Текст книги "Assassin's Creed. Последние потомки: Участь богов"
Автор книги: Мэтью Кирби
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)
Глава 12
Грейс дождалась момента, когда можно стало с уверенностью сказать, что Дэвид уже не рассинхронизируется, и оставила его в комнате с «Анимусом», а сама пошла прогуляться и подумать. Она совладала с симуляцией не затем, чтобы лишний раз взбесить его. И хотя ей нравилось поддразнивать его, она не гналась за возможностью преуспеть так, как он. Он хотел доказать, что не нуждался в помощи старшей сестры. Иногда, казалось, он хотел доказать это ей, а иногда – самому себе. Так или иначе, эта ситуация раздражала. А глядя на то, как он надел шлем, и зная, что он оставил наш мир ради мира викингов, она ощутила тревогу, и сама не знала почему. Может, это было как-то связано с видением.
В Монголии частица Эдема показала ей будущее, больше всего пугавшее ее. Как много времени и сил она потратила, чтобы предотвратить такое будущее. Она увидела будущее, в котором Дэвид сделал почти все, что она когда-либо говорила ему не делать. Он вырос и связался с плохой компанией, попал в серьезные неприятности. В видении ей явился Дэвид, которого невозможно было узнать, и закончилось это все тем, что однажды ночью он умер. Та ночь началась с того, что в дверь постучали два следователя, чьи вести уничтожили их семью, а закончилась видением убитых горем родителей. Ночь криков, слез и злости – до того жаркой, что какая-то внутренняя часть Грейс превратилась в пепел.
Когда Исайя забрал Трезубец и скрылся, видение закончилось, и после него Грейс долго плакала и так крепко обнимала Дэвида, что тот, наверное, только удивлялся происходящему. Но тогда она ему не рассказала о видении до сих пор. Теперь ей требовалось немного воздуха, немного неба над головой. Рядом с офисом, который раньше принадлежал Исайе, был балкон. Она дошла до главных лифтов и поднялась на верхний этаж Эйри. Выбравшись наружу, она увидела облака, которые цветом и, наверное, весом напоминали цемент. Но даже без солнечного света, на который она так надеялась, было приятно стоять на улице, в окружении гор и ветра. В течение нескольких минут она просто спокойно стояла, склонившись через балконные перила, и ни о чем не думала. Но затем она снова вспомнила про Дэвида, который остался внизу в «Анимусе». Это никак не давало ей покоя. Дэвид и раньше отправлялся в симуляцию самостоятельно, но с тех пор что-то изменилось. И единственным, с чем она могла связать эти перемены, было видение. Теперь она боялась спускать с него глаз, даже в виртуальной реальности. Нужно было как-то выбросить это из головы, поэтому она вернулась внутрь и из любопытства заглянула в офис Исайи. Дверь сразу открылась, что было неудивительно, поскольку он, скорее всего, забрал все важное с собой, и у Виктории не было повода запирать кабинет. Но она все равно огляделась. Рабочий стол и ящики были пустыми. Помимо стола там был книжный шкаф, и Грейс решила, что чтение поможет ей отвлечься и скоротать время, если найдется что-нибудь интересное. Судя по названиям, книги были, в основном, исторические. Была книга про семейство Борджиа, еще одна – про парня по имени Жак де Моле. Среди всего прочего нашелся «Дневник Хэйтема Кенуэя». Кроме того, она заметила пару книг, отличающихся от основной массы. Одна из них была посвящена северной мифологии.
Только что пережив воспоминания Эстена, она заинтересовалась и достала книгу с полки, затем удобно устроилась в большом кресле за столом. Первым, что она решила поискать в книге, было упоминание волшебного кинжала. Раз уж зубец Трезубца был у викингов, возможно, у них есть какие-нибудь легенды об этом. Однако изучив все пункты оглавления, Грейс не увидела ничего подходящего. Она стала пролистывать страницы просто так, останавливаясь, чтобы прочесть что-нибудь, показавшееся ей интересным. Довольно быстро она пришла к выводу, что северные боги были весьма странными.
Особенно Локи.
Он был симпатичным полувеликаном, который мог убедить кого угодно сделать что угодно, например, уговорил Тора надеть платье и фату. А еще у него были трое детей от великанши. Одну из них, полумертвую девицу, поставили руководить подземным миром, другой был морским змеем, а последний был гигантским волком Фенриром. Боги вышвырнули детей Локи из Асгарда, поэтому они превратились в смертных и стали враждовать с богами.
А потом наступил Рагнарек – конец мира. Или, по крайней мере, конец богов. В последней битве порожденный Локи волк убьет Одина, морской монстр убьет Тора, а это значит, что боги сами приблизили свою гибель.
Грейс перевернула страницу, чтобы читать дальше, но тут сложенный листок бумаги выпал из книги на стол. Грейс отложила книгу и взяла его, обнаружив, что текст написан от руки. Прочитав, она поняла, что запись сделал Исайя, и ее глаза расширились от страха, в который повергали его слова. Дела обстояли хуже, чем они предполагали. Гораздо хуже.
Он не хотел править миром. Он хотел уничтожить мир. Он хотел приблизить Рагнарек.
Грейс вскочила из-за стола и выбежала из кабинета обратно к лифтам. Ударив по кнопке вызова, она нервно ходила туда-обратно, пока шел лифт, а затем спустилась на нижний этаж. Она недостаточно доверяла Виктории и Гриффину, чтобы идти к ним. Оставался только Монро, поэтому она бросилась бегом через атриум к лабораториям. Заглянув в несколько темных кабинетов, она, наконец, обнаружила Монро, сидящего за компьютером. Перед ним Оуэн и Наталия куда-то шли в снаряжении «Анимуса». Он озадаченно кивнул, когда Грейс вошла.
– Похоже, вам придется какое-то время справляться самим, – сказал он в микрофон гарнитуры, и она поняла, что он говорит с Оуэном и Наталией. – Оставляю симуляцию на ваше усмотрение. Тут Грейс пришла, хочет поговорить. Но я буду рядом, если понадоблюсь.
Он коснулся кнопки на дисплее, а затем повернулся в кресле лицом к ней.
– Все в порядке?
Она вручила ему записку, не говоря ни слова, и, прежде чем начать разговор, подождала, чтобы он прочел ее.
– О чем он говорит? – спросила она. – Бедствия. Циклы смерти и обновления. Рагнарек?
Монро покачал головой, снова сложил записку и прижал ее к колену.
– Похоже, Исайя выносил особые замыслы.
– Особые замыслы? – воскликнула Грейс. – Он считает, что мир должен умереть!
– Чтобы возродиться, да. Такие мифы есть по всему миру. Сначала случается какой-то катаклизм – это может быть великое наводнение, может быть пожар. Он полностью уничтожает прошлое, а затем выжившие остаются в новом очищенном мире. Цикл начинается заново. Определенно, Исайя полагает, что мы уже сильно запоздали с новым циклом.
– Я… я думала, он хочет захватить мир, но не убивать всех.
– Не всех. Больше чем уверен, сам он планирует выжить. Тогда он сможет стать новым спасителем и правителем человечества.
Грейс вспомнила еще одну деталь из записки.
– Что такое Орудия Первой Волны?
– До меня доходили только слухи о них, – Монро снова взял записку. – Где ты это нашла?
– В книге с северными мифами. В кабинете Исайи.
– Ты ее кому-то еще показывала?
– Нет. Я не верю ни Виктории, ни Гриффину.
Монро отдал ей записку.
– Держи. Но пока давай оставим это между нами. Хочу выяснить, знает ли об этом Виктория. Если знает, нужно понять, почему она держит нас в неведении.
Грейс кивнула.
– Старайся не тревожиться. Это ничего не меняет. Не важно, что задумал Исайя, важно, что мы собираемся его остановить.
Хотелось бы ей, чтобы это придало уверенности, но нет. Теперь Грейс знала, что это сценарий Судного дня, и, раз уж она это знала, ей нужно было что-то с этим сделать как можно скорее. Она снова взглянула на Оуэна и Наталию, на гидравлические приспособления и другие элементы оборудования, издававшие тихий звук, пока они шагали, – Могу я попасть в их симуляцию? – спросила она у Монро. – Я хочу помочь.
– А что с воспоминанием твоего предка?
– У Дэвида получилось.
Страх за него не мог помешать ей сделать то, что необходимо было сделать. Кроме того, она твердо сказала себе, что видение, вызванное кинжалом, было неправдой. По крайней мере сейчас он был в безопасности.
– Я могу помочь Оуэну и Наталии.
Монро окинул «Анимусы» взглядом, как будто несколько мгновений исследовал их.
– Это возможно, – сказал он. – Но ты должна понимать, что там может быть очень опасно. Меня беспокоит, что это может быть рискованно для твоего разума.
– Оуэн и Наталия там, – сказала Грейс. – Если я хочу рискнуть, чтобы помочь им, это мое дело.
– Справедливо, – Монро поднялся из кресла. – Как только попадешь туда, они тебе все объяснят. Мне потребуется время, чтобы подключить третий «Анимус» к остальным.
Грейс уселась в кресло.
– Я подожду.
Прошло некоторое время, но наконец Монро подготовил свободный «Анимус». Эти три машины отличались от остальных, как будто с них сняли все, что можно, и оставили только самую необходимую аппаратуру. Грейс зашла в кольцо и несколько минут спустя уже стояла в мелькающем Коридоре памяти, дожидаясь, когда сможет присоединиться к симуляции. Монро предупредил Наталию и Оуэна, что она идет, и начал отсчет.
В мире, появившемся из серой бездны, что-то было не так, как именно «не так» – ей было трудно описать. Ему как будто не хватало определенного своеобразия. Она стояла на каменной дороге, но не могла сказать, что это за камень. Вокруг был прекрасный лес, но она не могла определить виды деревьев. И дело не в том, что ей не хватало знаний. В них было что-то такое, что придавало им неопределенность. Это были просто деревья. Все выглядело очень реалистично, прямо как камни и деревья, которые она видела в обычной жизни, и все же, они были нереальными.
– Грейс! – это был голос Оуэна.
Она оглянулась и увидела, как он машет ей издали. Наталия стояла рядом, и они ждали, пока она подбежит к ним. Когда она приблизилась, они, кажется, были искренне рады ей.
– Что это за место? – спросила Грейс.
Оуэн развел руки.
– Это, подруга моя, Лес, – он топнул ногами. – А это Путь. С большой буквы. Змея ты пропустила.
Он указал куда-то вдаль, и Грейс увидела отдаленный силуэт там, где Лес, похоже, заканчивался.
– Кое-что ждет нас там, но мы еще не поняли что.
– Это симуляция коллективного бессознательного, – объяснила Наталия.
– О, точно, – Грейс вспомнила, как Монро объяснял эту концепцию, пока они ехали в Монголию в грузовом контейнере «Абстерго». Теперь уже она смотрела на окружающую реальность с другой точки зрения, и это в некотором роде объясняло странности.
– То есть это все архетипы.
– Да, – ответила Наталия немного удивленно.
Грейс кивнула в сторону чего-то, что выглядело наподобие какого-то животного.
– И это архетип?
– Мы не знаем, – сказал Оуэн. – Мы как раз шли туда, когда Монро сказал, что ты идешь к нам. Мы решили подождать тебя.
– А почему мы именно здесь? – спросила она. – Монро мне не особо объяснил, что происходит.
– Коллективное бессознательное и Явление Могущества как-то связаны с Трезубцем, – рассказала Наталия. – Когда мы сюда попали, говорящий свет велел нам держать путь через страх, преданность и веру. Думаю, через страх мы уже прошли. Мы должны попасть на вершину.
– С большой буквы «В»? – уточнила Грейс.
Оуэн пожал плечами.
– Наверное.
– Тогда пойдемте, – сказала она.
Оуэн и Наталия кивнули, и трое пошли по каменному Пути. Постепенно симуляция стала казаться Грейс менее странной, даже наполнилась чем-то смутно знакомым, хотя Грейс никогда не была здесь раньше. Это было не совсем дежавю, но нечто очень похожее. Она решила, это из-за того, что архетипы так или иначе одинаковы для всех людей. Это одна из их отличительных черт. Что до фигуры, маячившей впереди, она начала проявляться, и скоро Грейс уже смогла сказать, что это.
– Это собака.
– Большая собака, – добавила Наталия.
– Может, Собака, – предположил Оуэн.
Чем ближе они подходили, тем очевиднее становилось, что они правы. Собака была огромной и выглядела как волк. Ее шерсть была цвета засохшей крови, глаза желтыми, а вокруг шеи курчавилась густая грива. Грейс никогда не боялась собак, но этот пес был слишком велик, чтобы посмотреть ему в глаза. Она несколько успокоилась, когда он завилял хвостом, метя им по дороге.
– Что теперь? – прошептала Грейс.
– Не знаю, – ответил Оуэн.
– Хорошо, что было в прошлый раз?
– Змей напал на нас…
Собака гавкнула, заставив всех троих содрогнуться от неожиданности. Это был единственный очень громкий и глубокий «гав».
– Давайте не будем говорить о нападениях, ладно? – прошептала Наталия.
Тихо поскуливая, Собака встала, и Грейс приготовилась бежать, если вдруг пес бросится на них. Но он развернулся в другую сторону и побежал по Пути за край Леса, к солнечному свету и открытому пространству. Они смотрели, как Пес убегает, но вскоре он остановился, обернулся, поглядел на них и снова гавкнул.
– Что он делает? – спросил Оуэн.
– Не знаю, – ответила Наталия.
Снова лай.
Грейс показалось, что Собака ждет их.
– Думаю, он хочет, чтобы мы шли за ним, – сказала она.
Наталия взглянула на Пса и кивнула.
– Пожалуй, ты права.
Они вышли из Леса и оказались среди загородного пейзажа – белые камни, густая трава, низкорослые изогнутые деревья. Пес бежал впереди, взяв за правило останавливаться, лаять и ждать, чтобы удостовериться, следуют ли они за ним. Когда он видел, что они идут следом, то же самое продолжалось до очередной остановки, где он снова лаял. Они не имели ни малейшего представления, куда пес ведет их и зачем.
Глядя на бег Собаки, Грейс вспомнила волка Фенрира, чудище, о котором она читала в скандинавских мифах. Это, в свою очередь, напомнило ей о записке Исайи. Она никогда бы не подумала, что преследование Пса поможет ее миссии, но если так было надо, следовало довериться происходящему. Точно так же, как нужно было поверить в Дэвида.
Вскоре они так далеко зашли на новую территорию, что Лес скрылся за горизонтом. С каждой новой остановкой лай Собаки звучал все более отчаянно и нетерпеливо.
– Давайте попробуем не заблудиться тут, – сказал Оуэн, оглядываясь через плечо. – Не хочу, чтобы мой разум навсегда остался здесь как в ловушке.
Это, вероятно, была одна из опасностей, о которых упоминал Монро. Грейс содрогнулась при мысли о том, что ее сознание навсегда останется в этой симуляции, а ее тело будет ходить в «Анимусе» как зомби.
– Думаю, все будет в порядке, если будем держаться Пути, – ответила Наталия.
– Надеюсь, – сказала Грейс.
Так они и шли за Собакой, стараясь не отставать, пока Пес не остановился и не залаял на что-то за пределами дороги.
Грейс пригляделась и заметила что-то вроде каменного монумента на вершине зеленого холма неподалеку. Когда все свернули в его направлении, Собака снова гавкнула и рванула прочь, к монументу, прокладывая тропу в густой траве.
– Полагаю, нам сюда, – указал Оуэн.
– Мы же решили не сходить с Пути, – сказала Грейс.
– Тут не так далеко, – отметил Оуэн. – Оттуда будет видно Путь. Заодно и посмотрим, что еще есть в этой симуляции.
– Выглядит рискованно, – отозвалась Грейс.
Собака лаяла с вершины холма.
– Выглядит так, что туда мы и должны идти, – сказала Наталия. – Но давайте держать Путь в поле зрения.
Все согласились, но Грейс все еще не нравилась эта идея. Свернув с Пути и зашагав к вершине холма, по колено в траве, Грейс постоянно оглядывалась, чтобы убедиться, что красные камни, которыми был проложен их курс сквозь коллективное бессознательное, все еще на месте.
Склон холма оказался более крутым, чем им показалось на первый взгляд, и вскоре все трое уже тяжело дышали, а над ними эхом раздавался лай Собаки. Спустя несколько минут они добрались до вершины. Строение, которое Грейс заметила еще снизу, оказалось кругом из высоких камней, каждый из которых был на несколько футов выше и шире ее. Лай раздавался из центра круга.
Они поспешили войти в проем, и Грейс увидела, что Собака, поскуливая и виляя хвостом, уселась рядом с человеком. Человек сидел, прислонившись спиной к одному из камней, а его морщинистое лицо с закрытыми глазами было обращено к небу. У него были длинные растрепанные седые волосы и борода, на нем была грубая одежда из кожи и меха. На коленях у него лежал деревянный посох. Грейс, Оуэн и Наталия осторожно приблизились. Фигура человека и вся ситуация казались еще менее предсказуемыми, чем Собака.
– Думаете, он мертвый? – спросил Оуэн.
– Я не мертв, – ответил незнакомец, открывая глаза. – Но умираю. Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня, когда меня не станет.
Глава 13
Прикованный к «Анимусу», Шон ничего не мог поделать, когда Исайя двинулся к нему через церковный зал с неполноценным Трезубцем в руках.
– До сих пор я полагался только на твою верность, – сказал Исайя. – Но, похоже, теперь я должен показать тебе, что такое страх.
Шон не понимал, что он имеет в виду, но еще до того, как ему удалось это выяснить, в его разум ворвалось изображение, вытеснившее оттуда все остальное. Это было сильнее, чем любая симуляция. Это было еще до аварии – страх, который возникал постоянно до того, как его жизнь превратилась в нечто незапланированное и невообразимое.
Он стоял на футбольном поле. Его сокомандники повернулись к нему спиной, идя навстречу соперникам, чтобы поздравить их с очередной победой. Победой, которая стала возможна из-за того, что Шон все испортил. Этот страх посещал его в разных вариантах – он касался не только футбола, но и баскетбола, и волейбола. Не важно было, как именно он подвел команду. Как только Шон начинал заниматься новым видом спорта, страх изменялся, чтобы соответствовать его новому увлечению, но стыд оставался. Стыд за то, что зрители и его команда видели его провал. За то, что он разочаровал их. И страх при мысли о том, что они говорили и о чем думали у него за спиной. Убежденность в том, что они были правы.
Он лишен таланта. Он ни на что не годится.
Фактически, он ужасно играет, как бы долго и усердно он ни тренировался. Наверное, ему стоит закончить со спортом и тем самым сделать всем большое одолжение. Он знал, что тренер и товарищи по команде хотят, чтобы он ушел, но воспитание мешало им сказать это прямо. Его держали в команде из жалости. У него начинал болеть желудок от мысли о том, что придется идти в раздевалку вместе со всеми остальными. Его будут хлопать по спине и говорить, что все нормально, но все было не нормально. Он хотел бы, чтобы поле разверзлось перед ним и поглотило его, чтобы никто не нашел его, чтобы все забыли про него, лишь бы больше не сталкиваться со всем этим.
Он был бесполезен. Более чем бесполезен – он мешал другим людям.
– Шон, – послышался утешающий голос.
Видение исчезло, и Шон вернулся в церковь. Перед ним стоял Исайя. Щеки Шона были влажными – он понял, что плакал.
– Что бы ты только что ни увидел, – сказал Исайя, – я могу освободить тебя от этого. Но только если ты послушаешь меня и сделаешь, как я говорю. Твой предок, Стирбьорн, был упертым человеком, и я думаю, что это передалось и тебе посредством эффекта крови. Но мне нужно, чтобы ты оставался сильным и противостоял ему. Я хочу, чтобы ты помнил, зачем мы здесь, и насколько важно твое участие. Я горжусь тем, что тебе уже удалось сделать. Ты и я – вместе мы можем завершить начатое.
Пока Исайя говорил, Шон начал чувствовать под собой твердую почву. Он понял, что у него нет причин бояться провала. Пока у него был Исайя, не важно, что его сокомандники и тренеры говорили о нем. Как бы сильно он ни ошибался раньше, сейчас это не имело значения, потому что у него был Исайя, и он верил в то, что Исайя говорит.
– Ты готов вернуться в воспоминания твоего предка? – спросил тот.
Шон кивнул.
– Готов.
– Превосходно.
Двери церкви распахнулись, и внутрь проскользнули несколько техников. Они повозились с «Анимусом», и вскоре симуляция снова была готова. Исайя надел шлем на голову Шона и крепко сжал его плечо, прежде чем снова забросить его в дикую реку Стирбьорновых воспоминаний. Спустя несколько мгновений он уже стоял на носу корабля между Палнатоки и Харальдом Синезубым, плечом к плечу с ними.
Спокойные воды озера Меларен обещали, что эта часть похода будет легкой, хотя их путешествие до сих пор шло не так гладко, как того хотелось бы. По пути они остановились в нескольких селениях, чтобы набрать людей в свое войско, но присоединились к ним немногие. Похоже, что в отсутствие Стирбьорна достоинство стало редкой чертой среди свеев, в то же время стало известно, что леса наводнили коварные тролли, прятавшиеся высоко на деревьях и готовые прикончить любого, кто последует за Стирбьорном. Однако Стирбьорн не верил в троллей. Суеверие это или нет, для него не имело значения, потому что у него было достаточно людей, чтобы разгромить Эрика, и скоро он уже войдет в устье Фюрис. Оттуда по реке они пойдут к Уппсале и будут биться.
Палнатоки, кажется, желал этого так же, как и сам Стирбьорн, и все йомсвикинги, которые посвятили себя войне, согласно заветам. С другой стороны, они не прошли и лиги без того, чтобы Харальд не продемонстрировал трусость, о которой уже начинали судачить. Тот не снимал руку со своего кинжала. Стирбьорна оскорбляло, что его сестра замужем за этим датчанином, как бы велики ни были его власть и государство.
– Что это такое? – наконец спросил он у Харальда, указывая кивком на кинжал. – Странный клинок. Думаю, пользы от него никакой. Однако ты в него вцепился, как поросенок в мамкину титьку.
Белое лицо Харальда покраснело от злости.
– Это для тебя в нем ничего особенного.
– Если бы было так, я бы не спрашивал.
– Тогда это просто ничто.
– Сомневаюсь. Что он для тебя значит?
Харальд замолчал и сжал челюсти, и это был первый знак решимости, который он продемонстрировал за все время. В этот момент интерес Стирбьорна к клинку дошел до той точки, когда его уже невозможно было игнорировать. Шон ждал подобного момента, когда его предок наконец-то заметит частицу Эдема.
– У меня к тебе выгодное предложение, – сказал Стирбьорн.
Харальд сурово посмотрел на него. Палнатоки, стоявший с другой стороны, слушал и наблюдал за происходящим с проблеском веселья в глазах.
– Не хочешь спросить об условиях сделки? – поинтересовался Стирбьорн.
– Нет, – ответил Харальд. – Я скажу тебе все то же самое.
Стирбьорн повернулся к Харальду и развел руки.
– Я отпущу тебя. И твоих людей, и корабли. Прямо здесь и прямо сейчас.
Харальд посмотрел на него глазами рыбы, заметившей приманку на крючке.
– Клянусь, – продолжил Стирбьорн. – Если дашь ту цену, которую я прошу, я отпущу тебя, и ты сможешь вернуться к своей жене, моей сестре, с честью.
– И какова цена? – спросил Харальд, прищурившись. – Полагаю, ты хочешь мой кинжал? Но я тебе его не отдам, ни за…
– Нет, – сказал Стирбьорн и посмотрел в другую сторону, будто вдруг заметил вдали берег, более интересный, чем их разговор. – Мне не нужен твой кинжал.
– Тогда что тебе нужно? – спросил с раздражением, и Палнатоки подался вперед, будто он тоже ждал ответа.
– Я хочу взять твой кинжал, – ответил Стирбьорн, – и бросить в воды Меларена.
Палнатоки рассмеялся. Харальд – нет.
В этот момент Шон почувствовал панику, осознав, что кинжал может затеряться где-то на дне весьма глубокого озера – все зависит от того, как дальше пойдет воспоминание. Это будет означать конец симуляции. Но это не мог быть конец. Он не может подвести Исайю.
– Как я тебе уже сказал, – Стирбьорн улыбнулся датскому королю, – цена невелика. Твоя свобода и твой флот в обмен на то, что я выкину простой ненужный кинжал, который, как ты говоришь, ничего не значит. Что скажешь о моем предложении?
– На твое предложение я скажу нет. А тебе я скажу – пусть боги проклянут тебя, – Харальд в конце концов показал всю свою злость.
– Но ты же больше не веришь в богов, – возразил Стирбьорн. – У тебя есть твой Белый Христос. И теперь я вижу, что этот кинжал для тебя – гораздо больше, чем ничто. Это-то я и хотел выяснить. И я доволен.
Палнатоки снова рассмеялся.
– Ты, Стирбьорн, рискуешь, как будто вот-вот помрешь.
– Это была уловка? – Харальд покачал головой. – Игра? Ты даешь ложные обещания?..
– Не ложные, – ответил Стирбьорн. – Если бы ты выбросил кинжал, я бы сдержал слово. Но я знал, что ты не поддашься. Скажи, почему?
– Почему? – Харальд моргнул и выглядел при этом несколько сбитым с толку. – Это святая реликвия. Подарок от императора Оттона Саксонца, который был передан мне священником, что крестил. К Оттону он попал от Отца Церкви в Риме.
– Это реликвия Христа? – спросил Стирбьорн. – И ради нее ты готов пожертвовать свободой – своей и твоих людей?
– Готов, – ответил Харальд.
И хотя это смутило и даже впечатлило Стирбьорна, Шон знал, что это ложь или, как минимум, правда лишь отчасти. Харальд мог получить кинжал именно так, как он это описал, однако Шон понимал, что король осознавал его истинную природу, что и стало причиной для отказа выбросить его.
– Наверное, у тебя есть своего рода достоинство, – сказал Стирбьорн, хотя он и сомневался, что достоинство такого рода способно удержать Харальда от предательства, если тому выпадет такая возможность.
Как бы там ни было, флот продолжал движение и вскоре достиг устья Фюрис, однако кораблям пришлось остановиться, когда Стирбьорн заметил, что путь перекрыт рукотворным заграждением. Три дерева, связанные вместе и сваленные в реку, торчали из воды под разными углами, непролазные, словно кусты ежевики. Сомнений в их назначении не оставалось, и неуверенность Стирбьорна насчет преграды тут же сменилась яростью, когда он понял, что это дело рук Эрика.
– Поворачивайте к берегу! – приказал он. В тот вечер некоторые из его людей разбили лагерь на берегу, другие же остались на кораблях. Стирбьорн собрал совет у своего костра, чтобы обсудить следующий шаг армии. Синезубый настаивал на отступлении, само упоминание которого еще раз убедило Стирбьорна в трусости этого человека.
– Это должна была быть внезапная атака, – сказал Харальд. – Но, очевидно, Эрик ждал тебя. И подготовился тщательнее, чем ты думаешь.
– Не имеет значения, насколько он готов, – заявил Стирбьорн. – Я не отступлю, а он больше не добьется успеха в сопротивлении мне.
Харальд проигнорировал это легкомыслие, и Стирбьорн задумался, что нужно, чтобы спровоцировать датчанина. Тот сказал лишь:
– Он превосходит нас в числе.
– Как и ты в свое время, – сказал Стирбьорн. – Но это не будет значить ничего, когда я повергну его на глазах у его людей.
– Послушай, – ответил Харальд. – Я выиграл многие, многие битвы, и в некоторых я объявил победу, не обнажив меча. Но послушай меня не как король. Я сейчас говорю с тобой как с братом, потому что ты и есть мой брат благодаря жене, и я не хочу, чтобы она оплакивала твою смерть. Тот, кто установил эти колья, весьма хитер…
– Хитрость есть и у меня! – взревел Стирбьорн.
– Но не столько, сколько потребуется.
Стирбьорн сдержался, хотя, по ощущениям Шона, это далось ему непросто.
– Если бы ты, Харальд Синезубый, был женат на ком-то еще, а не на моей сестре, в это самое мгновение ты бы умер от моей руки. Ты назвал меня дураком?
– Нет, – спокойно ответил Харальд. – Я полагаю, ты весьма разумен – по-своему. Но, полагаю, ты нетерпелив. Тебе потребуется больше, чем топор и щит, чтобы вернуть себе корону, Стирбьорн Сильный. Еще тебе потребуется время и подходящий случай, но не думаю, что ты станешь ждать.
– Не стану, – сказал Стирбьорн. – Я уже и так долго ждал.
Он подбросил бревнышко в костер, и тот выбросил облако искр и пепла. Все, кроме старины Палнатоки, отстранились от круга, выложенного камнями. Стирбьорн с опасением взглянул на него, потому что йомсвикинги уважали своего командира, и если бы Палнатоки согласился с Харальдом, Стирбьорну, возможно, пришлось бы уступить им. Но игнорировать Палнатоки было бы еще большей ошибкой.
– Что скажешь? – спросил Стирбьорн, взглянув на товарища.
Палнатоки посмотрел на Стирбьорна, потом на Харальда.
– Думаю, Эрика нельзя недооценивать. Согласен, заграждение сделано с хитроумным умыслом. Но я не согласен с тем, что надо отступать.
Стирбьорн воодушевился и кивнул.
– Продолжай.
– Вопрос в том, что делать с препятствием. Стоит ли оставить корабли и идти пешком в Уппсалу? Или расчистим реку и пойдем по ней, как планировалось?
– Расчистка займет слишком много времени, – ответил Стирбьорн.
– Займет, – согласился Палнатоки. – Но, может, того Эрик и хотел? Задержать тебя.
– Или, может, Эрик хотел заставить тебя высадиться на берег и идти пешком, – сказал Харальд. – Так ты будешь более уязвим.
Стирбьорн нашел обе стратегии своего дядьки вполне вероятными, но одна из них была вероятнее другой, поскольку он знал, что Эрик труслив. Он отравил отца Стирбьорна. Хотя это и не доказали, Стирбьорн знал, что это правда, также он знал и то, что яд – оружие трусов. У Эрика была причина преградить водный путь. Он боялся. Он знал, что Стирбьорн приближается, и хотел задержать его любым способом. Это упростило Стирбьорну выбор.
– Мы пойдем, – сказал он. – Пойдем быстро и стремительно. Сообщите людям. Готовьтесь выходить на рассвете.
Командиры йомсвикингов отправились сообщать о приказе, Палнатоки и Харальд медлили.
– Вам есть что добавить? – спросил Стирбьорн.
– Только то, что мы должны быть готовы к дальнейшему вероломству, – ответил Палнатоки. – До Уппсалы путь неблизкий.
– Будем готовы, – сказал Стирбьорн. – Я не жду, что будет легко. Но нас ничто не остановит.
– Тогда желаю доброй ночи, брат по оружию, – сказал Палнатоки и отправился спать среди своих воинов.
Настала очередь Харальда сказать свое слово.
– Уверен, ты идешь навстречу смерти, Стирбьорн. Но, вижу, тебя не переубедить, так что тоже желаю тебе спокойной ночи.
– Нужно куда больше, чем несколько палок в реке, чтобы напугать меня и заставить отступать, – сказал Стирбьорн. – Я воюю не так, как ты.
Харальд кивнул и удалился, но слишком быстро, и что-то в его поведении вызвало у Стирбьорна подозрение.
– Где ты ночуешь сегодня, Харальд? – спросил он.
Тот помедлил с ответом, и Стирбьорн заподозрил предательство в его молчании.
– Буду спать на своем корабле, с моими людьми, – ответил Харальд.
– Чтобы уплыть до восхода солнца? – спросил Стирбьорн. – Чтобы потерять остатки достоинства?
Харальд вернулся к костру и посмотрел на Стирбьорна сквозь пламя.
– Из уважения к жене и делая скидку на твою молодость, я сделаю вид, что не слышал твоих оскорблений. Но я не буду делать это бесконечно.
Стирбьорн поднялся и обошел костер, чтобы встать над датчанином.
– Хочешь защитить свою честь?
Вопрос звучал угрожающе, и сделанный Харальдом шаг назад показал, что тот все понял правильно.
– Я буду защищать свою честь, когда придет мое время и тем способом, который выберу сам. Доброй ночи, Стирбьорн, – сказал Харальд и снова развернулся, чтобы уйти, но Стирбьорн схватил его за плечо и развернул.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.