Текст книги "Смерть и прочие хэппи-энды"
Автор книги: Мелани Кантор
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
Глава 20
Я сказала Пэтти, что беременна. Она выглядела явно шокированной, хотя и старалась особо этого не показывать – беременность никогда не считалась хорошей новостью для отдела кадров, – но думаю, она порадовалась за меня лично. Я не сообщала ей подробностей, да она и не просила. Однако полагаю, она думает, что отец ребенка – Гарри.
– Не могу поверить в такой сумасшедший поворот в твоей жизни, – говорит она.
– Извини за всю эту путаницу. Мне очень неловко.
– Почему ты извиняешься? Я в курсе, что у людей бывает секс. Просто мне бы хотелось, чтобы у меня тоже был.
Я смеюсь, благодарная за уход от щекотливой темы отцовства.
– Всегда есть «Тиндер», Пэтти.
– Я предпочитаю «Бамбл»[43]43
«Тиндер» и «Бамбл» – приложения для гаджетов, по сути – сайты знакомств.
[Закрыть]. Толку мне от него, впрочем, никакого. Очевидно, нам придется указать о беременности в твоем личном деле, но не волнуйся, мы что-нибудь придумаем.
– Спасибо, – произношу я. – Надеюсь, это не причинит слишком много проблем.
– Ну, в любом случае это меньшая проблема, чем твоя предыдущая новость, это точно. Предоставь это дело мне.
Гарри уже вернулся из Калифорнии. Ему нужно было время, чтобы прийти в себя после смены часовых поясов, но сегодня он должен прийти ко мне для празднования нашего раннего Рождества. И я с нетерпением жду встречи с ним, отчаянно пытаясь создать атмосферу радости и хорошего настроения. И мне требуется огромная доза мужества.
Мои подарки уже готовы и упакованы. Для Изабель и ее семьи – в большой сумке у двери. А для Гарри – под акриловой елкой, которую я прикупила в местном магазине «Всё за фунт». Это гениально: уже украшенная игрушками, мишурой и разноцветной гирляндой. Вам остается просто подключить ее – и тут же начинает звучать перезвон из рождественской песенки.
Подарок для Гарри выглядит как-то одиноко, но у меня ведь имеется еще и подарок-сюрприз, который я приберегу до последнего. Разумеется, это может оказаться очень плохой шуткой самого дешевого пошиба. Однако давайте мыслить оптимистично! В конце концов, этот мужчина любит меня. Сейчас он мне более предан, чем раньше.
Его рождественский джемпер с пудингом уже завернут в черную с золотым фольгу, перевязан золотой ленточкой и выглядит поэтому баснословно дорого.
Мне хочется, чтобы он подумал, будто я приложила невероятные усилия, и решил, что это нечто экстравагантное. И тогда он оценит шутку.
Это один из тех серых, туманных дней, когда кажется, будто небо вот-вот рухнет на тебя, потому что облака нависают слишком уж низко.
Наверняка Гарри сейчас даже не видит верхушку «Осколка». Но я надеюсь, что он сможет разглядеть дорогу сюда. Надеюсь, что туман рассеется и все будет хорошо, а затем снова ляжет, когда наступит ночь, – а это значит, что при небольшом везении Гарри придется в конце концов остаться у меня.
Вообще же он собирался поехать к своей матери сразу после нашей маленькой вечеринки для двоих (или троих) и должен отправиться в путь к шести, потому что дороги, по его словам, в это время будут пустыми.
Хотя снаружи и неуютно, я постаралась создать уют внутри. Повсюду развесила красные и зеленые бумажные фонарики, пластмассовые ягоды, остролисты и мишуру, которую прилепила к стенам. На подоконник поставила табличку, мигающую буквами «Хо-хо-хо»[44]44
Восклицание, обозначающее смех Санта-Клауса и поздравление: «Хо-хо-хо! Счастливого Рождества!» Часто употребляется в ироническом ключе. – Примеч. ред.
[Закрыть]. Продуманно разместила пучки омелы. Всё – из магазина «Всё за фунт».
Я даже купила вентилятор-обогреватель – но кажется, он умеет нагревать воздух только прямо перед собой, так что приходится постоянно менять его положение.
Я устроила рождественский пикник на коврике перед диваном. Куриные крылышки, колбаски с острым томатным соусом и сладкие рождественские пирожки с баллончиком взбитых сливок в качестве десерта. В проигрывателе – компакт-диск с рождественскими песнями на повторе. Я не хотела прогадать в создании праздничной атмосферы.
Гарри принесет просекко. Я позволю себе один бокал – в честь особого, праздничного случая. А затем мы будем смотреть «Замечательную жизнь» – рождественскую классику, для разнообразия. Не думаю, что Гарри станет возражать против некоторой слащавости. Я жива, и мы вместе! Вот что имеет значение. И я в восторге от того, что уже почти на тринадцатой неделе. Однако время от времени на глаза наворачиваются слезы. Знаю, что это глупо, но ничего не могу с собой поделать.
Иногда я чувствую больше эмоций, оглядываясь назад на пережитое, чем когда собственно переживала это. Однако теперь можно начинать смотреть и в будущее.
Я уже виделась с доктором по поводу подготовки к родам. Мне даже назначили акушерку в больнице. Это важно, особенно для меня. Я так радуюсь, что сумела миновать свою опасную зону. Хотя и по-прежнему беспокоюсь об уязвимости ребенка, но, вероятно, я буду беспокоиться об этом всю беременность. И в промежутках между приступами тревоги я пытаюсь уверить себя, что все будет хорошо. Все будет отлично. Потому что это лучшее время года!
Сегодня я надела костюм-комбинезон. Это лучшее решение, когда вы не знаете, что надеть и как сказать любимому мужчине, что беременны. Причем беременны не от него. Так что я одета как кролик, с большими бело-розовыми ушами и коротким хвостом, который приходится отодвигать всякий раз, когда я сажусь, потому что иначе кажется, будто я сижу на чьей-то ноге.
Да, я выгляжу глупо, но почему бы и нет? Это заставит Гарри рассмеяться, а лишний смех мне в этот вечер не помешает…
Гарри стоит на пороге с большой сумкой в руке и изучает меня с таким видом, будто не знает, смеяться ему или плакать.
– Милый наряд, – наконец замечает он.
– Спасибо, – отзываюсь я. – Он неудобен при посещении туалета, но зато я могу съесть все пирожки. – Я оттягиваю розовую пушистую ткань на животе, с гордостью демонстрируя объем свободного места.
– Впечатляет, – произносит Гарри, но таким тоном, словно не впечатлен.
Он снимает свое пальто, проскальзывает мимо меня в гостиную и оглядывается, оценивая украшения и ужин в виде пикника, разложенного на полу.
– А что это за надпись «ох-ох-ох» в твоем окне?
Я указываю на светящуюся табличку:
– Теперь ты можешь прочесть это изнутри!
– О, точно! – говорит Гарри, даже не улыбнувшись. Странный он какой-то. Определенно странный. И, конечно, совершенно не готов к Рождеству.
– Обнимемся? – предлагаю я. – Кстати, я тоже рада тебя видеть.
– Извини, – спохватывается он и обнимает меня. От него пахнет как-то по-другому.
– Новый лосьон для бритья? Приятный.
– Я им всегда пользуюсь.
– Нет, это другой.
– Ладно, другой.
«Да что с ним такое?» – думаю я, но на самом деле не хочу знать. Не сегодня. Я не желаю узнавать о еще одной плохой неделе или о неудаче с выставкой в Санта-Барбаре. Мне не хочется слышать ничего плохого. А хочется мне, чтобы это был прекрасный день счастья, смеха и добра для всех мужчин. И женщин. И детей. Особенно для детей.
Гарри одет в черную теплую рубашку-поло и черные шерстяные брюки. Подготовился, значит, для визита в мой холодный дом.
Возможно, на нем еще и термобелье.
Он открывает свою сумку, без всякой торжественности вынимает оттуда пару бутылок просекко и произносит:
– Господи, как здесь душно. – Он расстегивает ворот рубашки.
– Вуаля, – я гордо указываю на жужжащего обогревательного монстра в углу. – Купила в магазине «Всё за фунт». Я малость выбилась из бюджета и скупила полмагазина.
– Ага, – Гарри смотрит на табличку с надписью «Хо-хо-хо» и мерцающую елку. – Тогда, кажется, я знаю, чего ожидать там, – он кивает на одинокий сверток.
– Вовсе нет! – возражаю я оскорбленно. – Подарок для тебя я купила не в том магазине.
– Вот, – Гарри протягивает мне маленькую фиолетовую коробочку с серебряным бантом. – С Рождеством.
– С Рождеством! – Я энергично ее встряхиваю. – Только не говори. Это золотая печенька «Малломар»?
– Не смешно.
– Тогда серебряная. Золотая – это, пожалуй, было бы слишком жирно… Да брось, Гарри, улыбнись.
– Это реально прекрасный подарок. Я с ног сбился, чтобы найти его.
– Упс. Ладно. Спасибо.
Это из-за смены поясов, наверно. Он еще не отошел после перелета.
Мне придется постараться, чтобы развеселить его. Видимо, он пока не проникся праздничным духом. Когда мы раньше праздновали Рождество и Новый год, мы ведь действительно веселились. И Гарри не видел, сколько усилий я вкладывала в праздники, пока они не начинали надоедать. А в этом году я, как никогда, полна сил.
Я протягиваю ему фиолетовую коробочку обратно.
– Ты должен положить это под елку. Давай сперва все съедим, а потом начнем открывать подарки.
Гарри досадливо стонет, наклоняется и кладет подарок под елку, всем видом будто говоря: «Не могу поверить, что делаю это».
– «Добрый король Вацлав»[45]45
«Добрый король Вацлав» – название известного рождественского гимна, который звучал в разном исполнении, в том числе и группы «Битлз».
[Закрыть], – произносит он, разобрав играющую фоном песню сквозь жужжание обогревателя. – Ты серьезно относишься к этому рождественскому балагану, не так ли?
– Совершенно серьезно, – подтверждаю я. – «Лучшие рождественские хиты». Часть моей выдающейся коллекции компакт-дисков, которые никто больше не хотел покупать.
– И почему я не удивлен?
Я смеюсь, в надежде, что он ко мне присоединится, но он этого не делает.
– Ты созрел для ужина?
– Конечно, – отвечает Гарри. – А ты созрела для просекко? Или кролик пьет морковный сок?
– Хо-хо-хо.
Я принимаю самый легкомысленный вид и уже собираюсь метнуться на кухню, когда засекаю это выражение на его лице. То самое, которое ненавижу. Говорящее, что он собирается мне что-то сообщить, но не знает как.
– Что не так? – спрашиваю я, прежде чем вспоминаю, что вообще-то не желаю знать. – Хотя нет, не говори мне. Давай притворимся, что все восхитительно и у нас хорошее настроение.
Гарри подходит и берет меня за акриловые меховые лапы.
– Ох, Дженнифер. Я знал, что ты догадаешься. Знал, что вытащишь это из меня.
– А я вытащила? – Я сглатываю комок в горле. – И теперь я Дженнифер?
– Не знаю, как лучше сказать. – Его веки трепещут, как мой поникший хвост. – Я хотел подождать, пока мы откроем подарки, и тогда ты узнаешь, как сильно я люблю тебя и как мне больно.
– Отчего тебе больно? Из-за артрита? Пожалуйста, скажи, что это артрит.
– Иди сюда. – Гарри ведет меня к дивану и садится, предлагая устроиться рядом с ним. Я поправляю хвост и тоже усаживаюсь, правда, на некотором расстоянии. Комната вдруг начинает давить на меня. Все предстает теперь в другом свете – кажется дешевым и противным, а вовсе не веселым и забавным. Гарри поджимает губы, а затем начинает:
– Ты ведь веришь, когда я говорю, что люблю тебя, правда?
Я снимаю рукавицы в виде лапок. Внезапно мне становится очень жарко.
– Зависит от того, что ты скажешь дальше, – отвечаю я.
– Господи… – Он сопит. – Сегодня тут жарковато.
– Я выключу обогреватель.
– Не надо, просто послушай.
– Слушаю во все уши. – Я взмахиваю розово-белыми кроличьими ушами.
Гарри поводит плечами.
– Когда я получил твое письмо, я очень расстроился. Из-за того, что ты умираешь. Мы долгое время не виделись, и было даже удивительно, как сильно это меня задело. Поэтому я позвонил тебе, мы встретились, и затем я решил, что хочу быть с тобой. До самого конца. Я бы и был с тобой, дорогая, правда.
– Переходи к «но», Гарри. Я уверена, что будет «но».
Гарри закатывает глаза.
– Ладно.
Не-е-ет. Вот и «но».
«Джинг-беллз», – звенит следующая мелодия. Даже не звенит, а дребезжит – как-то угрожающе и неправильно. Мне хочется закрыть глаза и уши.
– Я немного солгал. – Он качает головой, пытаясь изобразить раскаяние. А потом глядит на меня, словно ожидая вопроса или ответа. Однако я просто молча на него смотрю. – Помнишь, я сказал, что мы с Мелиссой больше не вместе?
Я продолжаю глядеть на него.
– Это была не совсем правда.
Я дергаюсь:
– Что ты имеешь в виду под «не совсем»?
– Именно это и имею. – Гарри отводит глаза. Плохой знак, говорит мне разум. Плохой знак, соглашается сердце. Ну хоть в чем-то они сошлись.
– Мы с ней все еще жили вместе.
– Ясно. Так ты порвал с ней после нашего разговора?
Гарри краснеет и откидывает волосы назад. На лбу и верхней губе у него выступают капельки пота.
Я поднимаюсь, чтобы выключить обогреватель, но не потому, что хочу избавить Гарри от потливости, а потому, что этот шум меня уже достал. Мои нервы на пределе.
– Просто посиди, – просит он. – Пожалуйста.
Я снова сажусь, прямо на хвост.
– Ой.
– Мне жаль. Правда. Я не представлял, что все так повернется.
– Гарри, я не понимаю, что ты хочешь сказать. Что повернется?
– Ты все еще не понимаешь, да? Мелисса и я. Мы до сих пор вместе.
Я опираюсь на подлокотник дивана.
– Не смеши. Как это возможно?
Гарри тянется ко мне, кладет ладони на мои колени и глядит на меня с отчаянием.
– Мы вместе. Она живет в моей квартире. Ну, у нее есть ключи.
– Так забери их!
Но я понимаю, что дело не в ключах. Я отталкиваю его руки и поднимаюсь. И в этот раз мне плевать на его указания – я выключаю обогреватель и проигрыватель. Все это теперь меня раздражает. Я расхаживаю по комнате, не в силах заставить себя посмотреть на него даже искоса.
– Но мы же были вместе. Всякий раз, когда ты возвращался из поездки, мы были вместе. Только не говори мне, что эти поездки – ложь!
Гарри остается сидеть на месте, но закрывает лицо руками.
– Они были реальными, клянусь. И да, мы были вместе. Я этого хотел. И Мелисса все понимала. Она даже хотела, чтобы я был с тобой.
Я наконец-то смотрю на Гарри – и натыкаюсь на его умоляющий взгляд.
– Эй, подожди-ка минутку! Мне не послышалось, ты на самом деле это сказал? Мелисса понимала? Мелисса хотела, чтобы ты был со мной?!
Я пытаюсь переварить это, и кусочки мозаики начинают вставать на свои места. Гарри никогда не звал меня в свою квартиру. Он пригласил меня в спа-отель, но не к себе.
– Как это мило с ее стороны, – говорю я. – Просто невероятная щедрость.
– Она добрая…
– О, заткнись, Гарри!
– Извини.
Я хожу взад-вперед, меряю шагами свою гостиную в своем смешном комбинезоне, чувствуя себя уродливой, толстой, глупой и униженной. При этом случайно опрокидываю миску с куриными крылышками, ну а затем уже специально раскидываю их по ковру.
– Милая! Не сходи с ума.
– Не смей называть меня «милой»! Я что, должна порадоваться за тебя? «О, поздравляю, надеюсь, вы оба будете счастливы» – так, что ли? Как мне не сходить с ума?! А теперь позволь кое-что прояснить. Мелисса разрешила тебе быть со мной, потому что я умирала? Позволила тебе тусоваться со мной до самого конца, раз уж ты так отчаянно хотел провести со мной последние дни, потому что знала – после моей смерти ты к ней вернешься?
– Господи! С твоих слов получается…
– Отвратительно. Верно? Так она разрешила тебе заниматься со мной сексом, потому что я была почти мертвецом?
– Она не знает про секс.
– О, отлично! Тогда ладно. Давай сохраним этот маленький секрет, хорошо? Полагаю, это была ее идея – устроить совместный просмотр моего любимого фильма? Который ты сейчас испоганил.
Гарри уныло вздыхает:
– Это была моя идея.
– Ну, ты просто полон различных идей, как я вижу!
Я вытаскиваю руку из рукава комбинезона и принимаюсь снимать его. Под комбинезоном футболка, и я уже изнемогаю от жары. Наверняка под мышками пятна от пота. Спорим, что Мелисса не потеет. Спорим, что она не носит дешевые комбинезоны! Я обхватываю себя руками за плечи, и кроличьи лапки-варежки по-прежнему хлопают при каждом движении.
– Сядь, Дженнифер!
– Прекрати называть меня так! И тебе больше нет нужды что-то втирать мне.
– Пожалуйста, сядь.
– Нет! – Я поворачиваюсь, подбоченившись, и гляжу ему прямо в глаза. – Теперь я все поняла. Все услышала. Вот почему мы отмечаем Рождество так рано, верно? Потому что Новый год ты проведешь с ней.
Гарри выглядит виноватым.
– Ох, какая же я идиотка! Это, должно быть, оказалось для тебя так некстати – узнать, что я не умру. Неудивительно, что ты так себя повел. Неудивительно, что ты был напуган.
Гарри словно утратил дар речи, но язык его тела говорит сам за себя.
– Однако ты быстро оправился, да? Пришел ко мне на жалкий ужин с последующим жалким трахом, а сам думал ТОЛЬКО о том, как бы избавиться от этих отношений. Ты даже купил мне жалкий подарок!
Я подхожу к елке, беру его дурацкую пурпурную коробочку с дурацким бантиком и запускаю в Гарри. Она падает к его ногам. Он поднимает ее и кладет себе на колени. И становится похож на Гулливера с лилипутским чемоданом, собранным и готовым к поездке.
– Ну, мне не нужен твой утешительный приз, спасибо.
Гарри закатывает глаза. Для него я явно просто женщина, которая слишком остро на все реагирует.
– Знаешь что? – продолжаю я. – Я действительно купилась на это. Я поверила, что ты искренне любишь меня и хочешь быть со мной до самой смерти. Я купилась на «Когда Гарри встретил Салли» и «Малломар». И когда ты испугался при моих словах о том, что я вовсе не умираю, я поверила, что тебе нужно время переварить новость, поскольку она повергла в шок и меня. Я даже чувствовала вину перед тобой, потому что понимала, как трудно объяснить столь большую и досадную ошибку.
– Не досадную. Не надо так.
Я хмыкаю:
– Не для меня досадную. Но, ради всего святого, это ведь помешало твоему маленькому плану? И я наслаждалась нашей любовью, пока Мелисса лежала в твоей уютной кровати и считала дни, когда же она снова сможет обвить тебя руками, в то время как мои должны окоченеть.
– В твоих устах это звучит ужасно.
– Это и есть ужасно! – Я топаю по куриному крылышку. – Проклятье! – Я хватаюсь за ногу и потираю подошву, подпрыгивая, чтобы сохранить равновесие. – Это хуже, чем ужасно. Это… это… я даже не могу описать словами, как это плохо. – Я опускаю ногу и нащупываю опору.
– Неправда, – возражает Гарри, – ты должна понять! Ты должна мне поверить. Это делалось с благими намерениями.
– О, Гарри. Дорога в ад выстлана благими намерениями. – Я гляжу на него сверху вниз. – Я больше никогда… никогда не смогу доверять тебе снова.
– Думаю, я лучше пойду. – Гарри начинает подниматься, однако я толкаю его обратно на диван с такой неожиданной силой, что он неуклюже падает и роняет свой лилипутский чемоданчик на пол.
– Нет, не пойдешь, – заявляю я. – Сейчас ты будешь сидеть здесь и слушать меня!
Он смотрит на меня:
– Какого хрена?
– Не смей мне говорить «какого хрена»! В прошлый раз я отпустила тебя слишком легко. На самом деле я даже помогла тебе уйти. Но сейчас все по-другому. На этот раз ты меня выслушаешь.
– Ладно, ладно! – Гарри поднимает ладони.
– И брось эти свои покровительственные жесты!
Я пинком отбрасываю тарелки с едой в сторону, прохожусь вдоль стены и срываю красные и зеленые украшения, которые наклеивала с праздничным настроением и любовью. Я чувствую себя так, будто разрываю собственное сердце.
Гарри следит за мной, словно ожидая, когда я отвлекусь и он сможет вырваться отсюда. Я прижимаюсь вплотную к стене и стаскиваю омелу c потолка, срывая ее листья и белые ягоды. По частям.
– Правда в том, Гарри, что я почувствовала нечто странное в твоей реакции тем вечером, когда рассказала тебе об ошибке. Мой разум знал это, но сердце не хотело верить. Так что я позволила тебе сорваться с крючка. Я всегда тебе это позволяла. Ты наверняка думаешь, что я круглая дура. И я не могу тебя за это винить. Потому что я вела себя как идиотка. Та, которая любит тебя. И я думала, что ты любишь меня.
– Я люблю тебя.
– Как ты можешь говорить так и при этом радостно разрывать меня на части? Что это за любовь такая?
Гнев придает мне силы. Это момент истины, и сейчас я не собираюсь тратить его впустую.
– Я всегда верила, что мы должны быть вместе, и когда ты вернулся благодаря моему письму, я решила, что это судьба. Что ты останешься со мной до конца. И ты скормил мне эту новую большую ложь насчет Мелиссы. И опять я тебе поверила. Но мы вовсе не были судьбой друг для друга. Никогда! Верно? Ты просто проводил со мной время. Мы разговаривали в основном о тебе и твоих героических поездках. Всегда о тебе. Ты самовлюбленный нарциссичный иллюзионист, а я влюбилась просто в прелестный дым и зеркала.
– Погоди минуту! Ты хотела меня! Ты нуждалась во мне!
– Забудь об этом. Да, я была взволнована от того, что ты хотел остаться со мной. Да, я действительно желала, чтобы ты держал меня за руку. Я просто была испугана. И может, если бы я умерла, ты бы предстал мучеником, этаким рыцарем в сияющих доспехах, сделавшим конец моей жизни достойным. Но я не умерла, верно? Ты просчитался. Вот почему я не вижу ничего хорошего в твоих намерениях. На самом деле ты стал мне противен.
Гарри складывает руки на груди и усмехается, сверкая раздражающе-белыми винирами.
– Ну, тогда все в порядке, да? – кричит он. – Потому что теперь нам больше не нужно притворяться друг перед другом. Тебе не надо притворяться, что ты умираешь, а мне – что я люблю тебя.
– ЧТО? – Я чувствую, как мое дыхание учащается, а сердце колотится так быстро, словно собирается выскочить из груди. Я подхожу ближе к Гарри. Мне необходимо взглянуть в его глаза. – Ты думаешь, я притворялась?
Он в свою очередь смотрит на меня.
– А что же еще? Никто не совершает таких ошибок. Ты сделала это лишь для того, чтобы вернуть меня в свою постель. Думала, что сможешь удержать меня там, когда поймаешь на крючок. Ты хотела простого секса.
Я разражаюсь смехом:
– Ты рехнулся? Ты думаешь, я настолько отчаялась?
– Давай, отрицай.
– Да пошел ты, Гарри! Не льсти себе. Возвращайся к Мелиссе. Вы двое стоите друг друга. Вы можете наслаждаться, глядя в зеркало вместе и восхищаясь тем, как вы оба чудесны.
Гарри снова поднимается, так резво, что я ощущаю движение воздуха между нами.
– Знаешь что? Это именно то, что я собираюсь сделать.
Я шагаю назад.
– Прекрасно! И забери свой подарок. Жаль, что он доставил тебе много хлопот. А заодно можешь захватить и это, – я наклоняюсь и хватаю миску с колбасками. – Вот! – Я швыряю их в его лицо. И сразу ощущаю удовольствие от выплеска адреналина. Это меня подбадривает. – А вот и приправы к блюду! – Я хватаю тарелку с острым томатным соусом и бросаю прямо в его фальшивые белые зубы. – И никакого двойного дна. Теперь я знаю, какой ты!
Он неуклюже пригибается, так что миска отскакивает от его макушки и переворачивается. Соус течет по его лицу, попадая в глаза и на плечи. Гарри становится похож на фонтан крови, отплевываясь и пытаясь отряхнуться.
– Это чертовски жжет, тупая ты стерва. А это джемпер «Прада»!
– Ха! Ну извини.
Гарри протирает глаза.
– Только посмотри! – Он трясет «окровавленной» подарочной коробочкой. – Это был знак моей щедрости. Но ты бы все равно не поняла, верно?
Я бросаюсь к елке, гирлянда на которой все еще светится праздничной радостью, вне зависимости от развернувшегося сражения, хватаю его завернутый джемпер с рождественским пудингом и прижимаю к груди, будто Гарри может попытаться силой его отобрать.
– О нет! Ну, теперь и ты тоже никогда не узнаешь степень моей щедрости.
– Прекрасно, – заявляет Гарри, стряхивая соус с груди. – Просто прекрасно. – Он берет обе бутылки просекко и запихивает обратно в свою сумку. – А это я заберу домой для Мелиссы. Хотя нет, оставлю одну тебе! Тебе наверняка нравится пить в одиночестве. Ты должна бы уже наловчиться в этом деле.
– Ну-ну, – усмехаюсь я. – Ты можешь быть настоящей маленькой сучкой, когда показываешь свое истинное лицо, да? – Я уже дохожу до точки кипения. – Но забери это. Спасибо за щедрость, однако вино мне не понадобится. Хочешь узнать, почему? – Теперь мне безразличны его чувства.
Гарри смотрит на меня набычившись – его лицо красное и свирепое.
– Знаешь что, Дженнифер Коул, мне плевать!
– Ладно, Ретт Батлер, я все равно тебе расскажу… – Я бросаю сверток с джемпером обратно к елке. Ее мерцающие ветви качаются.
Я подбочениваюсь, выдерживая эффектную паузу.
– Я беременна!
Его глаза чуть не вылезают из орбит. Он потирает их и стонет от боли.
– Ты ЧТО?!
Я улыбаюсь – эта откровенность приносит мне большее удовлетворение, чем я могла бы надеяться.
– Я жду ребенка.
Гарри насмешливо фыркает:
– Ну, он никак не может быть моим.
Я молча гляжу на него.
Он закатывает глаза:
– Повторяю. Ни хрена он не мой!
У него из ушей того и гляди повалит пар.
Я бросаю на него презрительный взгляд:
– А я разве сказала, что он твой?
На его лице замешательство, он открывает рот, затем закрывает. И наконец кричит:
– Значит, не мой?
Я перевожу взгляд на свои руки и принимаюсь безмятежно рассматривать пальцы.
– Тогда чей?
– Не думаю, что ты вправе задавать мне этот вопрос.
– Господи, ну ты и овца!
Я гляжу на него:
– А ты нет? Ты, значит, все правильно сделал?
Гарри пожимает плечами.
– Что ж, Мистер Ошибка, я бы хотела, чтобы вы ушли.
– Тебе нет нужды просить, – фыркает он. – Я ухожу. – Гарри принимает гордый вид и поднимает сумку. – Вот уж точно «Хо-хо-хо», – добавляет он в последней вспышке остроумия.
– Пошел вон! – Я бросаю ему в спину еще горсть колбасок.
Он хватает пальто и захлопывает за собой входную дверь. Я слышу на улице короткое пиканье сигнализации и тяжелый стук автомобильной дверцы.
Я прислоняюсь спиной к стене и сползаю вниз. Сижу, уставившись в никуда, а затем разражаюсь истерическим смехом, обдуваемая из щели холодным воздухом. Смех переходит в такой же истерический плач.
Что это сейчас было? Что, блин, это сейчас было?!
Наконец я поднимаюсь и иду обратно в гостиную. Смотрю на осколки нашей фальшивой любви, беру баллончик со сливками и заливаю все вокруг.
На краткий миг мне становится хорошо.
– Ну, это черт знает что, – произношу я вслух и сажусь на диван, так что хвост оказывается между ногами.
Я оглядываю комнату в печальном раздумье. Вот и все, думаю я. Все кончено. Со всеми разобрались. С Гарри, Энди, Элизабет, да и с Эмили тоже, по большей части. Я потеряла их всех. По-разному, но они все ушли. Единственная, кто осталась со мной, – это Изабель. Кто бы мог подумать? Я окидываю взглядом прошлое и, как ни странно, осознаю, что буду скучать по ним. Потому что нельзя разорвать отношения, какими бы токсичными они ни были, и не чувствовать при этом горя. Однако при всех потерях и переживаниях у меня остается вот это. Я складываю руки на животе. Да, это.
Что вам предначертано, с вами и случится.
– Тебе лучше оставаться там, крольчонок, – говорю я, поглаживая живот. – Тебе лучше оставаться там, где ты есть.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.