Электронная библиотека » Милена Юхманкова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 22 октября 2017, 14:00


Автор книги: Милена Юхманкова


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Теперь Лизи знала, как зовут их трехцветную пушистую красавицу. И так интересно! Оказывается, семья Кроуфордов поселилась в её, кошкином доме! Поэтому миссис Троттер и вела себя в коттедже абсолютно по-хозяйски. Но где же она пропадала целых пять лет, и как осталась жива? Это навсегда осталось тайной для всех. Придя домой, Лизи побежала наверх готовить уроки. Ей не хотелось выглядеть незнайкой перед новым классом.

Пятница в школе прошла спокойно, девочки и мальчики целых два урока занимались физическими упражнениями на улице. Они бегали вокруг большого цветника напротив школы, поскольку стадиона здесь не было. Потом были уроки математики и географии. Их вела другая сестра-монахиня, молоденькая и очень веселая сестра Кетрин. Математику она объясняла с помощью красивых цветных картинок, закрепленных на доске, а географию – стишками и песенками про разные города мира. Лизи подумала, что Кетрин сама сочиняет эти стишки и рисует картинки, такая она была задорная. И после уроков девочка спросила об этом. Кетрин ответила, что стишки действительно её, а вот картинки рисует одна очень хорошая девушка, которую зовут Изабель. Она художница, и иногда приезжает в монастырь рисовать красивые виды. Она и придумала, как лучше научить детишек скучным цифрам и разным сложным уравнениям. Нужно просто все это нарисовать в виде деревьев или зверюшек. И тогда будет гораздо легче всё запомнить. Лизи сразу захотелось познакомиться с этой Изабель. Ведь девочка тоже давно хотела заняться рисованием. И, переехав в коттедж, часто думала об этом. Места здесь были очень живописные, и вся природа так и просилась на холст. Придя домой, Лизи тут же попросила маму купить ей кисточки, краски, пастель и мольберт, чтобы немедленно приступить к работе. Мама пообещала выполнить просьбу дочери, как только представится возможность. И эта возможно вскоре представилась.

Миссис Кроуфорд с первого дня их приезда в Сенд Марш хотела заняться запущенным садом вокруг коттеджа. Заросшие цветники выглядели крайне неопрятно. Но у миссис Кроуфорд не было под рукой подходящего инвентаря, всевозможных тяпочек и совочков, с которыми так ловко управляются садоводы. Поэтому мама Лизи хотела совершить поездку в какой-нибудь большой магазин в Гилфорде, чтобы купить себе все необходимое. И в субботу после завтрака Лизи с родителями отправилась в Гилфорд за покупками. Бадди они взяли с собой, а кошка миссис Троттер осталась дома. Она совершенно не обиделась и чинно пошла в сад по своим кошачьим делам.

Небольшой городок Гилфорд оказался похожим на пряничный торт. Гуляя по его улочкам, Лизи не переставала удивляться тому, что сказочные городки, оказывается, существуют на самом деле. Все домики в Гилфорде были маленькими и очень живописными. Они разительно отличались от лондонских своей миниатюрностью и какой-то игрушечной красотой.



С металлических витых балкончиков свешивались горшки с яркими цветами. Вывески магазинов были красиво выведены витиеватыми буквами. Конечно, здесь было мало зелени, куда меньше, чем в деревне. Но ведь это был все-таки город. Зато здесь была библиотека, маленькая картинная галерея и полицейский участок.

Мама и Лизи купили несколько садовых совочков, а также кучу цветочной рассады. Потом, в поисках магазина канцелярских товаров, все вместе зашли в маленькое кафе, и выпили по чашечке кофе с ароматными свежими булочками. Хозяйка кафе, пышная добрая женщина, порекомендовала им магазин, где продавались кисти и краски. И Лизи с мамой направились туда через широкую городскую площадь. Бадди все это время вел себя вполне прилично. Он даже ни разу не попытался засунуть свой мохнатый нос в клумбы цветов или корзины для мусора. Но вдруг, как на беду, пёсик заметил больших толстых голубей на бортике маленького фонтана в самом центре городской площади. Да-да, голуби были слабостью маленького Бадди. Он не пропускал ни одной голубиной компании во время прогулок по Лондону. Заприметив издалека этих важных птиц, он разбегался, дергал поводок, и Лизи просто не успевала схватить маленького хулигана. Бадди стремглав врывался в самую гущу голубиного семейства и с визгом начинал крутиться на одном месте, разгоняя птиц и поднимая тучи пыли. Вот и сейчас он решил повторить этот трюк. Пёсик резко сорвался с места, и Лизи, конечно же, не удержала его. Маленький непоседа понесся через дорогу к площади. В ту же самую секунду раздался визг тормозов, какая-то женщина истошно закричала, а Лизи даже и не успела ничего подумать. Только через минуту девочка поняла, что каким-то чудом её сорванец Бадди не попал под колеса выезжавшего из-за угла старенького смешного автомобиля. Машина остановилась, и Лизи увидела за рулем бледную от страха девушку. Она неподвижно сидела, вцепившись в руль, и боялась открыть дверь, думая, что маленький пёсик, бросившийся прямо под машину, конечно же, погиб. Однако тут все с облегчением обнаружили, что Бадди, как ни в чем не бывало, радостно разгоняет голубей на площади. Местные голуби были крайне ленивыми, до неприличия упитанными и абсолютно не пугаными. Поэтому сначала они даже и не поняли, что это за мохнатое чудище неожиданно ворвалось в их размеренную жизнь. Однако им тут же пришлось поторопиться, поскольку Бадди подпрыгивал, как мячик, и норовил ухватить самых неповоротливых зазевавшихся птиц за хвост. Все, наблюдавшие эту сцену, радостно выдохнули. А девушка, придя, наконец, в себя, чуть не расплакалась от волнения. Лизи стало даже немного жаль эту милую пухленькую незнакомку с красивыми голубыми глазами. Мистер и миссис Кроуфорд подбежали к девушке и принялись её успокаивать, говоря, что во всем виноват этот несносный непоседа Бадди. И пусть она не переживает, ведь все закончилось хорошо. Тут подошла Лизи с виновником переполоха на руках. Бадди чихал от пыли и сердито дрыгал лапками, пытаясь вырваться из рук девочки. «Непоседа, какой же ты прелестный непоседа, – воскликнула девушка и погладила Бадди за ухом – как хорошо, что ты живой. Как же ты меня напугал!» Лизи повернулась к девушке и немного смущенно сказала, что ей очень жаль, и в будущем она постарается лучше смотреть за своим питомцем. Потом вдруг она увидела на заднем сидении автомобиля большой мольберт и треногу. «Ой, вы тоже художница? Как это здорово! Я тоже буду учиться рисовать природу и красивые коттеджи. Мы с мамой как раз собирались купить все необходимое», – радостно заговорила Лизи. Девушка протянула ей руку, и они познакомились. Девушку звали Изабель. Она жила с родителями совсем недалеко, в отеле ботанического парка Уизли. На минутку задумавшись, Лизи тут же спросила, не она ли та самая Изабель, что рисует замечательные картинки для их школы. Девушка сначала удивилась, а потом немного смущенно ответила, что это именно она. И ей очень приятно услышать такие лестные отзывы о своей работе. На бледных щеках Изабель даже выступил небольшой румянец. Лизи представила свою новую знакомую родителям, а девушка, в свою очередь, пригласила всю семью Кроуфордов к себе в гости, в ботанический сад Уизли. И обещала познакомить их со своими родителями, мистером и миссис Томкинс, учеными-биологами из лондонского университета.

Всю дорогу домой отец Лизи о чем-то напряженно думал, а, приехав в коттедж, сразу же отправился в библиотеку и начал перелистывать какие-то научные издания. Прошло достаточно много времени, и мама уже нетерпеливо заглядывала в дверь библиотеки. Ведь всем давно пора было обедать. Наконец, отец Лизи торжественно вошел в гостиную, и заявил, что родители Изабель Томкинсы – это не кто иной, как известные на весь мир ученые-ботаники Томкинсы из Лондонского университета. Знаменитые люди, чьи труды публикуются во всех солидных научных журналах. Они путешествуют по разным странам и собирают редкие или вовсе неизвестные виды растений. А потом привозят их в Англию, изучают и стараются разводить их здесь, на своей родине. Родители Лизи всегда интересовались наукой так же, как и искусством. Поэтому они очень обрадовались выпавшей им возможности познакомиться с такими знаменитостями. И тем более где? В маленькой скромной деревне Сенд Марш!

Глава 3

В понедельник в школе к Лизи подошла курносая Хариетт. Лизи сразу же насторожилась, ожидая от неё какой-нибудь каверзы. И не ошиблась. Хариетт высокомерно посмотрела на Лизи и поучительным тоном сказала, что родители Лизи не должны ездить в Гилфорд за продуктами и всякой всячиной. Все это они обязаны покупать только у отца Хариетт, в деревенском магазинчике. Так поступают все местные. Покупают только у своих. А тех, кто так НЕ делает, ждут очень большие неприятности, злобно добавила девочка. Она повернулась к Лизи спиной и направилась к дверями школы. Услышав о таких странных законах, Лизи сначала сильно удивилась. А потом рассердилась не на шутку. Откуда Хариетт знает, где вчера была Лизи с родителями? И какое дело деревенским до того, куда ездит и что покупает семья Кроуфордов? Лизи никогда в жизни не сталкивалась с подобными попытками навязать ей какие-то дурацкие правила. Поэтому, лишь мгновение подумав, она дольно резко окликнула Хариетт, и твердо заявила, что её мама и отец всегда будут делать покупки только там, где они сами захотят. И это не будет деревенский магазинчик, уж точно. И вообще, это их личное дело и никого здесь не касается. И пусть Хариетт не смеет командовать и отдавать такие глупые распоряжения. Она здесь не главная. Хариетт молчала и ничего не говорила, только злобно смотрела на Лизи, а потом скрылась за дверями школы.

На уроке Хариетт как будто перестала замечать свою соседку. Она даже не смотрела в её сторону. А потом принялась что-то писать и рассылать по всему классу маленькие записочки. Девочки читали их, и перешептывались друг с другом, поглядывая на Лизи. Когда прозвенел звонок, и всех отпустили на перемену, Хариетт снова подошла к Лизи и заявила, что все девочки в классе объявляют ей бойкот. Потому что она не желает слушаться Хариетт. А Хариетт здесь главная, это все знают. И городские выскочки тоже обязаны ей подчиняться. И за свое поведение Лизи будет наказана. С ней никто не будет разговаривать до тех пор, пока она не извиниться и не пообещает исправиться. Так поступают здесь со всеми, кто не желает дружить с Хариетт по-хорошему. В ответ Лизи только пожала плечами. Разумеется, ей не было совершенно никакого дела до каких-то там глупых бойкотов, которые устраивает какая-то глупая девочка. Ей было смешно слушать напыщенный монолог Хариетт, и она улыбалась про себя. Ведь Лизи всегда удивляла необъяснимая способность некоторых людей создавать проблемы окружающим из ничего, буквально на ровном месте. Тем более что все претензии курносой Хариетт были такими детскими и абсолютно несерьезными. Поэтому Лизи спокойно выслушала её и совершенно равнодушно отвернулась. Она и так не разговаривает с девочками из класса. С ними просто не о чем разговаривать. Они не разбираются в автомобилях, не хотят устраивать бункеры и не умеют играть в шахматы.

Дома Лизи ждала большая радость. Отец привез ей из Лондона красивый красный велосипед. Правда, он был не новый. Отцу отдали его какие-то знакомые. Но это было и не важно. Выглядел он совершенно замечательно, радостно блестел на солнце, и даже мама пару раз прокатилась на нем по улице. Впереди у велосипеда была закреплена прочная плетеная корзина, а на ручке с правой стороны бряцал звоночек. И Лизи, конечно же, немедленно отпросилась у мамы и отправилась кататься на своем новом чудесном велосипеде. Бадди она тоже взяла с собой, ведь ему полезно было побегать и размяться. Мама Лизи строго предупредила дочку, что на проселочных дорогах бывает опасно, поэтому нужно всегда быть осторожной. Лизи пообещала вести себя осмотрительно и помчалась от дома к роще и лесу. Сама миссис Кроуфорд решила, наконец, заняться цветами. Она принялась высаживать купленную в Гилфорде рассаду и приводить в порядок разросшиеся нарциссы.

Почти час с огромным удовольствием крутила Лизи педали, осматривая окрестности и радуясь весне и новому велосипеду. Бадди бежал рядом с девочкой, иногда потявкивая на птиц. Дорога текла все дальше и дальше, и никаких опасностей не наблюдалось даже на горизонте. Наконец, и Лизи, и Бадди утомились от быстрой езды и бега. Девочка остановилась, спрыгнула с велосипеда, постояла немного, решая, поехать ли ей дальше, или уже вернуться домой. Она никак не могла определиться, и в нерешительности посмотрела на Бадди. Пёсик сидел, тяжело дыша и высунув мокрый язык. Он явно устал от прогулки, поэтому Лизи решила вернуться домой. К тому же, она еще не успела пообедать, так ей хотелось прокатиться на велосипеде. И чувство голода уже давало о себе знать. Девочка уже хотела было развернуть велосипед и отправиться в обратный путь, как вдруг увидела за невысокими деревьями какие-то старые каменные развалины и остатки непонятных строений. Ей стало очень любопытно. «Заверну-ка я ненадолго посмотреть, что там такое, – подумала про себя Лизи, – мне ведь нужно присматривать разные загадочные домики, чтобы потом рисовать их». И девочка не спеша направилась вперед по дороге. Бадди нехотя затрусил за своей хозяйкой.

Сначала Лизи увидела разрушенный каменный дом, а затем – небольшое строение с маленькими окнами и довольно большой старинный собор у дороги. Вдалеке виднелся фруктовый сад с высокими деревьями. По дороге навстречу Лизи шла женщина в монашеской одежде, и Лизи поняла, что это, наверное, и есть аббатство Уиверли, про которое она слышала в школе. Поравнявшись с монахиней, девочка слезла с велосипеда и поздоровалась. Та в ответ молча кивнула головой и, не глядя на Лизи, пошла дальше. Лизи очень хотелось хоть с кем-нибудь немного поговорить, поэтому она была разочарована неприветливостью монашки. Но в то же время это подогрело её любопытство. И девочка решила поехать в сам монастырь, чтобы посмотреть, на что он похож и что там вообще творится. Ведь она никогда не бывала в монастырях, и видела их только в книгах по истории искусства и архитектуры.



Ни забора, ни ворот в монастыре не было. Поравнявшись с большим старым собором, девочка оставила велосипед на траве, и отправилась осматривать это величественное сооружение. Собор был выстроен из серого камня много веков назад, и его стены уже покрылись многочисленными трещинами. Красиво вытянутые арки и оконные проемы делали собор еще выше. Колокольня со шпилем была украшена изящным цветком, как будто выложенным из воздуха. Зайти внутрь Лизи не решилась, уж больно тихо и таинственно было вокруг. Кто знает, что скрывается за этими стенами? Тем более, около Лизи нетерпеливо крутился её песик. Он вопросительно посматривал на хозяйку и, вероятно, не прочь был уже пообедать. Обойдя собор с правой стороны, девочка увидела длинную каменную пристройку. Она тоже была очень старой, и кое-где обросла мхом. Лизи подумала, что тут, наверное, живут сестры-монахини. Еще дальше был разбит большой огород с теплицами и оранжереями. Деревянные гряды тянулись настолько далеко, насколько хватало глаз. Здесь Лизи и увидела всех обитательниц монастыря. Сестры усердно трудились, высаживая рассаду в теплицах и подготавливая открытую почву к посеву зелени. Лизи заметила среди остальных веселую сестру Кетрин, которая преподавала в их школе математику и географию. Лизи радостно замахала ей рукой и громко поздоровалась. Все монахини, как одна, тут же выпрямились, обернулись и с удивлением уставились на девочку. Их неподвижные черные фигуры, похожие на кладбищенские статуи, совсем не вязались с прекрасным расцветающим вокруг миром. Лизи даже немного испугалась, поскольку лица сестер показались ей довольно неприветливыми, а их черная одежда напоминала привидения. Однако тут же подоспевшая улыбающаяся сестра Кетрин сразу же развеяла все страхи девочки. Кетрин была очень рада видеть Лизи. Она стала расспрашивать девочку, как та попала в их края, и даже предложила устроить небольшую экскурсию по саду. Лизи видела, что некоторые деревья уже покрываются белыми и розовыми цветами, и над ними кружатся толстые пушистые шмели, проснувшиеся после зимней спячки. К тому же, девочке было любопытно посмотреть на монастырский сад. Поэтому она сразу же согласилась. Они обе уже хотели было отправиться к фруктовым деревьям, как вдруг крайне неприятный высокий женский голос окликнул молодую монахиню. Сначала Лизи подумала, что это был кто-то из сестер. Бадди громко залаял, почуяв неприветливость и опасность в истеричном тоне говорившего. Лизи обернулась и увидела нависшую над собой большую тучную фигуру в черной рясе. В первый момент девочке даже показалось, что бесформенная тёмная туча загородила собой все небо.

Это был настоятель монастыря отец Грегори. Рассматривая так неожиданно появившегося странного настоятеля, Лизи думала про себя, что здесь кроется какая-то ошибка. Или это и вовсе непонятная ей игра, как, например, в театре. Ведь этот, почти что вызывающий отвращение человек, никак не может быть настоятелем монастыря. Скорее, он похож, на какого-то неопрятного и горластого торговца рыбой с лондонского рынка. Потому что настоятель монастыря никак не может быть таким толстым, лысым, с безобразными обвисшими щеками и крошечными злыми глазками. И с таким противным женским голосом. Лизи видела в альбомах по искусству множество фресок и картин, изображавших монахов и разных других обитателей монастырей и соборов. И абсолютно все эти святые, папы и прочие архиепископы изображались там прекрасными стройными людьми совершенно приличного вида! А этот неприятный толстый человек, как будто желая подшутить над окружающими, надел рясу, назвал себя настоятелем отцом Грегори, и решил почему-то тут распоряжаться. Размышляя подобным образом, Лизи быстро справилась с чувством удивления и растерянности, и даже не успела испугаться ни настоятеля, ни его противного резкого голоска.

«Почему вы не работаете, сестра Кетрин? Ваше послушание вызывает у меня все большую озабоченность! И что в моем монастыре делают посторонние люди?» – раздраженно проговорил отец Грегори, поворачиваясь к Лизи. Он тут же назвал её маленькой бездельницей, слоняющейся без цели, и приказал ей немедленно отправляться домой готовить уроки. И, конечно же, забрать отсюда свою жалкую собачонку, которая может потоптать только что высаженную рассаду. И вообще, продолжал настоятель, все больше распаляясь и краснея, нечего здесь бродить посторонним и совать свой нос туда, куда не положено. Конечно же, Лизи совершенно опешила от такой откровенной грубости. Она даже не могла собраться с мыслями, чтобы хоть как-то ответить на неприветливые слова настоятеля. Девочка снова подумала о том, что этот подозрительный отец Грегори ну просто никак не может быть здесь главным.

Немного придя в себя и пытаясь выглядеть учтивой, Лизи ответила, что уроки она уже сделала, и теперь просто гуляет, изучая округу. И что встретила здесь свою учительницу сестру Кетрин, которая всего-навсего хотела показать ей сад. «А, так ты – новая ученица, дочка тех самых приезжих из Лондона, – проговорил отец Грегори, сощурив свои и без того маленькие глазки,– тогда тебе и вовсе нечего тут делать! Да-да, не удивляйся, мне уже все известно о твоем непристойном поведении и непокладистости. Смотри, Отец наш небесный покарает тебя и твоих родителей за непокорность и презрение к местным традициям!» Тут настоятель неожиданно и совершенно бесцеремонно схватил Лизи за руку, и потащил её, как какого-то паршивого котенка, обратно к дороге, где Лизи оставила свой велосипед. Никто из монахинь не сдвинулся с места. Все они, и даже сестра Кетрин, стояли, как африканские рабы на плантациях, низко опустив голову и спрятав глаза. Видимо, все здесь очень боялись этого вздорного и грубого отца Грегори. Лизи же была окончательно сражена его поведением. Ведь оно абсолютно не соответствовало представлениям девочки о служителях церкви. Не говоря ни слова, Лизи села на велосипед и медленно поехала домой, все еще находясь под огромным впечатлением от произошедшего. Она была потрясена до глубины души, и теперь, кажется, начинала понимать своих родителей, которые, хотя и верили, конечно, в высшие силы, но совсем не любили посещать церковные службы и разные там проповеди.

Подъезжая к дому, Лизи увидела незнакомую машину. Поставив велосипед в гараж, девочка вместе с Бадди зашла в дом. Кошка миссис Троттер мирно спала в большом кресле в гостиной. Лизи сразу прошла на кухню, где мама гремела кастрюлям. За время прогулки и Лизи, и пёсик сильно проголодались. Мама облегченно вздохнула, увидев дочку. Ведь она уже начала немного волноваться. Лизи рассказала маме о своей прогулке и встрече с сестрами-монахинями. А также о неприветливом и грубом настоятеле монастыря. Мама вздохнула и сказала, что всем сейчас тяжело, и не следует обижаться на людей за их поведение. Потом Лизи спросила, что за машина стоит около их дома. Оказывается, Лондон снова подвергся налету немецких бомбардировщиков, и отец, услышав об этом по радио, остался сегодня дома. Его клиент сам приехал сюда, в Сенд Марш, чтобы решить какие-то важные адвокатские дела. Лизи любила, когда отец работал дома. Девочке сразу становилось как-то очень уютно, ведь вся семья была в сборе. Лизи сразу же забыла про монастырь и побежала мыть руки. Потом она с жадностью набросилась на еду, к огромной радости миссис Кроуфорд. Бадди и кошка миссис Троттер сидели рядом на полу и жалостливо смотрели на девочку снизу вверх, по очереди переминаясь с лапки на лапку. Как будто их и не кормили ни разу в жизни. Конечно же, Лизи не удержалась, и, время от времени поглядывая на дверь кухни, угостила обоих вкусными кусочками курицы. Миссис Кроуфорд не любила, когда животных кормят со стола, поэтому Лизи могло здорово влететь за свою доброту. Пообедав, девочка побежала в свою комнату выполнять скучные школьные задания.

Теперь каждый день после уроков Лизи ездила по окрестностям на своем новом велосипеде. Она решила кататься где-нибудь поближе, и не попадать больше ни в какие монастыри. Ну их, этих странных людей в черных одеждах и их нервного пастыря. В лесу рядом с деревней гораздо свободней и приятней. Лизи изучила все дорожки и тропинки вокруг деревни Сенд Марш, могла с точностью сказать, где находится овраг или мост через речку. Весна окончательно вступила в свои права, пришел апрель, и лес покрылся нежной листвой, а среди старых поваленных деревьев вовсю бушевали первоцветы. Однажды во время прогулки Лизи увидела прямо около дороги прекрасную полянку. Крупные примулы здесь сплошь покрывали землю, и это было похоже на красивый цветной ковер. Девочка остановилась, чтобы набрать домой цветов. Свои цветы в цветниках пока не подросли, а нарциссы Лизи не любила. И ей очень хотелось поставить дома в вазу что-то красивое. Недолго думая, девочка бросила велосипед и начала собирать нежные пролески и мясистые примулы, аккуратно складывая их в корзину. Цветов здесь было так много, что ими можно было бы украсить все дома в деревне Сенд Марш. Нагнувшись в очередной раз за цветком, девочка вдруг заметила, что напротив, через дорогу, темнеет нечто загадочное и непонятное. Она привстала и постаралась рассмотреть, что же это было. Но за густыми кустарниками орешника нельзя было ничего разглядеть. Тогда Лизи снова присела на корточки, и увидела, что влево от проселочной дороги уходит какая-то едва заметная тропинка. Лизи много раз проезжала здесь, но ни разу не замечала, чтобы у дороги в этом месте было какое-нибудь ответвление. Девочке, конечно же, стало очень интересно, что же скрывается там, за зарослями орешника, и куда ведет странная тропинка.

Не думая ни о чем, кроме манящей неизвестности, Лизи немедленно подняла свой велосипед и перешла на другую сторону, туда, где загадочно темнела едва заметная полоска.



Отведя руками густые ветки орешника, Лизи с удивлением обнаружила довольно широкую заброшенную дорожку. Видно было, что по ней уже очень давно никто не ездил. Да собственно, и от дороги-то здесь уже почти ничего не осталось. Только темный песок по центру, едва заметная колея, и заросшие густой травой обочины. Лизи, насколько помнила себя, чрезвычайно любила подобные загадочные места. В Лондоне она знала все улицы

и даже закоулки, окутанные какими-нибудь страшными тайнами. Мама всегда говорила, что её дочь

– это герой книг Г.К.Честертона священник и сыщик отец Браун, только в юбке.

Поэтому, увлекаемая жаждой новых открытий и приключений, Лизи смело поехала вперед по таинственной едва заметной дорожке. Высокие старые липы, высаженные здесь кем-то давным-давно, походили на бравых офицеров из почетного караула Букингемского дворца. Густые и длинные ветви лип переплетались над головой девочки, превращаясь в изящные зеленые арки, сквозь которые почти не проникал солнечный свет. Это было так романтично и так красиво, что Лизи вдруг захотелось, чтобы таинственная дорога никогда не заканчивалась. Чтобы по ней можно было бы ехать и ехать хоть всю жизнь, не думая ни о чем. Как будто повинуясь мыслям Лизи, заброшенная липовая аллея все тянулась и тянулась далеко вперед, как будто не имея конца. Она уносила девочку все дальше и дальше, навстречу новым неожиданным открытиям…

Проехав еще достаточно долго, сколько именно – она не помнила, Лизи завернула за крутой поворот и остановилась в неподдельном восторге.



Перед ней, словно из-под земли, вырос вдруг мрачный старый каменный дом. Забор вокруг дома был давно сломан, камень, из которого дом был сложен, от сырости покрылся мхами и лишайниками. Здесь, видимо, очень давно никто не жил. От сада тоже ничего не осталось, все захватил и поглотил лес. Деревья уже почти вплотную подступали к стенам заброшенного коттеджа. Казалось, еще чуть-чуть, и они просто раздавят его. Окон первого этажа совсем не было видно за буреломом из сухих веток и зарослей крапивы. Окна второго этажа все еще украшали резные ставни, наполовину истлевшие от времени. На козырьке над входом когда-то красовалось изображение филина, выкованное из металла. Сейчас этот филин, покрытый ржавчиной, висел вниз головой на одном-единственном болте, раскачиваясь при каждом дуновении ветра и издавая жуткие скрипящие звуки. Лизи была ошарашена величественностью и запустеньем коттеджа. Девочка очень любила исследовать разные старинные руины, но тут ей было немного не по себе. Она даже не решилась подойти ближе. С левой стороны от дома виднелась яркая солнечная полянка, необычно контрастировавшая с мрачным окружением заброшенного строения. Травы на поляне почти не было, кроме темно-зеленых кустиков барвинка с нежно-голубыми цветами. Девочка приблизилась к поляне и замерла от восхищения. Сразу же за поляной начинался крутой обрыв, а дальше виднелись бесконечные холмы и перелески Суррея, покрытые свежей весенней зеленью и залитые солнцем. Лизи долго стояла, очарованная этой чудесной перспективой, и думала, что неплохо было бы попытаться нарисовать здесь абсолютно все. Начиная с мрачного старого дома и заканчивая зелеными полями вдалеке за обрывом. Девочка решила завтра же после уроков вернуться сюда с красками и мольбертом. А заодно поспрашивать детей в школе об этом красивом месте и о хозяевах заброшенного коттеджа. Наверняка тут тоже кроется какая-нибудь таинственная и печальная история. И только вернувшись домой, Лизи вспомнила вдруг, что никто в классе не разговаривает с ней по приказанию Хариетт.

Действительно, никто не разговаривал с Лизи, и это было совершенно некстати. Ведь мысли девочки были заняты таинственной аллеей и домом, а узнать что-либо об этом не представлялось возможным. На переменке Лизи печально бродила одна около школьного забора, размышляя, кого бы из старших ей расспросить. Может, сестер-монахинь? Погруженная в свои размышления, девочка и не заметила, как к ней подошел невысокий симпатичный мальчик немного старше её. У него были аккуратно подстриженные черные волосы и большие серые глаза. Он окликнул девочку, несмело протянул ей руку и слегка смущенно произнес: «Здравствуй, Лизи. Меня зовут Чарли Паркер, я брат Хелен. Она не может с тобой говорить, потому что боится ослушаться вредную Хариетт. Но она попросила меня подружиться с тобой. Чтобы ты не сильно тут скучала. Ты очень понравилась Хелен, а ей нравятся далеко не все девочки в деревне». Лизи с недоверием слушала Чарли Паркера. Сначала она заподозрила здесь какой-то подвох. Ведь обычно мальчишки стараются не дружить с девочками, чтобы не прослыть слабаками и не вызвать насмешек со стороны своих собратьев. Но ведь кто знает! Вдруг этот спокойный симпатичный мальчик говорит правду, и его послала Хелен? Хорошо бы, чтоб так оно и было. Ведь бродить одной по школьному двору довольно грустно и тоскливо…. Поэтому Лизи все же решила быть смелой. Она протянула руку Чарли Паркеру, готовясь при этом в любой момент спасаться бегством. К её удивлению, Чарли Паркер не посадил ей на руку лягушку или какую-нибудь гадкую саранчу, как это обычно любят делать все мальчишки. Чарли просто улыбнулся и пожал ей ладонь. Лизи облегченно вздохнула. Значит, это и вправду брат Хелен, и Хелен, чудесная и умная девочка, отправила его на выручку Лизи. Они с Чарли разговорились, и Лизи спросила его о том, что не давало ей покоя со вчерашнего дня. Она попросила рассказать про заброшенный дом в лесу. Конечно же, Чарли знал про этот дом. Они с друзьями несколько раз ходили туда. Правда, заглянуть внутрь так и не решились, уж больно много там росло крапивы. И вот что узнала Лизи. Когда-то давно в этом коттедже жила вполне добропорядочная семья лесника. У них была маленькая дочка, которую звали Кетти Роджерс. Однажды эта девочка ушла в лес и больше оттуда не вернулась. Приехало много полицейских, они обыскали все вокруг, но не нашли и следа. Девочка как будто растворилась в воздухе. Убитые горем родители Кетти вскоре уехали жить в Гилфорд, подальше от тягостных воспоминаний…Но все это было очень-очень давно, лет пятнадцать назад, когда самого Чарли еще не было на свете. Теперь же никто туда не ходит. Потому что это место считается подозрительным и опасным. Слушая рассказ мальчика, Лизи думала о том, что на неё заброшенный коттедж, солнечная полянка и заросшая аллея почему-то произвели самое что ни на есть благоприятное впечатление. Хотя от вида коттеджа и пробирали мурашки.

Лизи было очень интересно разговаривать со своим новым другом. Но тут прозвенел звонок, и снова потянулись скучные уроки. На последнем уроке Хариетт брезгливо протянула Лизи записку. «Ведьмина кошка пришла к вам в дом. Значит, вы тоже ведьмы. А нам такие, как вы, здесь не нужны», – корявым почерком было написано в записке. Лизи снова рассердилась. Что за глупая девочка, и что за глупая деревня! Неужели все деревни в Англии такие необразованные и дикие? Лизи очень захотелось уехать домой, в Лондон, где дети не писали подобной ерунды и не объявляли новеньким бойкот. Девочка так и сказала дома маме. Но та покачала головой и попросила Лизи не обращать внимания на деревенских детей. Ведь не все они здесь такие глупые. Ведь есть же Хелен, Чарли, да и много еще. Мама была в этом совершенно уверена. И не стоит расстраиваться, ведь рано или поздно Лизи с родителями вернутся домой, в Лондон. Лизи немного побродила по саду и поднялась к себе в комнату заниматься. Бадди вместе с миссис Троттер повсюду ходили за девочкой, как два хвостика. И даже отправились вместе с ней делать уроки. Кошка улеглась на широком подоконнике, а Бадди уселся на стул и просидел так все время, пока Лизи занималась. Погода за окном испортилась, заморосил нежный апрельский дождик. Лизи все время думала о заброшенном домике в лесу. Такое живописное место надо было еще поискать, и девочке несказанно повезло случайно обнаружить его. Лизи решила как-нибудь взять туда с собой Изабель. Ведь та была художницей, и обязательно оценила бы всю красоту запустения. Надо бы съездить к Изабель в гости, подумала Лизи. Ведь девушка приглашала их к себе и обещала познакомить с родителями, которые, как сказал отец Лизи, были всемирно известными ботаниками и садоводами. А Лизи еще ни разу в жизни и близко не видела ни одного всемирно известного ботаника. Она так и сказала отцу вечером за ужином. Мистер Кроуфорд рассмеялся и пообещал дочке непременно предоставить ей такую возможность.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации