Текст книги "Заморская невеста"
Автор книги: Мэри Патни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)
34
О недавних надеждах придется забыть навсегда, решила Трот после возвращения в Дорнли. До сих пор она лелеяла неосуществимую мечту – что Кайл признается ей в любви и объявит ее своей законной женой при условии, что она станет респектабельной леди.
Ее иллюзии развеялись, когда стало ясно, что Кайлу и в голову не приходило сохранить их брак. Она нравилась ему, он желал ей добра, считал, что многим обязан ей – но не представлял ее в роли жены. Хорошо еще, что он не намекал на ее смешанное происхождение подобно его отцу.
Как повезло Констанции быть возлюбленной этого человека!
Надежды Трот сменились чувством тоски, одиночества и свободы. Ей стало все равно, что подумают о ней окружающие, – ведь скоро она покинет Дорнли. Рексхэма она поприветствовала холодным кивком, не удосуживаясь быть почтительной с ним. Его оскорблений она не забыла и не простила.
Рексхэм отвел взгляд, явно стыдясь своей несдержанности, но, не делая попыток извиниться. Трот сомневалась, что он вообще умеет просить прощения. Но в глубине души она восхищалась прямотой старика. Он презирал ее, считал, что она погубила жизнь его сына, и не стеснялся открыто заявлять об этом.
Трот часто напоминала себе, что через несколько дней старик уезжает в Лондон. Ко времени его возвращения она уже покинет Дорнли, и оба они будут только рады этому.
Она не раз удивлялась иронии судьбы, понимая, что после возвращения Кайла изо всех сил старалась быть англичанкой, но вместо этого выглядела покорной, как самые робкие и забитые китаянки. С нее довольно! Теперь она будет вести себя, как подобает сильной, своенравной шотландке. А это значит, что она вспомнит о своем китайском наследии, и не важно, что подумают о ней местные жители.
Трот представила, как их потомки будут передавать из уст в уста легенды о сумасбродной китаянке, которую наследник Ренбурна привез на родину из путешествия, и довольно усмехнулась. В провинции такие истории живут подолгу, постоянно пополняясь новыми красочными подробностями.
На следующее утро она встала на рассвете, облачилась в свободную простую тунику и широкие штаны, привезенные из Китая, и вышла из молчаливого дома в сад. Своими строгими клумбами и бордюрами он ничуть не будил воображение, ему недоставало очарования садов Чэнгуа и Мериэл, но цветы уже распускались, земля излучала жизненную силу. День обещал быть ясным.
Трот медленно начала выполнять упражнения тайцзицюань. Господи, она совсем потеряла форму! Ее суставы затвердели, мышцы ослабли за месяцы бездействия. Будь здесь Чэнгуа, он расправился бы с ней в два счета.
Осознав, что их поединки больше никогда не повторятся, Трот испытала острое сожаление. Хотя в присутствии Чэнгуа она держалась скованно, их связывали особые узы. «Спасибо, почтенный Чэнгуа, за то, что ты нашел в своем доме место для сироты-полукровки!»
Она попыталась представить себе, как энергия ци исходит из земли и втекает в ее ступни, разливается по конечностям. Сначала она не чувствовала ничего, но постепенно ощутила пульсацию. Ци была настоящей, что бы там ни твердили лишенные воображения англичане. Повсюду чувствовался пульс жизни, а в его равновесии таились сила и гармония.
Час энергичных упражнений утомил ее физически, но принес бодрость, какой Трот не ощущала давным-давно. Как она сглупила, решив забросить привычные занятия!
Выкупавшись, Трот впервые за время пребывания в Дорнли спустилась в столовую к завтраку, На столе выстроилась впечатляющая шеренга блюд под серебряными крышками, а у Трот после утренней прогулки и тренировки появился аппетит.
Она уже заканчивала завтрак, когда появился Кайл и налил себе чашку дымящегося кофе.
– До меня дошли слухи, что ты здесь. Ты не против, если я составлю тебе компанию?
– Как вам угодно. – Будь она проклята, если еще раз посмотрит на него преданным собачьим взглядом, жаждая его близости. Тем более что Кайл никогда не замечал ее взглядов.
Но Трот не удержалась и стала наблюдать, как Кайл наполняет свою тарелку. Он по-прежнему выглядел истощенным, а сегодня двигался особенно скованно.
– Вам нездоровится?
– Вчера я слишком много времени провел в седле, не говоря уже о том, что Нельсон сбросил меня еще в конюшне. – Кайл подлил ей неплохого китайского чая сорта «сучжон» и занял место напротив. – Кстати, вчера мне пришло в голову предложить тебе верховую прогулку – так я и узнал, что ты тоже хотела пригласить меня прогуляться, и это решение имело плачевные последствия.
– Не такие уж плачевные. Скорее… поучительные.
– И все-таки слишком серьезные. – Кайл неловко поерзал на стуле. – Пожалуй, лучше мне день-другой не садиться в седло. Но надеюсь, в конце недели ты не откажешься прокатиться со мной? Я не прочь показать тебе поместье, да мне и самому не терпится побывать в давно знакомых местах.
Именно об этом Трот мечтала еще вчера. Судьба насмехалась над ней. Но от прогулки она бы не отказалась и теперь.
– Я охотно поеду с вами, если в вашей конюшне найдется смирная лошадь для меня.
– Уверен, это можно устроить. – Кайл принялся за яичницу с ветчиной. – Сегодня днем перед приемом в доме будет царить суматоха. Ты появишься на балу?
– По-моему, на это нет причин. Я не собираюсь жить здесь всю жизнь и не желаю, чтобы на меня глазели.
– В таком случае гости решат, что мы что-то скрываем, тем более что по округе уже ходят слухи о тебе. В сущности, это идеальный повод опробовать историю о нашем обручении. Чем больше народу узнает официальный вариант, тем быстрее к нему привыкнут. – Кайл улыбнулся, но его глаза остались серьезными. – К тому же я буду рад, если ты выйдешь к гостям.
Черт бы побрал этого человека! Он опять вознамерился превратить ее в свою собачонку. Но доводы показались Трот разумными.
– Хорошо, я спущусь вниз, но ненадолго.
Кайл усмехнулся.
– Когда мы решим, что с нас хватит, мы улизнем. Да. Но поодиночке, а не вдвоем.
В тот вечер Трот вымылась тщательнее обычного и как следует просушила волосы. К тому времени как она нехотя начала одеваться, большинство гостей уже собралось. Трот решила надеть лавандовое шелковое платье, сшитое для рождественского бала в Уорфидде, – более нарядного туалета в ее гардеробе не нашлось.
Бесси почтительно вынула платье из шкафа.
– Как красивы вы будете в нем!
Трот провела ладонью по плотному шелку, вспоминая Рождество. Тогда ей было страшно, но вместе с тем радостно. Она чувствовала, что ее окружают доброжелательные люди. Но сегодня предстояло совсем другое испытание.
Думая о бале, она вспомнила Джену Карри, знакомую Мериэл и Доминика, и ее слова: «Не стоит забывать, что вы наполовину китаянка. Старательно подражая англичанам, вы будете обделять саму себя».
Трот отвергла этот совет, мечтая только об одном – стать своей в семье Ренбурнов. Но она потерпела фиаско, о чем недвусмысленно заявил лорд Рексхэм. Когда-то Трот восприняла его подарок как знак того, что ее приняли в семью, но Мериэл сразу сообразила, что старик сделал это в память о Кайле.
«К дьяволу лорда Рексхэма!» Трот надоело угождать ему и пытаться всеми силами сохранить брак с Кайлом. Сегодня она исполнит свою давнюю мечту, станет настоящей китайской дамой.
– Я передумала, – сказала она горничной, открыла нижний ящик комода и вынула подарки, полученные от Кайла в Кантоне. Эти вещи она выложила из сундука собственными руками, Бесси к ним ни разу не притронулась.
Следом за бельем, драгоценностями и духами на свет был извлечен великолепный алый халат, расшитый цветами и бабочками. Трот бережно разложила его на постели. К счастью, халат почти не измялся.
Бесси прикоснулась к нему так, будто боялась, что он растает в воздухе.
– О, миледи! Это китайская вещь?
Трот кивнула.
– Сегодня я надену ее.
– Но… я не знаю, как вам помочь… – растерялась Бесси.
– Помощь мне не понадобится. Китайскую одежду надевать проще, чем европейскую. – Надев белье и штаны, Трот облачилась в халат и застегнула длинный ряд пуговиц от плеча до колен. На миг собственное отражение изумило ее: она увидела перед собой женщину в алом наряде новобрачной, но не невесту. Трот подавила вздох. – Ну, что скажете, Бесси?
Глаза горничной стали круглыми и огромными, как блюдца.
– Такой красоты я никогда не видывала! Но эти штаны… прилично ли женщине носить их?
– В Китае – да. – Улыбнувшись, Трот села к туалетному столику, вспомнив, как ее саму шокировал низкий вырез лавандового платья. Теперь ее грудь и шея были скромно прикрыты, она чувствовала себя удобнее, чем в корсете и облегающем платье. Умело уложив волосы в высокую изысканную прическу, она воткнула в густые пряди позолоченные шпильки.
Наконец Трот открыла лакированную шкатулку, где хранила краску для лица – спрессованные пластинки в форме цветков лотоса. Ее подмывало накраситься, как для представления ко двору китайского императора, но она передумала, не желая вызывать лишние пересуды. Вместо этого она нанесла немного румян на щеки, подкрасила губы и брови.
Застегнув на шее резные нефритовые бусы, она смочила шею и запястья капелькой духов из подаренного Кайлом хрустального флакона. От тепла ее тела опьяняющий аромат усилился. Трот взяла изящный веер слоновой кости и обернулась к горничной.
– Надеюсь, я никого не шокирую?
Бесси покачала головой.
– Все будут потрясены вашей красотой, миледи.
– Вот и отлично. – С улыбкой на губах и нестерпимьн желанием поразить гостей Трот направилась к лестнице, ведущей в бальный зал.
Принимать давних друзей и соседей было приятно, но чересчур утомительно. Однако препоручить обязанности хозяина Кайл никому не мог: у Рексхэма случился приступ подагры, и он предупредил, что уйдет к себе пораньше. Исчезновение и Кайла, и его отца гости сочли бы неучтивостью. К счастью, предполагался не раут, а неофициальный прием с танцами, карточными играми и застольем.
Миловидная белокурая дочь лорда Хэмилла, живущего близ Кеттеринга, преградила путь Кайлу, идущему через гостиную. Кайл знал эту семью, но успел почти забыть ее, к тому же у Хэмилла было несколько миловидных и белокурых дочерей. Девушка оживленно защебетала:
– Я поспорила с сестрами, что вы ни за что не вспомните меня. Вы поможете разрешить наш спор?
– Вы одна из прелестных мисс Хэмилл, – отозвался Кайл, поспешно перебирая давние воспоминания.
– С этой задачей вы справились. А которая из них? – Ее глаза лукаво блестели.
– Разумеется, самая прелестная.
Рассмеявшись, девушка игриво хлопнула его веером по плечу.
– Нет, так не пойдет! Когда-то вы знали мое имя. А вот и подсказка: наши инициалы идут в алфавитном порядке.
На вид девушке было лет двадцать – значит, она еще училась в школе, когда Кайл покинул Англию. Наверное, это младшая из дочерей Хэмилла. Кайл задумался. Анна, Барбара, Диана…
– Стало быть, вы мисс Элоиза.
– Угадали, угадали! Ради этого стоило проспорить! – Она захлопала ресницами, став одновременно шаловливой и серьезной. Отчего-то рядом с ней Кайл почувствовал себя дряхлым стариком.
Но где же Трот? Кайл опасался, что она передумала и решила не спускаться к гостям.
И вдруг он услышал со всех сторон изумленный шепот. Кайл обернулся, и у него перехватило дыхание при виде Трот, застывшей в дверях бального зала. Высокая, гибкая, закутанная в переливающийся алый шелк, она казалась блистательным павлином среди серых голубей. Ее темные волосы были высоко подняты, обнажая стройную шею, загадочное выражение лица придавало ей особую, ни с чем не сравнимую притягательность.
Томно обмахиваясь веером, она окинула зал взглядом и слегка приподняла брови, заметив рядом с Кайлом Элоизу Хэмилл. Забыв про собеседницу, здравый смысл и сдержанность, Кайл торопливо подошел к Трот и взял ее за руку.
– Ты бесподобна, – прошептал он. – Ты решила свести с ума все мужское население Нортхемптоншира старше десяти лет?
– Отнюдь. – В ее глазах заплясали лукавые искры, когда она заметила, как изумленно воззрился на нее Рексхэм. – Я оделась, как подобает скромной китайской даме.
– Которых в здешних краях отродясь не видывали, – подхватил Кайл, не сводя с нее глаз. В любой одежде Трот была прелестна, но нарядный туалет как нельзя более выгодно подчеркивал ее восточную красоту. Она выглядела, как несравненная китайская наложница, цена которой – целая империя.
Кайл подвел ее к отцу, стоящему в окружении местных землевладельцев, в том числе герцога Кэндовера, лорда-наместника графства. Кэндовер кивнул Кайлу.
– Рад видеть вас целым и невредимым, Максвелл.
– А как рад я сам! Позвольте представить вам мою жену, господа. Мы обручились в Китае.
Рексхэм нахмурился, но Кайл решил приписать эту гримасу боли, вызванной подагрой, а не недовольству по адресу временной снохи. Трот грациозно поклонилась. Что подумали бы гости, увидев настоящий котао – поклон, при котором Трот простерлась бы ниц, коснувшись лбом пола? Но, к облегчению Кайла, от котао Трот воздержалась. Светское общество Нортхемптона не привыкло к подобным зрелищам.
Кэндовер поклонился в ответ.
– Рад познакомиться с вами, леди Максвелл.
– Клянусь Иовом, она редкостная красавица! – воскликнул лорд Хэмилл.
– Я слышал, что у китайцев бывает сколько угодно жен и наложниц, – с интересом заметил сэр Эдвард Суитин. – Им повезло!
Престарелый лорд Уитби, известный своей расчетливостью, разразился дребезжащим смешком.
– Вы обручились? Чтобы попробовать одно лакомство, а потом пуститься на поиски следующего? Очень умно, Максвелл!
– Мы обручились, дабы соблюсти приличия, – возразила Трот на своем английском с отчетливым шотландским акцентом. – Я очутилась в затруднительном положении, а лорд Максвелл любезно помог мне покинуть Китай и перебраться в Англию.
Последовала неловкая пауза, мужчины пытались осознать смысл ее слов. Герцог Кэндовер опомнился первым. С насмешливой улыбкой он заметил:
– А вы удивительно хорошо владеете нашим языком, леди Максвелл.
Трот обратила на него взгляд сияющих глаз.
– Мой отец был шотландцем, по-английски я говорю младенчества.
– Шотландцем? Так вот почему вы похожи на иностранку! – пошутил сэр Эдвард.
Неловкость рассеялась, все рассмеялись, даже Трот.
– Мой отец перевернулся бы в гробу, если бы узнал, что я вышла замуж за англичанина, но, к счастью, я только обручена, поэтому скоро буду свободна!
– Законность церемонии обручения, состоявшейся за пределами Шотландии, можно оспаривать, но так уж сложились обстоятельства, – вмешался Кайл, недовольный тем, как старательно Трот подчеркивала временный характер их союза.
Сэр Эдвард заявил:
– Ни один джентльмен не отказался бы прийти на помощь такой прекрасной даме.
Вспомнив, что сэр Эдвард одинок, богат и считается завидным женихом, Кайл поспешил предложить:
– Не хочешь ли потанцевать, дорогая?
– Благодарю, не откажусь.
Кайл повел ее прочь от недавних собеседников.
– В Уорфилде тебе случалось танцевать вальс?
– Нет, ведь я носила траур по усопшему супругу. Но я внимательно наблюдала за танцорами.
Трот встала в позу, подав одну руку Кайлу, а вторую положив ему на плечо. Заметив обольстительный взгляд Трот, он понял, как неразумно поступил, пригласив ее на вальс. В нем зашевелилось давно угасшее желание. Китайский наряд Трот не включал перчатки, и Кайл с невероятной остротой ощущал прикосновение ее пальцев к руке и плечу.
Учить Трот танцевать вальс не понадобилось. Ее наблюдений и природной грации хватило, чтобы быстро усвоить несложные па. Кайл невольно воскликнул:
– Да у тебя талант!
Трот бросила на него соблазнительный взгляд из-под опущенных ресниц.
– Вальсировать не труднее, чем заниматься вин чунь.
Кайл сообразил, что и сейчас она затеяла поединок. Она до сих пор сердилась, но не на него и даже не на Рексхэма. Похоже, Трот восстала против мира, который не оправдал ее ожиданий.
Ему отчетливо вспомнился пещерный храм, где они впервые занимались любовью, а Трот рассказывала ему об энергии Ци. В самом сердце гор оба обрели счастье. Но за близость с Кайлом Трот пришлось отдать то, что было дорого ей. Он надеялся, что в будущем она сумеет снять доспехи и встретит мужчину, которому сможет доверять.
Пока они кружились по залу, желание Кайла нарастало. Проклятие, только этого ему не хватало! Он и без того будет тосковать по Трот, когда она уедет, а страсть усилит его страдания.
Кайл надеялся лишь на то, что до истечения срока, назначенного им вместе с Трот, его силы не восстановятся: постоянно видеть Трот и знать, что физическая близость невозможна, с каждым днем становилось все труднее. Но отказываться от встреч с ней Кайл не мог, перед разлукой он спешил запастись воспоминаниями.
В них он отчаянно нуждался.
35
Трот предчувствовала, что прием станет для нее серьезным испытанием, и не ошиблась, хотя Кайл старался поддержать ее. Поладить с мужчинами оказалось очень просто. С изрядной долей цинизма Трот предположила, что для многих из них она символизирует экзотическую фантазию, поэтому они держались дружелюбно, и только старики недоверчиво хмурились.
А вот женщины – совсем другое дело. Когда Кайл представил ее самым влиятельным дамам округи, десять пар глаз впились в нее с нескрываемым любопытством и враждебностью. Трот была для них не только иностранкой, но и хищницей, похитившей одного из самых достойных женихов Англии. К тому же большинство дам еще не слышали об обручении и не подозревали, что вскоре Кайл вновь будет свободен. Прежде чем завязалась беседа, к Кайлу подошел слуга и что-то негромко сказал. Кайл нахмурился и повернулся к Трот.
– Прости, мне надо уйти на несколько минут. Я постараюсь вернуться поскорее.
Трот почувствовала, как ему не хочется оставлять ее на милость местных общественных судей в юбках.
Первой заговорила леди Суитин, вдовая мать сэра Эдварда, в голосе которой звучала холодная любезность:
– Как вы находите Нортхемптоншир, леди Максвелл?
Подавив желание ответить, что любой без труда найдет графство, стоит только нанять экипаж с кучером, Трот отозвалась:
– Здесь чудесно, но климат холоднее того, к которому я привыкла.
Две дамы переглянулись, и одна произнесла шепотом, но так, чтобы услышали все:
– Странное существо! Где, по-вашему, Максвелл нашел ее?
– Уверена, в таком месте, о котором порядочным женщинам не полагается знать, – последовал язвительный ответ.
Пресекая перешептывание недовольным взглядом, леди Суитин продолжала:
– Несомненно, вы станете украшением нашего светского общества, леди Максвелл.
Возникла неловкая пауза, но тут к ним подошла роскошно одетая женщина.
– Леди Суитин, представьте меня вашей прелестной собеседнице, – благожелательным тоном попросила она.
– Это леди Максвелл, ваша светлость. – Леди Суитин перевела взгляд на Трот. – Позвольте представить вам герцогиню Кэндовер.
В золотистых волосах герцогини поблескивали серебряные нити, морщинки вокруг глаз свидетельствовали о том, что ей давно перевалило за сорок, но она по-прежнему была ослепительно прекрасна. Судя по тому, как почтительно обращались к ней другие гостьи, в их кругу она занимала положение тай-тай. Трот поклонилась.
– Знакомство с вами – честь для меня, ваша светлость.
– Скорее, для меня. Я с давних пор очарована Китаем. Надеюсь, вы не откажетесь рассказать мне об этой стране. – Герцогиня коснулась рукава Трот, украдкой подмигнув ей серовато-зеленым глазом. – Ваш наряд великолепен. Впервые вижу такую искусную вышивку.
С появлением герцогини напряжение рассеялось. Белокурая молоденькая девушка, с которой недавно беседовал Кайл, с детской непосредственностью воскликнула:
– Я думала, у всех китайцев желтая кожа, а у вас она светлая, как у англичанки!
– Кожа у китайцев бывает нескольких оттенков, но только не желтого, – объяснила Трот. – Моя мать родом из той части Китая, где живут преимущественно люди с очень светлой кожей. А мой отец – шотландец.
Лед был сломан, несколько молодых женщин завели расспросы о наряде Трот, ее украшениях, о жизни китаянок. Их объединяло стремление одеться и причесаться так, чтобы подчеркнуть достоинства своей внешности. Еще Трот поняла, что ее приняли благодаря языку. Поскольку она свободно говорила по-английски, дамы вскоре забыли о ее необычной одежде и разрезе глаз и принялись болтать с ней, как с чистокровной англичанкой. Или, по крайней мере, с шотландкой.
Кайл вернулся, когда Трот потягивала шампанское и развлекалась беседой с герцогиней, которая дружелюбием не уступала Мериэл и могла похвастаться бурным прошлым. Трот задумалась, представится ли им случай познакомиться поближе, и с сожалением поняла, что рассчитывать на это не стоит. Увидев Кайла, герцогиня обратилась к нему:
– Вам удалось разнообразить светские беседы в Нортхемптоне, введя в наш круг эту юную леди, Максвелл. С чем вас и поздравляю!
Кайл признательно улыбнулся.
– Я так и думал, что вы легко найдете общий язык. Вы позволите пригласить мою жену на танец?
– Ну, если вы настаиваете… – Герцогиня оглядела зал. – И мне пора отвлечь мужа от скучных разговоров и потанцевать. – Дружески взмахнув рукой, она отошла.
Кружась по залу вместе с Трот, Кайл заметил:
– Раз ты покорила герцогиню, можно считать светский дебют удачным. – Он ласково улыбнулся: – В юности я был безумно влюблен в нее. К счастью, она не стала смеяться над моими чувствами.
Трот догадалась, что Кайл до сих пор питает к герцогине нежные чувства: не увлечься этой женщиной было невозможно.
– Зачем вас разыскивал слуга? Вы куда-то уходили.
– Отец хотел видеть меня, прежде чем покинул зал.
– Он бросил гостей? – удивилась Трот.
Кайл ловко отвел ее в сторону, чтобы не столкнуться с другой парой. Трот давно заметила, что он опытный танцор.
– У него разыгралась подагра – мучительное воспаление суставов, в случае моего отца – суставов больших пальцев ног. Сейчас он у себя в спальне, бранит камердинера.
Неожиданно для себя Трот посочувствовала старому графу.
– У моего отца случались приступы подагры. В Китае знают одно средство, которое не лечит, но снимает боль.
– Ты готова помочь моему отцу после того, как он оскорбил тебя?
– Я просто хочу, чтобы завтра он покинул дом, как предполагалось, – сухо объяснила Трот.
Кайл улыбнулся.
– Убедительная причина. Проводить тебя наверх?
Трот кивнула, и после окончания танца они ускользнули из зала. В спальне Рексхэма они застали старого слугу, переминающегося с ноги на ногу в углу, и самого графа, сидящего в массивном кресле. Его правая нога возлежала на мягком пуфе, он что-то жадно пил из стакана.
Кайл бесцеремонно отобрал у отца стакан и перенес графин на другой стол.
– Насколько мне помнится, врач строго запретил вам пить, особенно во время приступов.
– Поставьте графин на место, дерзкий мальчишка! – взревел Рексхэм, потянулся за стаканом, но не сумел встать и снова рухнул в кресло. Его лицо лоснилось от пота.
Он гневным жестом указал на Трот:
– Какого дьявола ты притащил сюда ее?
– Мой отец страдал подагрой. Туй на, китайский массаж обычно помогал ему, – объяснила Трот.
– Будь я проклят, если стану лечиться по способу варов!
– Как вам угодно, милорд. – Поклонившись, Трот направилась к двери.
– Постойте, – раздался голос Рексхэма. – Что вы намерены со мной делать?
Должно быть, нестерпимая боль заставила «старого дракона» побороть неприязнь.
– Все тело пронизывают энергетические линии. Нажимая на них в определенных местах, можно изменить силу потока энергии и облегчить боль, а иногда и исцелить болезнь. Но как вы понимаете, я не опытный врач. Мне просто известны точки, которые помогают снимать боль при подагре. – Она указала на правую ногу графа. – Я буду довольно сильно нажимать на несколько точек на внутренней поверхности щиколотки. Если повезет, боль утихнет.
Граф неловко поерзал в кресле.
– Думаю, попытка не повредит. А вы возвращайтесь к гостям, Максвелл. Невежливо оставлять их одних.
Уходя, Кайл ободряюще улыбнулся Трот. Она подозвала к себе камердинера Рексхэма:
– Смотрите, что я буду делать. Если мой способ поможет, вы будете применять его сами.
Встревоженный, но заинтересованный, камердинер наблюдал, как Трот встала на колени и вдавила большой палец в кожу на щиколотке графа. Старик вздрогнул, крепко схватился за подлокотники, но не потребовал прекратить лечение.
Надеясь, что она не забыла расположение точек, Трот взялась за работу, негромко объясняя камердинеру, как надо действовать. Сделав все возможное, она поднялась.
– Вам лучше?
Рексхэм подозрительно взглянул на нее из-под бровей.
– Боль уже не так сильна, но она рано или поздно должна была утихнуть сама.
– Очень может быть, – согласилась Трот. – Спокойной ночи, лорд Рексхэм.
Но прежде чем она покинула комнату, граф снова остановил ее.
– Признаться, я почти не чувствую боли, – резким тоном сообщил он. – Но почему вы согласились помочь мне?
– Долг каждого христианина – помогать своим врагам. – Трот саркастически усмехнулась. – При этом враги испытывают угрызения совести.
Рексхэм разразился лающим смехом.
– Не могу поверить, что когда-то считал вас подобострастной особой!
– Вы даже не пытались познакомиться со мной поближе, милорд. – Трот поклонилась и вышла, зная, что сумела завоевать уважение свекра. Но это не важно, скоро она покинет Дорнли. Зато старого графа еще долго будет мучить раскаяние.
Несмотря на то, что накануне Трот легла спать поздно, она проснулась рано, чтобы заняться упражнениями ци. Над землей висел туман, утренняя прохлада пробирала до костей, поэтому ей пришлось сразу начать двигаться, чтобы не озябнуть.
Переходя ко второй последовательности упражнений, Трот увидела, что за ее спиной Кайл бесшумно повторяет каждый ее жест. Трот не знала, усмехнуться ей или выказать недовольство.
– Пройдет немало времени, прежде чем вы овладеете этим искусством, милорд, – сухо заметила она, переходя к медленным, плавным упражнениям под названием «руки-облака».
– Значит, будет лучше, если я начну брать уроки у единственного мастера во всей Англии. – Едва заметно морщась, Кайл подражал ее грациозным жестам. – Поездка верхом по-прежнему напоминает о себе. Ты не против, если я позанимаюсь вместе с тобой? Обещаю, я не стану отвлекать тебя, но все пойму, если ты предпочтешь моему обществу упражнения ци и туман.
Трот и вправду наслаждалась одиночеством, но, услышав предложение Кайла составить ей компанию, тут же согласилась.
– Как вам угодно. Кстати, как себя чувствует лорд Рексхэм?
– Неплохо, во всяком случае, отъезд в Лондон откладывать не придется, – усмехнулся Кайл. – Ты покорила его.
Радуясь, что оставшееся время в Дорнли она проведет без «старого дракона», Трот всецело отдалась тайцзицюань. Кайл быстро схватывал новые приемы, он хорошо помнил уроки, полученные по пути в Хошань. К тому времени как Трот покинет Дорнли, он успеет многому научиться. Упражнения помогут ему поддерживать равновесие энергии, свободному течению которой сейчас что-то мешает.
Перейдя в медитативное состояние, Трот почти забыла о Кайле и двигалась все быстрее. И вдруг она увидела, как Кайл опустился на влажный дерн, схватившись за бок.
– Кайл! – Она подбежала и упала возле него на колени. – У вас приступ малярии?
– Ничего серьезного, – заверил он, задыхаясь и прижав ладонь к боку. – Просто от резких движений закололо в боку. Я совсем ослабел, Трот.
Она села на пятки.
– Но для человека, которого еще недавно считали погибшим, вы на редкость подвижны.
– Вести о моей смерти были сильно преувеличены, – усмехнулся Кайл и осторожно выпрямился. – Худшее из последствий малярии – длительная слабость. Последний приступ случился у меня где-то возле мыса Доброй Надежды, но даже теперь, несколько месяцев спустя, я настолько слаб, что не смогу совладать и со щенком.
– Да, я смогла бы победить вас со связанными за спиной руками, – подтвердила Трот.
– Унизительно, но справедливо. – Кайл с гримасой боли поднялся на ноги. – Пожалуй, на сегодня хватит, иначе в дом меня придется нести на носилках.
– Я тоже позанималась достаточно. – Солнце быстро съедало туман, воздух теплел – по меркам английской весны. – Встретимся позднее, а сейчас я хочу осмотреть сад. Из-за дождей я его почти не видела.
Кайл зашагал рядом с ней по дорожке.
– Думаешь, как улучшить фэн шуй сада?
– Вряд ли я успею многое сделать до отъезда: чтобы создать хороший сад, нужны годы. Но привнести в него такой элемент, как вода, можно уже сейчас. Вид водопадов и прудов успокаивает.
Кайл оглянулся на мрачную громаду дома.
– Я подумываю построить здесь оранжерею, как в Уорфилде. Она пойдет на пользу фэн шуй?
– Может быть. А если вы хотите и впредь заниматься китайской гимнастикой, устройте в оранжерее площадку, окруженную растениями. Они создают отличную ци и потому необходимы для помещений, в которых проходят занятия, тем более что в таком холодном климате под открытым небом нельзя тренироваться большую часть года.
– Ты не поможешь мне распланировать оранжерею? – Кайл вел Трот по вымощенной кирпичом дорожке в глубину сада. – Объясни мне основные принципы фэн шуй. Или это слишком сложно?
– Я вовсе не мастер фэн шуй. Но это искусство с детства интересовало меня, и когда я видела, как работают мастера, я ходила за ними по пятам и засыпала их вопросами: с чего начать?
Трот задумалась о триграммах ба гуа, о делении на секторы, о мириаде правил, касающихся цвета, формы, места и других особенностей предметов обстановки.
Вспоминая рассказы старого садовника из Макао, услышанные в детстве, Трот заговорила:
– Прежде всего фэн шуй предназначен для создания полезного для здоровья баланса энергии во всем доме, что в конечном итоге приносит удачу. В Уорфилд-парке превосходная ци. Мериэл никогда не слышала о фэн шуй, но они с Домиником восприимчивы к окружающей обстановке, поэтому им удалось сохранить в доме и в саду гармоничную атмосферу, которая, по-моему, существовала и прежде. Похоже, Уорфилд любим всеми его обитателями – и прежними, и нынешними.
– А Дорнли обитатели терпели, но не любили. С чего ты намерена начать?
Трот оглянулась на дом, темнеющий вдалеке на фоне неба.
– Надо посадить вокруг дома вьющиеся растения, чтобы смягчить острые углы. Благодаря им дом станет более живописным.
– Предлагаю плющ. Удивительно простое решение. – Кайл придирчиво оглядел серое каменное здание. – И это все?
– Острые углы и прямые линии нарушают гармонию – в особенности подъездная аллея, которая тянется от ворот до парадной двери Дорнли. Это отравленная стрела, нацеленная прямо в сердце дома. – Она искоса взглянула на Кайла, гадая, не смеется ли он над ней. – Надо перенести аллею так, чтобы она делала плавный поворот возле дома.
Кайл принялся рассуждать:
– Начало аллеи перенести было бы трудно – ее окружают ряды каштанов, но к дому ее можно подвести как угодно, и, по-моему, поворот будет вполне уместен. Этого хватит?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.