Текст книги "Воздушный шарик со свинцовым грузом (сборник)"
Автор книги: Михаил Юдовский
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
Она хлебнула из кружки остывший чай и, кряхтя, приподнялась из-за стола.
– Ну пийшлы, – сказала она.
Бабушка водила нас по комнаткам музея, сопровождая экскурсию простыми и бесхитростными замечаниями:
– Отут вин йив… Отут спав… Отут щось соби пысав… Багато пысав. Дуже був працьовыта людына… А нагори в нього майстэрня була.
– Master-room upstairs[61]61
Мастер-комната наверху (англ.).
[Закрыть], – талантливо перевел Ярик.
– Master-room yourself, – учтиво огрызнулся я. – It's studio. Can I have a look?[62]62
Сам ты мастер-комната… Это студия. Можно взглянуть? (Англ.)
[Закрыть]
– Он хочет мастерскую посмотреть, – сказал Ярик.
– Yes, очэн хочэт. – Я снова продемонстрировал голливудский оскал, который мог бы послужить наглядным пособием для лекций о вреде курения.
– Вообщэ-то, мы туды просто людэй нэ водымо, – с сомнением произнесла бабушка. – Тилькы экскурсии… Ну гаразд. Для амэрыканьця…
Мы поднялись наверх. Мастерская была небольшой, но светлой комнатой, на залитых солнцем стенах висели офорты, в углу у окна расположился мольберт, а к соседней стене притулилась витрина с живописными принадлежностями, среди которых внимание мое привлекли кисточки – отличного качества, с аккуратно, волосок к волоску, подогнанной щетиной. Дело в том, что помимо уроков английского я занимался тем, что писал картины, а достать в Киеве хорошие кисти на ту пору было делом немыслимым.
– Brushes![63]63
Кисти! (Англ.)
[Закрыть] – воскликнул я.
– Що? – не поняла бабушка.
Ярик уставился на меня с недоумением. Видимо, это слово выходило за пределы его познаний в английском.
– Brushes! – повторил я, тыча в витрину пальцем.
Ярик безмолвствовал.
– Кис-точ-ки! – с усилием коверкая свою речь, проговорил я.
– Так, – кивнула головой бабушка. – Кысточки. Пэнзлыкы.
– Can I take them? Можно я их… взят? – Я больше не надеялся на Ярика.
– Що значыть взять? – не поняла старушка.
– I'm a painter too[64]64
Я тоже художник (англ.).
[Закрыть]. Я тоже… – Я проделал рукою несколько взмахов, долженствующих символизировать труд живописца.
– Дирижер, – перевел Ярик.
– Idiot[65]65
Идиот (англ.).
[Закрыть], – сказал я. – I'm… Я ест… художный.
– Он художник, – исправился Ярик.
– И що?
– Ему кисти нужны, а купить негде.
– Нет гдэ, – сокрушенно подтвердил я. – Я их взят… Чут-чут рисоват. Потом вернут…
– Вин що, дурный? – Бабушка уставилась на меня, потом на Ярика. – Поясны оцьому амэрыканському опудалу, що це экспонат.
– Я их помит… Чисти вернут, – продолжал клянчить я.
– Ой, матинко моя, – бабушка схватилась за голову. – И навищо я вас сюды пустыла… Скажи йому, що цэ музэй, що ничого тут браты нэ можна… Що у ных, в Амэрыци, музэйив нэма? Це Шевченка кисти! – рявкнула она мне в лицо. – Розумиеш, бэзтолочь? Шевченка!
– He's dead, – добродушно констатировал я. – Он ест… умэр. He doesn't need them any more… Они ему болше не нужно… Я помыт и вэрнут…
– Я його зараз прыбью, – сказала бабушка. – Скажи йому, що ниякых кистей вин нэ получэ.
– No brushes, – лаконично перевел Ярик.
– No? – расстроился я.
– Ноу, – подтвердила бабушка. – Ой лышенько, що я такэ кажу… Всэ, з мэнэ досыть. Спускаемось.
Мы покинули мастерскую и спустились в фойе.
– Уси нэрвы мэни потрэпав, падлюка, – тяжело дыша, проговорила бабушка. – Щоб я ще одного амэрыканця до музэю пустыла… Трэба будэ внуку напысаты, щоб вин там у армийи нэ про сало думав, а батькивщыну як слид вид ворогив захыщав…
– Sorry, – сказал я.
– Он сожалеет, – объяснил Ярик.
– Сожалеет… Хиба так можна знущатыся з людэй…
– А давайте он вам что-нибудь в книгу отзывов напишет.
– Хто? Оцей? Йому балакаты мало, вин щэ пысаты хочэ? Що вин там напыше?
– Щось гарнэ. Он хорошо напишет. Приятно же, что даже американцы интересуются Шевченко.
– Гаразд, хай пыше. Тилькы щоб бэз матюков. З нього станэ. Холера така…
Она протянула мне книгу отзывов. Я подумал и написал: «The Eleventh Commandment: thou shalt not borrow from the dead. September 29, 1987. Moses»[66]66
Одиннадцатая заповедь: не заимствуй у мертвых. 29 сентября 1987 года, Моисей.
[Закрыть].
* * *
После истории в музее Ярик несколько раз призывал меня открыть американский охотничий сезон в центре города, но у меня не было настроения. Кроме того, я помирился с Дашей – видимо, только для того, чтобы через пару недель снова с ней поссориться. Подобные перепады стали для нас чем-то хроническим, вроде запоев. Как ни странно, первой на мировую шла всегда Даша. При всем своем эгоизме, она с чуткостью барометра угадывала мое внутреннее состояние и делала шаг навстречу, но делала его так, словно снисходительно прощала меня. А когда я из ощетиневшегося дикобраза превращался в ручного мопса, вновь становилась собой – властной, холодной и неприступной.
Ярика Даша переносила с трудом – непутевый, легкомысленный и совершенно беззлобный, он почему-то доводил ее до бешенства.
– Не понимаю, как ты можешь общаться с этим человеком, – говорила она.
– С ним легко, – отвечал я.
– И все?
– А разве мало?
– По-моему, мало.
– Хорошо. Он смешной, нелепый, безответственный, ленивый, без особых моральных принципов. Этого достаточно?
– Тебе нравятся такие люди?
– Естественно.
– Это как раз противоестественно.
– Для кого как.
– Подобные личности ничего в этой жизни не добьются.
– Зато никого не добьют.
Даша устало вздыхала.
– Я знаю, почему он тебе нравится.
– Почему же?
– Потому что ты и сам такой. Беспринципный аморальный тип, напрочь лишенный целеустремленности.
– Надеюсь, что так. Любимое занятие принципиальных моралистов – целеустремленно шагать по трупам.
– А твое любимое занятие какое?
– Отпускать на волю воздушные шарики. Им так хочется улететь, а какая-то сволочь держит их за нитку или привязывает к чему-нибудь тяжелому. Одна сила тянет вверх, другая вниз, а в результате остается лишь нелепо и бездарно покачиваться из стороны в сторону.
За этими ссорами, институтскими занятиями, частными уроками и прочими мелочами как-то быстро и незаметно прошла осень. Роскошная желтизна сменилась удручающей серостью, деревья напоминали почерневшие скелеты, мрачным войском выстроившиеся вдоль улиц. В середине декабря насыпало немного снега, но продержался он не более суток, малодушно стаяв и превратившись в омерзительную слякоть. В один из таких слякотных дней мне снова позвонил Ярик.
– Есть две новости, – сообщил он. – И обе хорошие. С какой начать?
Я подумал и ответил:
– Начни с хорошей.
– Так обе хорошие!
– С обеих и начни.
– Попытаюсь. У отца на работе давали путевки. На январь. В Прикарпатье. В Яремчу. Ну это городок такой на Гуцульщине…
– И что?
– Он взял две. Одна – твоя.
– А вторая?
– Путевка?
– Хорошая новость.
– Аа… Здравый смысл победил во мне благородство.
– Это, конечно, радует. И в чем заключается победа?
– Понимаешь, сначала я хотел предложить вторую путевку твоей Даше. А потом подумал: кто же едет в Тулу со своим самоваром?
– В какую Тулу?
– Я образно. Ехать в Крым или в Карпаты со своей барышней – все равно что прийти в ресторан с докторской колбасой. Короче, благородство побоку, едем вдвоем, ты и я. А уж на месте разгуляемся. Представь, тут слякотный Киев и печальные старушки под зонтами, а там горы, снега и девушки в ярких спортивных куртках. Короче, сдадим сессию – и вперед, в Прикарпатье, к веселым гуцулам. Только у меня одно условие.
– Ярик, не наглей, – сказал я. – Я еще не дал согласия, а ты мне уже условия ставишь.
– Что значит не дал согласия? – изумился Ярик. – Я ему на целую неделю предлагаю ключи от рая, а он еще раздумывает, брать их или не брать. Считай, что это тебе подарок от меня на Новый год.
– Даже так?
– Конечно. Друзья обязаны делать друг другу подарки. Я тебе подарю путевку в Яремчу, а ты мне подаришь восемьдесят рублей.
– Почему восемьдесят?
– Это цена путевки. Теперь согласен?
– Горноснежные девушки, – задумчиво проговорил я, – веселые гуцулы в спортивных куртках… Хорошо, согласен. А что за условие?
– Будешь изображать там американца, – радостно сообщил Ярик.
– Что?
– Говорю, американца будешь изображать.
– Ярослав, – сказал я, – вы идиот. Засуньте ваши путевки в ридикюль, закажите извозчика и езжайте на нем к чертовой матери.
– А в чем, собственно, дело?
– А дело, собственно, в том, что я не собираюсь в течение семи дней делать вид, что не понимаю по-русски, коверкать слова и улыбаться, как недоумок. Одно дело – часок-другой поморочить голову музейной бабушке, но целую неделю тупо пялиться на людей, как карась на лунное затмение…
– Успокойся, – перебил меня Ярик, – не надо коверкать слова и пялиться, как карась. Легенда меняется. Ты будешь американцем наполовину. Допустим, мама у тебя американка, а папа такой же киевлянин, как все нормальные люди. Ты здесь родился, потом уехал в Америку, потом снова вернулся… Сам придумаешь. В общем, живешь ты здесь, по-русски говоришь не хуже, чем по-английски. Зато в любой момент можешь спокойно уехать в Штаты. Допустим, у твоей мамы в Америке свой дом…
– Белый? – спросил я.
– Почему белый?
– Эффектно звучит. У моей мамы свой Белый дом в Вашингтоне и своя статуя Свободы в Нью-Йорке.
– Нью-Йорк – это пошло, – сказал Ярик. – И Вашингтон – тоже. Выбери какой-нибудь нейтральный город.
Я подумал и сказал:
– Бостон.
– Почему Бостон?
– У меня там приятель живет. Он этим летом с семьей в Америку уехал.
– Отлично! – обрадовался Ярик. – У тебя, можно сказать, глубокие американские корни. Что ты знаешь о Бостоне?
– Знаю, как он называется.
– Маловато. Ты бы в библиотеку сходил, почитал что-нибудь – про Бостон, про Америку…
– Обойдусь, – ответил я. – У меня своя голова на плечах. А книги твои библиотечные врут. Там пишут, что в Америке негров линчуют, а у нас в Бостоне, между прочим, мэр – мулат.
– Серьезно? – удивился Ярик.
– Почти наверняка, – ответил я. – Красавец-мужчина, сын массачусетского землевладельца и пуэрто-риканской танцовщицы. Борется за права нелегальных радиолюбителей и разводит мангустов.
– Рад за него. Короче, время подготовиться есть. Нужно будет купить несколько бутылок хорошего вина…
– Почему не водки?
– Девушки предпочитают вино.
– С каких пор ты стал девушкой?
– Я не о себе, дубина. И не о тебе, на всякий случай. Я о девушках, которых мы пригласим в наш номер. Не водкой же их угощать.
– Я бы угостил.
– Какой-то ты неправильный американец, – вздохнул Ярик. – Неужели в Бостоне девушек водкой поят?
– В Бостоне девушек поят чаем, – сказал я. – Знаменитые бостонские чаепития. Тихий зимний вечер, снег за окном, в гостиной маминого дома потрескивают дрова в камине, а на чайном столике дымятся чашки с янтарным напитком… – Я вдруг всхлипнул.
– Ты чего? – обеспокоился Ярик.
– Ничего… Не обращай внимания… Сейчас пройдет…
– Что пройдет?
– Ностальгия, – сказал я. – Обыкновенная ностальгия. Можешь смеяться, но я, кажется, истосковался по Бостону…
* * *
Четыре недели спустя мы с Яриком сидели в плацкартном вагоне поезда, отбывающего из Киева в Ивано-Франковск. Напротив расположились еще двое ребят из нашей группы, всего насчитывавшей девять парней, восемь девушек и одного сопровождающего представителя от какой-то туристической фирмы. Это был невысокий, но плотный мужчина лет тридцати пяти с черными усами, утиным носом и ответственным выражением лица. На фоне нашей юной компании он смотрелся излишне солидно, разговаривал чересчур весомо и то и дело переводил взгляд с подопечных девушек на обручальное кольцо, плотно сжимавшее его мясистый безымянный палец. Помимо нас в вагоне ехало несколько пестро одетых селянок с многочисленными корзинами, прикрытыми марлей, ближе к тамбуру расположились какие-то длинноусые мужчины в лоснящихся пиджаках поверх свитеров, вигоневых штанах, заправленных в сапоги, и вязаных гуцульских шапочках. Едва поезд тронулся, и те и другие, словно дождавшись команды, пришли в движение: селянки принялись доставать из корзин пирожки, закрученные в стеклянные банки соленья, жареных кур и прочую снедь; провизия мужчин была попроще – хлеб, домашняя колбаса, сыр, консервы, лук, а также огромные бутыли с домашним вином. Ели молча и сосредоточенно, словно трапеза была для них частью повседневной работы.
– Доставай-ка наше вино, – сказал я Ярику.
– Это НЗ, – запротестовал тот. – Забыл? Предназначено для романтических вечеров в Яремче…
– Ярик, не будь жлобом, – нахмурился я. – Нам нужно познакомиться с остальными или как?
– А без вина нельзя?
– Можно. Но это будет не знакомство, а протокольное совещание. Знакомиться насухую – все равно что зачинать детей в презервативе.
– Какая отвратительноя фантазия, – поморщился Ярик.
Он достал из-под нижней полки сумку, расстегнул на ней молнию и вытащил бутылку «Каберне».
– Доволен? – спросил он.
– Нет. Еще одну доставай.
– У нас впереди целая неделя в Яремче! – возмутился Ярик. – Ты хочешь прямо в поезде пустить нас по миру?
– Все неудачливые предприниматели, – важно молвил я, – прогорали из-за того, что хотели вложить мало, а получить много.
– Много ты понимаешь в предпринимательстве, – хмыкнул Ярик.
– Во всяком случае, побольше твоего. – Я подмигнул Ярику, незаметно кивнув на наших соседей.
– Почему это побо… А! Ну да. – До Ярика, наконец, дошло. – Американская кровь взыграла?
– Shut up, – ответил я. – Заткнись. И доставай вино. Я пока схожу покурю.
Я встал и шагнул в проход, удачно споткнувшись о чью-то сумку.
– Shit! – выругался я. – Извините.
И направился в тамбур, услышав напоследок шепоток одного из наших попутчиков:
– Слышь, а твой кореш – он чего не по-нашему… – Остаток фразы моих ушей не достиг, потонув в гуле вагона и перестуке колес о рельсы.
Когда я вернулся, на столе в приятном соседстве расположились бутылки и стаканы, хлопцы о чем-то переговаривались с Яриком, еще несколько голов с любопытством заглядывали в наш отсек. Я присел возле Ярика.
– Слышь, – настороженно обратились ко мне попутчики, – твой кореш правду говорит?
– Иногда, – ответил я. – А что он такого сказал?
– Что ты, типа, американец.
– Ярик, – с укором произнес я, – ты трепло.
– Почему это я трепло? – обиделся Ярик.
– Потому что. Обязательно было афишировать?
– Чувак, так мы не поняли – ты американец или как?
– Ну американец. Наполовину.
– Как это – наполовину?
– Одно мозговое полушарие западное, другое восточное. Как у глобуса.
– Какого еще глобуса?
– Обыкновенного. У тебя что, глобуса нет?
– Нет.
– А мозги есть?
– Допустим, есть.
– Тогда представим себе твой, допустим, мозг: у него есть левое полушарие и правое…
– Че ты мне про полушария втираешь! Ты американец или нет?
– Мать у меня американка.
– А батя?
– А у бати не получилось. Пацаны, давайте выпьем.
– Дело говоришь.
Мы разлили вино по стаканам.
– Будем знакомы, – сказал я.
– Будем. Серега.
– Павел.
– Ярослав.
– Миша.
– Миша? – удивился тот, что представился Серегой. – Как-то не по-американски звучит.
– Да Майклом его зовут, – вмешался Ярик.
– Так Майклом или Мишей?
– Ну Майклом, – неохотно признался я. – Мне просто больше нравится, когда меня Мишей называют.
– Нет, – задумчиво произнес Павел. – Мы тебя Майклом будем звать. Миш полно, а Майклов…
– Еще больше, – перебил я. – В Америке, в Канаде, в Англии, в Австралии…
– Вот видишь, – сказал Павел. – Где мы, а где Майклы… Ну, пьем.
Мы выпили. По вагону тем временем пополз слушок.
– Американец…
– По-английски шпрехает…
– Тогда англичанин…
– Если шпрехает – значит, немец…
Ближе к тамбуру я, кажется, стал не то скандинавом, не то прибалтом. В наше отделение начали стекаться гости – кто с вином, кто с коньяком, кто с закуской. Те, что не смогли поместиться на наших полках, расположились в боковой плацкарте. В основном это были ребята, но имелись и две девушки, темненькая и светленькая, которые представились Лесей и Тасей. Липовый американец сплотил разрозненную кучку в одно целое. Своим визитом почтил нас даже «старший группы», как я окрестил представителя турфирмы. Карман его темно-синего пиджака, полускрытый рукой, приятно оттопыривался.
– Ну, – сказал он, – который тут швед?
– Какой швед? – изумились остальные.
– Про которого в вагоне говорят. Я и сам не понял – то ли швед, то ли финн, то ли просто эстонец.
– Американец, – объяснили ему.
– Этого еще не хватало, – покачал головою старший. – И где он?
Ему указали на меня. Он проехался по мне оценивающим взглядом.
– Ты – американец? – осведомился он.
– Наполовину, – привычно отозвался я.
– Наполовину – это как?
– Ниже пояса.
– А выше?
– А выше – сотрудник пожарной охраны.
– Понятно, – сказал старший. – Шутник. Как зовут?
– Миша.
– Майклом его зовут, – не удержался Ярик. – Он действительно американец.
– Повезло. – Старший извлек из кармана бутылку. – Ну-ка, молодежь, подвиньтесь. – Он присел, так мощно двинув задом, что едва не впечатал сидевшего у окна Ярика в стенку плацкарты. – Видал? – снова обратился он ко мне. – Коньяк. Лучший советский коньяк. «Белый аист». Понимаешь?
– Понимаю, – ответил я. – Молдавский.
Старший хмыкнул.
– Сечешь, американец. Майкл, значит? А я – Виктор Богданович. Можно просто – Витя. Ну, подставляйте стаканы.
Коньяк зажурчал по стаканам золотисто-коричневой струйкой.
– Первый тост – за встречу, – объявил Витя. – За знакомство, значит. Такая у нас традиция. Понимаешь?
– Понимаю, – снова ответил я.
– Молодец, американец. Пьем до дна. Не дрейфь – мы тебя научим пить по-русски.
– Спасибо, – сказал я.
Мы выпили.
– Неплохо, – похвалил меня Витя. – Для американца – очень даже неплохо.
– Правда? – зарделся я.
– Правда. У вас там, в Америке, я слыхал, наперстками пьют.
– Если бы наперстками, – вздохнул я. – Глазными линзами. Капнут на линзу из пипетки и слизывают языком.
– Варвары, – заявил Витя. – Повторим, американец. Между первой и второй перерывчик небольшой. Такая у нас поговорка. Традиция у нас такая. Понимаешь?
– Витя, не факай мне мозги, – сказал я.
Темненькая Леся и светленькая Тася хихикнули.
– Грубишь? – Витя косо глянул на меня. – Я слыхал, что вы, американцы, жутко… как это называется....
– Раскрепощенные, – подсказал Ярик.
– Во-во! – кивнул Витя. – Хамы. Ладно, на вашу раскре… раскрепощенность у нас свое оружие с винтом найдется. Напою я тебя, американчик. Так напою, что ты наутро пожалеешь, что на свет родился.
– Рискни, – пожал плечами я.
– Майкл, – робко спросила меня темноволосая Леся, – а как ты из Америки в Союз попал?
– Сейчас, – ответил я. – Хлебну еще одну – и поведаю.
– Поведаю… Какое необычное слово. – Леся улыбнулась. – А я сразу обратила внимание, что ты с акцентом говоришь.
– Да? – усмехнулся я. – Интересно, с каким?
– С легким. Почти незаметным.
– Ладно, – сказал я, – пусть будет с акцентом. Но только с очень-очень легким. Разливайте там.
Настал черед следующей бутылки, которую наш сосед Серега расплескал по стаканам.
– Рассказывай, Майкл.
– Да история, в общем-то, обыкновенная, – пожал плечами я. – Мама из Бостона, папа из Киева. Познакомились…
– Где познакомились?
– В Рейкьявике, – ответил я, подумав. – На симпозиуме по защите бактерий от человеческого иммунитета. Они у меня микробиологи, родители в смысле…
– Как интересно! В Рейкьявике… А дальше?
– А дальше – влюбились друг в друга. Так влюбились, что обоим не то что не до бактериий – не до иммунитета сделалось. И вот, прямо в Рейкьявике… Я бы даже сказал – непосредственно в Рейкьявике, в гостиничном номере… Я надеюсь, тут все взрослые?
– Все, – заверили меня.
– Отлично. В общем, симпозиум закончился, они разлетелись – папа в Киев, мама в Бостон. А кто-то из доброхотов – ну типа из группы сопровождения, – я покосился на Витю, – на папу моего настучал: мол, имел контакт с американской гражданкой. Папа тут же стал невыездным. Представляете, да? Беременная мама в Бостоне и невыездной папа в Киеве.
– Кошмар, – сказала Леся.
– Беспросветный, – мрачно кивнул я. – Папа чуть не запил с горя. Но нужно знать мою маму. Не понимаю, как она этого добилась, какие инстанции обошла, кажется, чуть ли не президенту писала, а только через пять месяцев она, беременная, приехала в Киев, и они с папой расписались.
– Где? – слегка нетрезво спросил Серега.
– В книге почетных гостей оболонского хлебзавода, – буркнул я. – В загсе, естественно. В общем, подействовала мамина настойчивость, и препятствий им чинить не стали. Как говорят в Штатах, если американская женщина чего-то захочет, она остановит на скаку бешеного мустанга и войдет в горящий коттедж.
– И у нас так говорят! – обрадованно сообщила Леся.
– Про американских женщин? – удивился я.
– Нет, про русских. Как мы все-таки похожи!
– Одно лицо, – подтвердил я. – Только ты черненькая и девочка, а я рыжий и мальчик.
– Да нет же, – смутилась Леся, – я не про тебя и про меня, я про наших и американцев…
– Американец, – вмешался Витя, – ты не филонь. Почему не пьешь?
– Не наливают, – сказал я.
– Ну-ка, оформите нам, – распорядился Витя. – Я обещал его напоить и напою. Я ему покажу Вьетнам с Кореей…
– Обойдусь без экскурсоводов, – ответил я. – Наливай, Серега.
– Майкл, – сказала Леся, поднимая стакан с вином, – я хочу выпить за твою маму. Она у тебя удивительная женщина. Мне бы так хотелось быть на нее похожей…
– Одно лицо, – снова подтвердил я. – Только ты черненькая и русская, а она рыжая, вроде меня, и американка.
– Я – украинка, – уточнила Леся.
– Неважно, – ответил я. – Я вон вообще зачат в Рейкьявике, родился в Бостоне, а живу в Киеве. Пьем за маму!
Мы выпили.
– А дальше что было? – спросила Леся.
– Ну что дальше… Уехала мама в Бостон, родила меня. Папу по-прежнему не выпускали. Когда я чуть подрос, мы с мамой стали приезжать в Киев. Каждое лето. А потом обстановка в мире накалилась, и нас поставили перед выбором: или вы все трое сваливаете в свою Америку, или, опять же все трое, остаетесь здесь. Но кататься друг к другу в гости мы вам больше не позволим.
– И что? – замирающим голосом спросила Леся.
– Мой папа всегда был патриотом, – гордо сказал я. – Он не захотел уезжать.
– А мама?
– Мама выбрала мужа. Мы остались в Киеве. Так что школу я уже здесь окончил. И в институт тоже здесь поступил.
– И с тех пор ни разу не был в Бостоне?
– Ни разу, – печально подтвердил я, поймав себя на мысли, что впервые за все это время сказал правду.
– Майкл, – тихо произнес немногословный Павел, – ты классный чувак. И родители у тебя классные. Не грусти, ты еще увидишь свой Бостон.
– Надеюсь, – сказал я. – Спасибо.
– За матушку мы пили, давай за батю твоего выпьем. Не всякий бы на его месте решил остаться.
– Спасибо, – снова поблагодарил я.
Честно говоря, мне было немного стыдно, что я обманываю этих людей, которые так искренне мне сочувствовали и так простодушно верили. Хотя – с другой стороны – как можно обмануть человека, который тебе не верит?
За окном давно завечерело, бутылки понемногу пустели, голоса делались громче и невнятней. Селянки, поев и отдохнув, без объявления войны затянули гуцульскую, видимо, песню. Мотив показался мне знакомым, хотя слова звучали немного странно:
За Кырыла я нэ пийду,
Бо Кырыла я нэ люблю,
Бо у Кырыла драна фуфайка,
Кырзови чоботы щэ й балалайка.
Впрочем, когда бабоньки дошли до припева, все настолько стало на свои места, что я немного обалдел от подобной развязки:
Тумбала-тумбала-тумбалалайка,
Кырзови чоботы, драна фуфайка.
Тумбалалайка тры струны мае,
Кого люблю я, сама я знаю.
– Шо, американец, гарно бабки поют? – хмельно поинтересовался Витя.
– Гарно, – сказал я.
– А сами бабки гарни?
– Гарни.
– Выпьем за них?
– За бабки не пью, – ответил я. – Я свободный художник.
– Я шо-то не понял, – тряхнул головою Витя.
– Налейте ему, – попросил я. – Человек разучился понимать. Интересно, кто из нас американец?
– Ты американец, – непререкаемым тоном заявил Витя. – Ты наперстками пьешь… Линзами глазными… А я тебя стаканами спаиваю… По-русски, по-гуцульски… Я тебя уже почти споил… Ох, будет завтра головушка твоя американская бо-бо!
– До завтра дожить надо, – ответил я.
– Я доживу, – заверил Витя, – обязательно доживу… Чтоб поглядеть на твои мучения… За Вьетнам!.. – Он потянулся к стакану, но на полпути рука его безвольно упала на стол, черноволосая голова печально рухнула поверх руки, и Виктор Богданович с истинным размахом души захрапел.
* * *
Около десяти утра поезд наш прибыл в Ивано-Франковск. Мы высыпали с вещами на перрон, ожидая, когда покажется черноусый Витя. Наконец, он появился – с воспаленными глазами, серым лицом, отсутствием идеалов и желанием похмелиться.
– Все на месте? – мрачно поинтересовался он.
– Все.
– Американец тоже?
– Тоже.
– Ладно. Пошли к автобусу.
У здания вокзала нас поджидал старенький львовский автобус. Водитель в телогрейке и пестрой вязаной шапочке курил на морозе какую-то вонь без фильтра. Завидев нас, он с отвращением выплюнул окурок, залез в кабину и открыл двери.
– Заходим внутрь и рассаживаемся, – распорядился Витя.
Его тусклый взгляд пробежался по нашей группе и выцепил меня. Витя скривил физиономию, затем подошел ко мне.
– Ну как? – негромко спросил он.
– Что как?
– Голова болит?
– Не болит.
– Сволочь, – горько сказал Витя.
– Ты бы в кафе привокзальное зашел, – миролюбиво заметил я, – пивка выпил. Все равно без тебя не уедем.
– Какое еще пивко, – мечтательно облизывая сухие губы, буркнул Витя. – Это вы тут отдыхаете, а я на работе.
– Считай, что у тебя производственная травма и тебе надо в медпункт.
– Вообще-то, правильно рассуждаешь… – Витя глянул на меня с благодарностью, затем с подозрением. – Слышь, а ты точно американец?
– Мне повторить вчерашнюю историю? – усмехнулся я.
– Не дай бог! – замахал руками Витя. – Ладно, скажешь там, что я по делу… В смысле скоро буду…
Он воровато оглянулся по сторонам и направился к зданию вокзала. Мы расселись по местам. Прошло минут пятнадцать.
– Ну, – нетерпеливо сказал водитель, – и дэ ваш начальнык?
– Вин це… у Киев звоныть, – отозвался я. – З прывокзальнойи пошты. Тэрминова справа[67]67
Срочное дело.
[Закрыть].
– Ага, – хмыкнул водлитель. – Справа… Пыва йому тэрминово забанувало. Ачей, вже трискае, падлюка[68]68
Пива ему срочно захотелось. Небось уже трескает, подлец (Зап.-укр.).
[Закрыть].
– Ты хоть по-украински-то не говори, – шепнул мне на ухо Ярик. – Для американца это перебор.
– Я необычный американец, – так же тихо ответил я.
– Я в курсе, – сообщил Ярик. – А другим знать необязательно. Ты вот что, одеяло на себя не тяни, а то весь дамский контингент за тобой увяжется, а я останусь не при делах.
– Надо было самому в американцы подаваться, – огрызнулся я, – а не меня, честного человека, впрягать в эту авантюру.
– Так я ж по-английски не говорю!
– Если ты заметил, я пока еще ни слова по-английски не сказал.
– В самом деле, – удивленно констатировал Ярик. – Странно…
– Ничего странного. Просто врать надо искренне и честно.
– Это как?
– Верить в то, про что врешь.
Наконец, появился Витя, не то чтобы счастливый, но отчасти примирившийся с жизнью.
– Сидим? Молодцы. Поехали! – скомандовал он водителю.
Тот косо глянул на него, но ничего не сказал, завел мотор, и автобус тронулся с места. Выехав за городскую черту, он поначалу бодро катил по относительно ровной и широкой трассе, которая незаметно стала сужаться и петлять, карабкаясь вверх. По левую руку от нас, вплотную к дороге, возвышались, щетинясь елями, холмы, по правую тянулась грязновато-бурая ложбина, залатанная снежными пятнами. По дну ложбины были разбросаны редкие хуторки и села с островерхими крышами хат и церквушками, крытыми тусклым металлом. В подчеркнутой неяркости красок было что-то пронзительное и щемящее.
– Ну как, не жалеешь? – спросил меня Ярик.
– Не жалею, – ответил я. – А о чем?
– Что на поездку согласился.
– Почему я должен жалеть?
– Да ничего ты не должен. Я чисто риторически. Кстати, Даша на тебя не обиделась?
– За что?
– За то, что ты без нее поехал.
– Ни капельки не обиделась. Потому что я ей ни слова об этом не сказал.
– Ты серьезно?
– Вполне. Я не обязан обо всем ей докладывать.
– Ну ты даешь… – Ярик покачал головой. – И не скажешь?
– Почему, скажу. Я ей даже сувенир привезу.
– Какой?
– Пленного гуцула. И хватит про Дашу. Не для того из Киева уезжали. Смотри, как много гарных девушек.
– Знаешь, – зашептал Ярик, – по-моему, эта черненькая… Леся… Она на тебя запала.
– Не на меня, – ответил я, – а на Майкла.
– Так ты и есть Майкл!
– Нет, – ответил я, – я не Майкл, я Миша. А Майкл – это мудак из поезда с сомнительным прошлым и неопределенным будущим.
– Поздравляю, – сказал Ярик. – У тебя шизофрения.
– Твоими молитвами.
Меж тем пейзаж за окном приобрел новые краски: небо сделалось ясно-синим, в темной зелени елей замелькала снежная седина, а луга и пастбища вовсе скрылись под распластавшейся белизною, на которой разбросались округлые стога и продолговатые скирды.
– Снег, снег! – зашумели сразу несколько голосов.
Из зеркальца кабины на нас глянуло лицо водителя, которое оскалилось в снисходительной усмешке, блеснув металлическим зубом.
– От дыки люды, – послышался его говорок. – Снига нэ бачулы…
Он повернул руль, и автобус съехал с трассы на узкую асфальтированную дорогу, вдоль обочин которой гигантским частоколом поднимался лес. Стало темно и немного жутко, но всего через пару минут брызнувший свет раздвинул эту стену, автобус въехал в городок и остановился около турбазы.
– Прыйихалы, – объявил водитель. – Вылазьмо.
Он вышел из кабины, обошел автобус и открыл багажное отделение. После чего достал из кармана телогрейки мятую пачку «Ватры», вытряс оттуда сигарету, подкурил и безучастно отошел в сторонку. Пока мы разбирали вещи, к автобусу подскочили двое местных пацанят лет семи-восьми, которые с важным любопытством принялись обследовать автобус, обстукивать стенки и ощупывать шины. Особенно заинтересовала их выхлопная труба, куда они попытались незаметно засунуть здоровенную шишку. К их досаде, водила раскусил этот нехитрый маневр.
– Акушь, байструкы! – прикрикнул он. – Акушь вид руры выпэрдовой![69]69
Кыш, байструки! Кыш от выхлопной трубы! (Зап.-укр.)
[Закрыть]
Пацанята не очень испугались. Они отошли на несколько шагов от выхлопной трубы и продолжали оттуда глазеть на автобус, обдумывая новую пакость.
– Всэ повытаскувалы? – спросил водила у Вити.
– Всэ, – ответил тот.
– Файно. Но, то я до столовойи… Гэй! – окликнул он пацанят.
Те глянули в его сторону.
– Щоб до буса нэ пидходылы!
Пацанята энергично затрясли головами.
– Бо вуха повидкручую!
Пацанята радостно осклабились и несколько раз кивнули.
– Шляк бы вас трафыв, – буркнул водила. – Всэ одно ж якусь пакость зроблять, мавпишоны…[70]70
Чтоб вам пусто было. Все равно какую-то пакость сделают, макаки. (Зап.-укр.)
[Закрыть]
Он махнул рукой и направился в сторону турбазы. Мы, во главе с Витей, похватав вещи, последовали за ним. Обернувшись, я успел заметить, что пацанята отыскали где-то большой ржавый гвоздь и теперь что-то тщательно выцарапывают им на задней стенке автобуса. Мне захотелось вернуться и прочесть их письмена, но я подумал, что и так знаю, о чем идет речь в накорябанном послании.
* * *
Турбаза представляла собою несколько зданий в гуцульском стиле, выстроенных из дерева и камня и увенчанных островерхими черепичными крышами. Невысокие горы вокруг покрывал еловый лес, у подножий гор, зеленея меж снежными берегами, перекатывая через пороги и пенясь, бежала неширокая и быстрая речка Прут. Через речку перекинулся резной деревяный мостик, а за мостом негромко и даже убаюкивающе пел водопад. Места были до того красивы, что мне хотелось хотя бы на пару часов удрать от нашей бестолковой группы, уединиться, молча посидеть у воды. К сожалению, псевдоамериканское происхождение пробудило излишне пристальный интерес к моей особе. Стоило мне подотстать от прочих, как кто-нибудь обязательно подмечал это великое событие и окликал меня:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.