происхождение, могло оказаться больше шансов. Гаррет достаточно ясно проявил свое недовольство и тем самым только подогрел в Себастьяне горячую кровь игрока. Охота началась.

Гаррет увидел, как выражение вины омрачило личико Лейси, когда она заметила, как расстроена Энди. Он окликнул свою партнершу, давая ей возможность отвлечься от новой парочки, и принялся что-то нашептывать ей на ухо.

Фрэнси направилась было к Сэнди Фицпатрику, но Маршалл Сазерленд решительно преградил ей, дорогу и больше не отходил от нее ни на шаг.

Столы ломились от яств: фаршированная копченая рыба, сочные телячьи котлеты, холодные креветки, разнообразные свежие фрукты и овощи, четыре вида хлеба и бесподобное мороженое на десерт.

Теперь все присутствующие сидели, откинувшись на спинки удобных кресел, наблюдали за великолепным зрелищем и наслаждались шоколадным ликером со взбитыми сливками и рассыпчатыми пирожными.

Лейси чувствовала, что косточки корсета уже врезаются ей в ребра, но никогда прежде она не получала от еды такого удовольствия.

– Хотите еще выпить?

Она посмотрела на Себастьяна, который, облокотившись на стол, внимательно ее рассматривал.

– Нет, благодарю. Может, об этом не следует говорить, но я наелась до такой степени, что едва дышу.

Он засмеялся, взял ее за руку и быстро встал, увлекая за собой.

– Пойдемте прогуляемся по поляне. Вы сразу почувствуете себя лучше.

Она оглянулась и увидела, что Гаррет увлеченно беседует с Фрэнси и близнецами Фицпатрик.

Лейси была удивлена и немного испугана своей первой встречей с Себастьяном Эйвери. Он оказался симпатичным и даже в своем роде обаятельным молодым человеком. Весь его вид выражал легкое безразличие к окружающим. Однако, вопреки ее ожиданиям, он прекрасно справлялся с ролью по-настоящему приветливого хозяина. И вновь Лейси пронзило острое чувство вины.

– Может, мне все-таки выпить еще немного ликера, – изменила она свое решение, понимая, что пока не готова остаться с Себастьяном один на один.

Юноша изящно поклонился и направился через поляну к столику с напитками.

Лейси, нервно ломая пальцы, смотрела на озеро. Разноцветные огоньки фейерверка отражались на гладкой поверхности, и девушка вдруг поняла, сколько опасностей таит в себе это великолепное зрелище. Совсем как то, что она затеяла. Каким бы безобидным человеком ни казался Себастьян на первый взгляд, его мог очень задеть их заговор. Если все закончится провалом, пострадают ее мать и брат. Лейси вспомнила о Гаррете, и ее охватила настоящая паника. Самое страшное, поняла она, сейчас состояло совсем в другом: Лейси грозила реальная опасность отдать сердце не тому человеку.

– Лейси!

Девушка резко обернулась. Одного прикосновения к ее руке было достаточно, чтобы у нее перехватило дыхание!

– Гаррет! Вы напугали меня. Я жду Себастьяна.

Молодой человек нахмурился, и она решила, что он слишком усердствует в своей роли ревнивого поклонника.

– Не слишком хорошая идея, – заявил он.

– Что вы имеете в виду? Должна же я его заинтересовать.

– Он и так заинтересовался, – в словах Гаррета звучала горькая усмешка. – Но нельзя допустить, чтобы все оказалось для него слишком легко. Помните, что именно мое увлечение вами подстегивает его интерес. Понимаете?

Лейси посмотрела через поляну и увидела, что Себастьян осторожно наблюдает за ними, словно изучая ее. Слабая надежда вновь пришла на смену ощущению собственного бессилия и вины.

Повернувшись к Гаррету, она невольно стала сравнивать двух друзей. Оба обладали привлекательной внешностью, и все-таки Гаррет производил впечатление более утонченного, более глубокого, лучше знающего жизнь человека. Он притягивал своей серьезностью, в то время как Себастьян казался почти мальчишкой.

Однако Лейси отдавала себе отчет, что ее увлечение Гарретом может обернуться бедой.

Оглядевшись вокруг, молодой человек взял девушку за руку:

– Пойдемте.

Лейси поняла: он собирается продемонстрировать всем, что они увлечены друг другом. И хотя ее душа сжималась от страха и тревожных предчувствий, скрепя сердце она позволила кавалеру увести себя.

Отойдя на некоторое расстояние от гостей, Лейси попыталась высвободить руку, но с удивлением обнаружила, что Гаррет твердо продолжает удерживать ее. Не глядя на девушку, он повел ее по бархатистой траве через лужайку позади дома. Лейси думала, что они просто прогуляются около озера, но вскоре заметила впереди белую беседку.

– Вы разговаривали с Себастьяном? – спросила она, вспомнив, что Гаррет остался внизу разыскивать друга, в то время как остальные поднялись в свои комнаты. Но она не представляла, чем мог закончиться разговор двух приятелей.

– Да, – односложно ответил он, внимательно рассматривая новый яркий букет, осветивший ночное небо.

Вместе с ним Лейси следила за разноцветным каскадом падающих на землю и исчезающих один за другим огоньков.

– Ну и как? Вам удалось убедить его, что мы…

– Влюблены друг в друга? – Он утвердительно кивнул, мучительно размышляя над тем, следует ли подробно посвящать Лейси в результаты беседы с Себастьяном. Больше всего он боялся, что заронит в ее душу слишком большие надежды, а для Себастьяна это окажется просто шуткой, единственная цель которой – позлить друга.

Даже в слабом лунном свете он заметил, как загорелись ее глаза, и почувствовал, что Лейси не в силах сдержать охватившую ее дрожь: все будущее Вебстеров зависело от того, удастся ли ей осуществить свой отчаянный замысел. Гаррет решил, что ему следует быть осторожнее.

– Он сказал, что вы привлекательная девушка.

Лейси сухо усмехнулась:

– Однако, смею предположить, я не сразила его наповал.

Пытаясь скрыть вспышку раздражения при воспоминании о том, насколько равнодушным оставался Себастьян, бросая вызов своему другу, Гаррет добавил:

– Он поинтересовался, каковы мои намерения.

Лейси удивленно приподняла брови и вопрошающе посмотрела на молодого человека.

– Намерения?

– Ну да. – Гаррет отвернулся, чтобы скрыть жгучую ревность, с которой он никак не мог справиться. – Хотел узнать, насколько вы мне небезразличны.

Лейси почувствовала, как вдруг бешено забилось ее сердце. На какое-то мгновение ей безумно захотелось, чтобы именно Гаррет по-настоящему увлекся ею. Она прикусила губу, не позволяя себе даже думать о такой глупости, догадываясь, что ничего хорошего ни для него, ни для нее из этого получиться не могло.

Боясь задать следующий вопрос и все-таки полная решимости узнать на него ответ, Лейси тихо спросила:

– И что же вы ему сказали?

– Я дал ему понять, что вы мне небезразличны. Намекнул, что хотел бы узнать вас… поближе, – ответил Гаррет, а про себя подумал: – «К сожалению, это чистая правда, как бы мы оба ни притворялись».

– О! – только и могла сказать Лейси, не в силах скрыть своего замешательства от этих решительных слов.

Гаррет закрыл глаза, лишь бы не видеть, насколько она пленительна.

– Если бы я сказал больше, Себастьян мог что-то заподозрить. Поэтому я дал понять, что заинтересован, но мы не связаны никакими обязательствами. Он предложил, нечто вроде спора, и я согласился. Конечно, я изобразил, что несчастен, оттого что у меня появился соперник.

Он солгал, признавшись – правда, только себе самому, – что действительно обеспокоен вызовом Себастьяна. В который уже раз Гаррет поймал себя на мысли о том, что Лейси привлекает его не только физически. Отбросив наивные мечты, он попытался убедить себя, что ему неприятно видеть Лейси рядом с Себастьяном только потому, что он чувствует вину перед другом за эту интригу.

Они дошли до беседки и поднялись по ступенькам. Вдоль решетчатых сосновых стен стояли мягкие диванчики. Лейси села, расправив складки бледно-голубого шелкового платья.

Это был ее любимый, хотя и немного вышедший из моды, наряд. Лейси решила надеть именно это платье потому, что оно особенно шло ей. Восторженные взгляды Гаррета и Себастьяна, когда она вошла в гостиную перед ужином, подтвердили правильность ее выбора.

Фрэнси немало получилась с прической Лейси, но зато теперь каштановые локоны, завитые при помощи горячих щипцов, струились по обнаженной шее и левому плечу девушки.

Гаррет отвернулся и молча смотрел вдаль, словно изучая оставшихся на поляне гостей, внимание которых по-прежнему было сосредоточено на великолепном фейерверке.

– Вас что-то беспокоит?

Молодой человек тяжело вздохнул и уперся одной ногой в стоящий перед ним диванчик. Низко опустив голову, так что подбородок почти касался груди, он молчал. Потом медленно поднял взгляд на Лейси.

– Да.

По его глазам девушка поняла, что в его душе идет мучительная борьба. Она вся сжалась от мрачного предчувствия.

– Это касается нашего уговора?

Юноща провел рукой по волосам, не решаясь отметить. Наконец он кивнул:

– Да.

– Но ведь единственное, что вам необходимо делать, это изображать, что я вам небезразлична. Так, чтобы Себастьян обратил на меня внимание и, если повезет, постарался «завоевать мою благосклонность». Пока так и получается. Не так уж это и страшно.

Не услышав ответа, она тяжело вздохнула и тихо добавила:

– Но, если вы захотите от всего отказаться, я пойму.

Гаррет посмотрел ей в лицо, осветленное новой вспышкой разноцветных огней, и заметил тревожное выражение, которое Лейси не удалось скрыть. Потерев ладонью подбородок, он отрицательно покачал головой.

– Нет. Теперь слишком поздно. Уверен, что Себастьян заметил, как я вас только что украл из толпы. Наверное, он вне себя, потому что думает, что я привел вас сюда ради поцелуя.

– О! – выдохнула Лейси, чувствуя, что задыхается теперь совсем по другой причине. Внутри у нее что-то нервно сжалось, и она решительно встала. Расправив шелковую юбку, девушка сделала шаг к двери.

– Думаю, мне следует хотя бы попытаться это сделать, – произнес Гаррет, подходя к девушке. – На случай, если Себастьян за нами наблюдает.

– Но это опасно, – прошептала Лейси.

Сердце ее билось с такой силой, что она испугалась, как бы Гаррет не услышал его стук.

Он скользнул глазами по ее лицу и обнаженным плечам и, протянув руку, продел палец в один из локонов.

– Это действительно может быть очень опасно.

Казалось, между ними протянулась какая-то прочная связующая нить, и Лейси почувствовала, как ее грудь наливается страстной истомой. Внезапно, всей кожей ощутив горячий влажный воздух сентябрьского вечера, девушка вздрогнула и тяжело вздохнула.

– Я имела в виду, что это может заставить его остановиться. Ведь он подумает, что наши отношения зашли слишком далеко.

– Согласен, может быть, мы рискуем. Но не по той причине, по которой вы думаете. По правде сказать, я считаю, что наш план от этого не проиграет. А может быть, даже наоборот, – проговорил Гаррет, склоняя к ней лицо. – Себастьян ненавидит проигрывать. О чем бы ни шла речь.

Его губы были совсем близко, так что Лейси ощущала на щеке его горячее дыхание. Она подалась вперед, руки сами потянулись к его плечам.

– Я так и знал, что найду вас здесь, – раздался голос из-за спины Гаррета.

Молодые люди отпрянули друг от друга и, повернувшись, увидели темную фигуру, прислонившуюся к дверному проему беседки.

– Мне следовало знать, что ты просто так не смиришься с поражением, – раздраженно проговорил Гаррет.

– Так-так… – Себастьян вышел из тени. Засунув, большие пальцы в карманы сюртука, он ехидно улыбнулся. – И дня не прошло? Вот это здорово! А теперь, будь любезен, отойди в сторону, верни мне мою партнершу.

Гаррет, нахмурившись, сделал шаг по направлению к Себастьяну. Он собирался просто изобразить недовольство, но понял, что рассержен появлением друга куда больше, чем этого следовало ожидать в подобных обстоятельствах. Так, чтобы только Себастьян мог его услышать, Гаррет прошептал:

– Это еще не конец, старик.

Насмешливый тон Себастьяна не имел значения.

Гаррет знал, что его план сработал. Себастьян видел, как они вместе улизнули от гостей, и, конечно, решил выйти на сцену раньше, чем Гаррет успеет что-либо предпринять. Теперь он обязательно сделает ответный ход.

– Тебя искал мой отец, – сообщил Себастьян Гаррету, не отводя глаз от залитой лунным светом фигурки Лейси. – Иди вперед, а я уж глаз не спущу с мисс Вебстер.

Гаррет заметил, как по лицу Лейси пробежала тень напряженного ожидания. Именно на это они надеялись. За такой короткий срок все получилось даже лучше, чем можно было мечтать. Себастьян играл по написанным ими нотам. Так почему же Гаррет медлил? Почему ему хотелось взять Лейси за руку и увести ее, чтобы она ни минуты не оставалась наедине с Себастьяном?

Широко распахнутые глаза Лейси приказывали ему уйти. Гаррет еще раз взглянул в усмехающееся лицо Себастьяна. Он сыграл свою роль, и она не хотела, чтобы он мешал ей теперь, когда его приятель открыто проявил свой интерес.

Повернувшись к девушке, Гаррет прижал палец к губам и заставил себя беззаботно произнести:

– Что ж, все было почти замечательно, мисс Вебстер.

Эти слова заставили ее вспыхнуть. Себастьян громко хохотнул. Гаррет быстро повернулся и покинул молодых людей, оставив их одних.

– Пойдемте? – Себастьян предложил Лейси руку. Она взяла его под руку, и они вместе покинули темную беседку. Лейси взглянула на Себастьяна и заметила на его лице выражение веселья, смешанного с гордостью победителя. Ему было приятно превзойти Гаррета. Лейси оставалось только надеяться, что дух соревнования не оставил юношу.

Себастьян шел очень медленно, пока Гаррет почти не скрылся из виду. Затем он остановился и посмотрел на девушку сверху вниз.

– Со стороны Гаррета было непростительно привести вас сюда одну. Хотя, по правде сказать, не могу укорять его, – перешел он на шепот. – Я и сам попытался бы это сделать, если бы у меня первого появилась такая возможность.

Подняв глаза на молодого человека, Лейси старательно изобразила возмущение его открытым заигрыванием.

– Надеюсь, вы не думаете, что я допустила что-либо неприличное?

– Ну что вы! – заверил ее Себастьян. – Я же вижу, вы – сама невинность. Без сомнения, это была полностью его инициатива.

– Понимаете, – Лейси опустила глазки, на ее губах заиграла кокетливая улыбка, – я понятия не имела, каковы его намерения. Однако он может быть очаровательным.

Замечание попало точно в цель. Попытается ли теперь Себастьян добиться ее благосклонности?

В темных глазах юноши промелькнул огонек недовольства. Рука Лейси покоилась на его руке, и он легко накрыл ее ладонью.

– Дорогая моя, вас еще и не начинали очаровывать. Поверьте мне.

«Все идет по плану», – размышляла Лейси, медленно идя по поляне навстречу остальным гостям. Себастьян, считая, что Гаррет увлечен ею, уже включился в игру, цель которой – завоевать ее. Она, пожалуй, могла чувствовать себя польщенной.

Однако Лейси не ощущала ничего, кроме вины за эту хитрость и острого разочарования оттого, что Себастьян появился так невовремя и не позволил Гаррету еще раз поцеловать ее.

Ночью Лейси спала очень плохо, растревоженная думами о Гаррете и своими постоянными страхами, от которых она не могла избавиться с того самого дня, когда впервые услышала угрозы Стоуна. С каждым днем беспокойство росло, но теперь она, по крайней мере, действовала.

Фрэнси, которая была меньше ростом, чем две другие девушки, расположившиеся в одной комнате, вызвалась спать на софе, предоставив Лейси и Энди право расположиться на огромной кровати.

Даже здесь, на юге, летняя жара уступила место ночной прохладе приближающейся осени. На подоконниках открытых окон хозяева расставили стеклянные лампы с камфорным маслом, отпугивающим многочисленных насекомых.

Слуги еще в день приезда распаковали их чемоданы и развесили платья в стенном шкафу. Утром к дверям комнаты были принесены кувшины горячей воды для купания, и три девушки, собираясь спуститься к завтраку, оживленно обменивались впечатлениями о событиях предыдущего вечера.

Казалось, никто не заметил, что Лейси уходила с Гарретом, а вернулась под руку с Себастьяном. Оба молодых человека весь остаток вечера держались по-джентльменски, так что Лейси начала гадать, уж не померещилось ли ей их острое соперничество, свидетельницей которого она оказалась в беседке.

Мысли путались в голове у девушки, и она мечтала хоть на минутку остаться наедине с Фрэнси и подробно рассказать ей о случившемся. Но даже в таком большом доме, если он полон гостей, уединение – недосягаемая роскошь.

Завтрак был накрыт внизу: на постоянно подогреваемых блюдах лежали свежайшие, сваренные всмятку яйца, ветчина, кукурузная и овсяная каша, тосты и бисквиты в сахаре с корицей. Слуги, наряженные в безупречную униформу, разливали чай и кофе. Они быстро входили в столовую и вновь исчезали за дверью, постоянно насвистывая, – таким образом, по сложившейся традиции, слуги предупреждали хозяев о своем приближении и в то же время не могли по дороге из кухни стащить с тарелок ни кусочка еды.

К тому времени, когда Лейси, Фрэнси и Энди спустились вниз, молодые люди успели позавтракать и удалиться. Патрисия и Дорис По, две кузины, с которыми Лейси познакомилась накануне на станции, уже поели и теперь маленькими глоточками пили чай и болтали о том, какие увеселения приготовили им хозяева на день.

– Матушка Себастьяна сказала, что у них есть пять лодок, на которых они обычно устраивают гонки по озеру. Это значит, что каждый джентльмен выберет себе партнершу и каждая пара составит команду. Как будет забавно! – ворковала Дорис, стараясь засунуть выбившуюся прядь в копну кудрявых рыжих волос, собранных пучком на затылке.

Ее сестра, которую природа наделила точно такими же непослушными волосами, предпочла заплести их в тугие косы и короной уложить, вокруг головы. На молочно-белых лицах обеих девушек выделялись румяные щечки, по носам рассыпались едва заметные веснушки.

– С кем бы ты хотела быть в паре? – спросила Дорис у Фрэнси, с ехидной улыбкой поглядывая на нее поверх поднесенной к губам чашки.

– С кем угодно, кроме Маршалла Сазерленда, – сморщив носик, ответила Фрэнси и добавила немного сахара в свою чашку. – Клянусь, этот человек способен любого заговорить до полусмерти.

Девушки дружно захихикали, но Фрэнси посмотрела на них с удивлением.

– Я говорю вполне серьезно. У меня уже уши от него болят! Никогда не встречала человека, способного разговаривать тридцать минут без умолку.

– Тогда почему бы нам не поставить его в пару с Патрисией? – поддразнила сестру Дорис. – Может, он и не заметит, что из нее больше двух слов за раз не вытянешь!

– Я не против, – согласилась Фрэнси, заметив, что Патрисия вспыхнула, но ничего не возразила в ответ.

Лейси молча наблюдала за этой забавной сценкой, чувствуя, что внутри у нее все дрожит от волнения. Девушки беззаботно ожидали дневных событий, возможности легко пофлиртовать с молодыми людьми и повеселиться. Патрисия и Дорис выберут себе в напарники кого-то из Сазерлендов или Гаррета, поскольку Себастьян– их двоюродный брат. Фрэнси снова попытается оказаться в паре с Сэнди Фицпатриком. Таким образом, Лейси остается только Себастьян.

Ее замысел становился реальностью, и, несмотря на угрызения совести, Лейси чувствовала некоторое облегчение, оттого что ее надежды скоро могли осуществиться. Однако при воспоминаниях о событиях предыдущего вечера девушку охватывала дрожь: ей было больно осознавать, что сегодня Гаррет будет любезничать не с ней. Попытается ли он украдкой поцеловать свою напарницу, как хотел поцеловать ее? Глядя на соседок по столу, Лейси чувствовала, что ее гложет ревность. «Удастся ли ему с кем-то из них то, что не удалось со мной?» – размышляла Лейси.

В комнату вошли молодые люди, каждый вовсю нахваливал выбранную им лодку. Разобрав зонтики от солнца, девушки в сопровождении кавалеров вышли в просторный вестибюль.

Фрэнси улыбнулась Сэнди Фицпатрику, и он поспешил подойти к ней поближе, вынудив тем самым приближавшегося было Маршалла повернуться к сестричкам По. Гаррет сделал шаг по направлению к Лейси, словно собираясь выбрать ее в партнерши по экипажу, но внимательно наблюдавший за ним Себастьян быстро встал рядом с девушкой, раньше, чем Гаррет успел вымолвить хоть слово.

– Вы окажете мне честь быть моей напарницей в этом соревновании? – спросил Себастьян, победно улыбаясь другу. – Я намерен сегодня выиграть, и хочу, чтобы самая прелестная из девушек оказалась рядом со мной, когда я буду праздновать свой триумф. – Двусмысленность его слов была очевидна.

Лейси перевела взгляд с нахмурившегося Гаррета на озорно улыбающегося Себастьяна и заставила себя кивнуть.

– Конечно, с удовольствием, – ответила она, хотя глаза ее вновь были устремлены на молодого Армстронга.

Гаррет быстро отвернулся, и его тут же перехватила Дорис По, единственная девушка, у которой все еще не было пары. Юноша учтиво взял партнершу за руку и слегка ей поклонился:

– Мы зададим им жару, правда, Дори?

Пунцовые щечки зардевшейся от удовольствия девушки никак не гармонировали с ярко-рыжими волосами, но она счастливо улыбнулась.

– Конечно, зададим.

Домашний повар Эйвери приготовил для каждой молодой леди корзинку, в которой было достаточно снеди для нее и ее напарника, а также положил туда все необходимое для пикника. Юноши, подхватив корзинки, первыми вышли на залитую солнцем поляну и направились к озеру, на волнах которого нетерпеливо покачивались пять небольших лодок.

– Послушайте, – попросил всеобщего внимания Себастьян. – Правила соревнований очень простые: мужчины сидят на веслах до тех пор, пока не доберутся до буйка, и потом возвращают лодку к берегу, где после соревнования мы устроим пикник. Однако… – пухлые губы юноши растянулись в лукавой улыбке, – наши прекрасные леди должны будут взяться за весла и обогнуть каждая свой буек!

Громкий смех молодых людей не смог заглушить возмущенных возгласов девушек, сомневающихся в своих способностях. Джентльмены принялись добродушно подбадривать их, и каждая команда направилась к поджидающей их лодке.

– Я рассчитываю на вас, Лейси, – шепнул на ухо девушке Себастьян, подавая ей руку и помогая забраться в раскачивающееся суденышко. – Ваш деловой вид говорит о том, что мы обязательно сегодня выиграем!

Услышав эту похвалу, Лейси нахмурилась, не уверенная, что ей понравилось такое мнение о ней. Неужели она показалась ему слишком серьезной? Мог ли он заподозрить, что она приехала не для того, чтобы просто развлекаться? Ей необходимо любой ценой изменить манеру поведения, в противном случае Себастьян начнет догадываться о ее намерениях.

Лейси, заставив себя глуповато хихикнуть, принялась расправлять на коленях складки желтой поплиновой юбки.

– Надеюсь, вы не слишком во мне разочаруетесь, мистер Эйвери, – девушка взглянула на своего спутника из-под пушистых ресниц, вспомнив, как это неоднократно делала Фрэнси. – Никогда в жизни не управляла лодкой.

– Зовите меня просто Себастьяном, – попросил он Лейси, ласково похлопывая ее по руке и не скрывая, что старается ей понравиться. – Ни о чем не беспокойтесь. Мы обязательно победим. В конце концов, это мой дом, и я знаю это озеро лучше всех. Лейси не могла не заметить, что ничего не ощутила, когда Себастьян дотронулся до ее руки. Не было той искорки, которая вспыхивала в ней, пробегая по рукам к самому сердцу, при прикосновении Гаррета. Ну почему она не ощущает с Себастьяном той же страстной истомы, которую испытывала, когда была с Гарретом?!

Лейси обернулась, почувствовав на себе внимательный взгляд. Гаррет хмурился, плотно сжав губы, и казался рассерженным. «Неужели он злится на меня? – недоумевала Лейси. – Но почему? План сработал. Теперь Гаррет волен отойти в сторону, ведь он исполнил обещанное. Отчего же он мрачнее тучи?»

Себастьян отвязал веревку и оттолкнул закачавшуюся на волнах лодку от берега. Лейси заставила себя вновь сосредоточить внимание на своем напарнике, который как раз в этот момент подал громкую команду. Гонка началась. Мужчины налегли на весла, разрезая спокойную гладь озера.

Соседняя лодка, в которой плыли Гаррет и Дорис По, неотступно преследовала лодку Себастьяна и Лейси. Сэнди Фицпатрик и Фрэнси вырвались вперед. Даниэль Сазерленд и Энди безнадежно отстали от остальных.

Лодки неслись по озеру, молодые люди громкими выкриками подбадривали друг друга и добродушно подтрунивали над соперниками.

Охваченная волнением, Лейси даже подпрыгивала на узенькой скамейке. Лодка закачалась сильнее, и девушка, ухватившись за сиденье, пронзительно взвизгнула, рассмешив Себастьяна.

Стараясь помочь своему напарнику, она громко сообщала, где находятся остальные команды. Наконец они приблизились к буйку, и Себастьян, сделав круг, передал весла Лейси. Застонав от отчаяния, она ухватилась за гладкие деревянные брусья и покрепче уселась на скамейке.

– У меня не получается! – громко вскрикнула Лейси, пытаясь справиться с продолжающей двигаться лодкой и заставить ее обогнуть буек. В толще темных вод на таком удалении от берега просматривались густые колышущиеся водоросли. Лейси через борт попыталась рассмотреть что-то в глубине, и лодка отчаянно накренилась. Себастьян засмеялся и отодвинулся к корме, чтобы сохранить равновесие.

Гаррет и Дорис По, плавно скользя по воде, догнали Себастьяна и Лейси и тоже приблизились к буйку. Гаррет спокойно откинулся назад, в то время как девушка ловко совершала сложный маневр.

– Поднажми, Лейси! – поддразнила приятельницу Дорис, вовсю работая веслами.

– Боюсь, у меня силенок не хватит! – крикнула в ответ Лейси, которой, наконец, удалось повернуть лодку в нужном направлении.

Мужчины весело смеялись над шутливой перепалкой молодых леди.

Лейси отчаянно продолжала сражаться с веслами. Лодки подошли ближе друг к другу. Лейси и Гаррет встретились взглядами. В глазах юноши горел такой огонь, что у Лейси оборвалось дыхание, и она едва не выронила весла, ощутив возникшую между ними жаркую волну страсти. Легкие суденышки на мгновение соприкоснулись бортами.

– Давай-давай, дорогая, – тихо подбадривал Лейси молодой человек, оказавшийся рядом с лодкой девушки, – Покажи этим куколкам, на что способна настоящая женщина!

Дорис выполнила свою часть задания, и Гаррет как ни в чем не бывало вновь взялся за весла. На сей раз, брошенный на Лейси взгляд, говорил не только о вожделении. Но что это было? Гордость? Любовь? Выражение лица Гаррета подсказало Лейси, что его душу разрывают противоречивые чувства, которые теперь передались и ей.

Внезапно Лейси заметила, что перестала грести. Гладкое деревянное весло выскользнуло из ее руки, и только предупреждающий крик Себастьяна вывел Лейси из задумчивости. Она попыталась схватить скользкий брусок, но весло уже упало в воду.

Вскрикнув от ужаса, Лейси потянулась вперед, чтобы подхватить весло раньше, чем волна унесет его прочь. Резкое движение девушки опасно накренило лодку. Себастьян заметил, что Лейси теряет равновесие, и вскочил, чтобы подхватить ее.

Лейси слишком поздно осознала свою ошибку. Пытаясь удержаться, она, громко крича, замахала руками. Легкие туфельки заскользили по гладкому днищу. От резкого рывка Себастьяна лодка сильно качнулась и опрокинулась. Молодой человек вылетел из лодки и упал в воду в нескольких метрах от нее…

В одно мгновение девушка оказалась в ледяной воде, сильно ударившись лбом о крепкий деревянный борт. Сознание ее помутилось, однако, стараясь не поддаваться накатившейся тьме, Лейси принялась изо всех сил работать ногами. Пышные юбки сковывали движения и тянули ее вниз. Лейси в отчаянии пыталась позвать Гаррета, но вода сразу же попала ей в рот и в нос, и озеро поглотило ее хрупкое тело.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации