Текст книги "Стезя смерти"
Автор книги: Надежда Попова
Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 31 (всего у книги 35 страниц)
– Вам не страшно, майстер инквизитор, вручать свое завтра взбалмошной ведьме, одолеваемой неутолимой жаждой власти?
– Подбиваете меня в панике бежать отсюда? – поинтересовался он сухо; герцог тихо засмеялся:
– Ну, что вы, майстер инквизитор, подобная слабость не в вашем характере… К тому же, дверь наружу заперта, да и пути назад вы сами не отыщете. Я лишь хотел заметить, в какую неспокойную жизнь вы войдете сегодняшней ночью. И не говорите мне, что сейчас, глядя на это, – узловатый крепкий палец в пыльной перчатке брезгливо качнулся в сторону неподвижного тела, – вы не думали о том, какая судьба ожидает вас самого. Молчите?.. Стало быть, я прав.
– К чему вы все это? – хмуро спросил Курт; герцог вздохнул:
– Женщины, майстер инквизитор, это все зло мира. А женщина, дорвавшаяся до силы, это приговор всему, в чем есть хоть крохотное зернышко здравого смысла. Невзирая на ваше довольно неразумное поведение, каковое можно извинить ввиду ваших лет, я о вас лучшего мнения, нежели вы сами, и знаю, что вы не можете не задуматься о будущем. Ведь вы знаете, что не в ее правилах оставлять свое прошлое в живых; малышка Гретхен сжигает все черновики до клочка. Я пока обезопасил себя тем, что без моих денег и связей ее существование станет несколько более… неудобным; что же касается вас, майстер инквизитор, то ваша необходимость в ее жизни зиждется на весьма шатком основании… И снова этот взгляд, – усмехнулся фон Аусхазен беззлобно. – Вам не терпится пустить мне кровь, юноша?
Курт промолчал, чувствуя, как щеки заливает бледность, и герцог качнул головой, вновь разразившись вздохом:
– А напрасно. Наверняка у вас с Гретхен выстроен план избавления от моей персоны; в этом я даже не сомневаюсь. Однако же задумайтесь над тем, насколько ненадежны ваши собственные вложения, майстер инквизитор. Когда ваше общество надоест ей – что с вами будет? Ведь не полагаете же вы, в самом деле, что ваша с нею восторженная страсть будет длиться вечно? Пусть чувства будут живы год, три, пять… Но после – всего, что вы сможете ей дать, ей станет мало. В лучшем случае вас перестанут замечать, в худшем… вы знаете.
– Неужто подбиваете на предательство? – криво усмехнулся Курт, фон Аусхазен пожал плечами:
– Впервой ли вам?
Он сжал кулак, вскинув голову, но в ответ ничего не сказал, лишь стиснув до боли зубы; герцог кивнул:
– Я вижу, кое-что вы уже осознали; хорошо, что сейчас у вас хватило ума не впасть в буйство, майстер инквизитор. Быть может, оттого, что понимаете мою правоту?
– Что вам нужно от меня? – спросил Курт устало. – Вам-то я уж точно не смогу быть полезен.
– Как знать, – возразил фон Аусхазен убежденно, оглянувшись через плечо на темный ход, где исчезла Маргарет. – Вы неглупы, готовы к переменам и занимаете кое-какое место в нашем мире; маленькое место, однако же, не ничтожное, которое с помощью покровителя малышки Гретхен можно весьма скоро повысить. Я вполне отдаю себе отчет в том, для чего я нужен здесь, для чего нужен ей, однако я не желаю всю жизнь быть лишь благотворителем. А мое разительное отличие от этого таинственного господина состоит в том, что я предпочитаю работать со всеми, кто склонен к сотрудничеству, не привередничая, не придираясь к мелочам и не ожидая слишком многого. По моему глубокому убеждению, пригодиться может всякий, и от самого незначительного из союзников подчас можно ожидать судьбоносных поступков… Это первое. И второе: мы с вами, как бы вам ни было неприятно с этим соглашаться, в одном положении – ad summam[178]178
В конечном итоге (лат.).
[Закрыть], каждый из нас обречен в будущем проститься с земным бытием не по своей воле и в самый неожиданный момент. Если вы не испугаетесь над этим задуматься, вы поймете все сами; собственно, уже начали понимать…
– Предлагаете прикрывать вам спину от коготков Маргарет? – сквозь болезненную улыбку выдавил Курт. – Lepide[179]179
Забавно (лат.).
[Закрыть].
– Взгляните на нашего святого отца, – с такой же хмурой улыбкой посоветовал фон Аусхазен. – Он тоже полагал ситуацию забавной. Думаю, когда он очнется от удара Петера, он круто переменит свое мнение.
– Как знать, – снова бросив взгляд на неподвижного князь-епископа, возразил Курт, – быть может, мне повезет?
– Вы не игрок, майстер инквизитор; в ваших глазах нет азарта. В них я вижу только расчет. Что в самом деле забавно, так это то, что этого не видит наш тайный покровитель; может статься, он слишком избалован дарованными ему судьбой способностями и слишком полагается именно на них… Я вижу, огонь в глазах несколько утих, майстер инквизитор? Это обнадеживает. Собственно, что нам с вами делить? Гретхен? Бросьте; это она делит любого, к кому прикоснется – делит между собою и окружающим миром, нарезая на ломти, пока не истечете кровью. Вам было бы лучше никогда не знать ее и никогда не делать того, что сделали; но коли уж вы так или иначе впутались в это, придется выживать. Выжить подле ее каблука невозможно… Сейчас я не надеюсь склонить вас на свою сторону, майстер инквизитор; если б это удалось столь легко, я допустил бы лишь две мысли: либо что вы прикидываетесь, либо – что вы глупее и слабее, нежели я полагал. Но вы сами, я уверен, после всего, что увидите здесь, после того, как увидите ее по окончании обряда, – вы сами задумаетесь над моими словами. Я знаю также, что когда вы осознаете справедливость всего того, что услышали от меня сегодня, гордость не позволит вам завести об этом разговор самому, а посему я просто задам все те же вопросы сам – несколько позже, когда до вас дойдет смысл произошедших в вашей жизни перемен.
– Не утруждайте себя, – отозвался Курт, и герцог снисходительно улыбнулся:
– Не слышу твердой убежденности в вашем голосе, майстер инквизитор.
Он не ответил, увернувшись от ладони, попытавшейся покровительственно похлопать его по плечу, и отошел к дальней стене, усевшись на один из стульев. От того, на котором несколько минут назад восседал человек в капюшоне, словно тянуло холодом, неощутимым, неосязаемым, но чувствуемым всей кожей.
Глава 23
Князь-епископ очнулся нескоро; распахнув глаза, он несколько мгновений смотрел в потолок над собою мутным и непонимающим взглядом, а потом рванулся, сотрясаясь всем телом, застонав и огласив комнату словами, от которых фон Аусхазен гадливо поморщился. Дальнейшее было ожидаемым – от ругательств и стонов тот перешел к мольбам, после – к угрозам и вновь к просьбам; присутствующие хранили молчание. Герцог, кажется, пребывал сегодня не в духе, а Курт попросту был поглощен иными мыслями, в которых обреченный святой отец занимал место мизерное и незначительное. Наконец, когда крики и плач стали уже раздражать, фон Аусхазен со вздохом кивнул телохранителю:
– Заткни его, Бога ради, Петер.
Солдат молча прошагал к вороху тряпья, некогда бывшему архиепископской одеждой, выбрал кусок подлиннее и пошире и соорудил весьма профессиональный кляп. Еще минуту князь-епископ пытался ловить взгляды присутствующих, мыча нечленораздельные моления, но вскоре, поняв тщетность своих усилий, умолк, давясь слезами в горле.
– Чем они там занимаются столько времени?.. – тихо произнес фон Аусхазен, обернувшись на вход, и в ту же секунду на пороге возникла фигура в капюшоне.
– Терпеливые наследуют землю, ваша светлость; помните Завет, – произнес шепот укоризненно; герцог отступил.
– В Завете такого не сказано, – возразил он, отведя взгляд, и фигура пожала плечами:
– Будет. Ну, хватит вольностей; станем серьезны. Время пришло.
Маргарет шла следом – не глядя по сторонам, не бросив ни взгляда на присутствующих в комнате людей, не удостоив ни единым взором забившуюся в ремнях жертву; глаза ее были устремлены перед собою, и Курт засомневался даже, что сейчас они вообще видят что-либо, касающееся этого мира. Платье она сменила на накидку – легкую, струящуюся, и по тому, как при каждом шаге обвивал ноги тонкий шелк, Курт понял, что кроме этого эфемерного одеяния на ней нет ни клочка иной одежды. Обувь она сняла тоже, ступая по каменному полу легко, как кошка, и так же мягко, будто готовясь в следующее мгновение сорваться с места в прыжке, сжав в коготках трепещущую в ужасе добычу…
Следом шагнули двое, замерев по обе стороны от единственного выхода; после тихих шагов безликого чародея и неслышной жрицы, их подошвы гулко ударили в камень. Оба были не вооружены, однако Курт понял – не увидел это в их движениях, не прочел по лицам, не вывел из каких-то мелочей в их внешности, а – просто понял, что не мечи их главное и самое опасное оружие. Эти двое были с тем, безликим, и это все объясняло.
Более не сказано было ни слова, не исторгнуто ни звука, лишь князь-епископ продолжал стонать и биться в путах, однако на него сейчас Курт внимания не обращал.
Все, прочтенное им о подобных ритуалах когда-то в академии и после, в архиве Друденхауса, грешило неточностями, неполнотой или недостоверностями, и кроме прочих мыслей и чувств его одолевало и самое обыденное любопытство. Поднявшись, он приблизился к жертвеннику, остановленный движением руки безликого за несколько шагов до каменной плиты; герцог встал неподалеку, и оба его телохранителя замерли за спиной господина дознавателя. Судя по всему, в его должном поведении сомнения все же сохранялись немалые…
Тем временем на пол по обеим сторонам плиты встали две чаши, и Курт припомнил, что в камне выбиты два желобка, которые он при первом беглом взгляде счел фрагментами древней полустершейся резьбы и которые, похоже, предназначались для стока крови. Чуть погасшие курильницы были заполнены снова, и в воздух ринулись ароматы, кружащие голову; и с миром вокруг внезапно что-то произошло – вновь стали явственно различимы все детали окружающего, вновь все стало восприниматься отчетливо и полно, будто тело могло теперь не только видеть и слышать, не только внимать запахам и звукам, но и ощущать нечто, чего как будто не замечало до сей минуты, но что всегда пребывало здесь, рядом, окружало всегда, не видимое, но существующее. И вместе с тем все словно отдалилось, – стены, пол, тяжелый темный потолок и даже бьющийся свет факелов и светильников; все стало будто нарисованным или вытканным на старом, потрепанном гобелене, словно не настоящим или попросту ненужным, и все, что осталось, – два человека у жертвенника и каменная плита, и даже жертва проступала в этом новом мире просто аморфной грудой мяса и крови.
Безликая фигура замерла у изголовья, а неслышная, похожая на кошку жрица встала слева; сейчас Курт видел лишь ее спину – прямую и неподвижную, и – в опущенной вдоль тела руке – короткий нож с серповидным лезвием, отблескивающим в свете огня алым трепещущим светом.
На прочих Курт не смотрел и сорвавшихся уже на задушенный визг стонов привязанного к жертвеннику человека не слушал и не слышал – он слушал тишину, слушал, как в этой тишине различаются звуки, на которые прежде не обратил бы внимания и которые, казалось, вовсе недоступны для человеческого уха – шорох шелковых складок одеяния неподвижной женщины в пяти шагах от него, потрескивание крупинок благовоний в курильницах, шелест пламени факелов и светильников и биение собственного сердца, поразительно ровное, спокойное и почти безмятежное. И когда в тишине разнесся голос, лишь краешком сознания отметил, что голос этот чуть слышится, что он должен слышаться едва-едва, что слова произносятся почти одними губами, и в любое другое время, в ином месте и ином мире он попросту ничего не расслышал бы и не разобрал ни звука.
– Zi’dingir mul’dilbat
Ilu Ishtar beltum sha ilani
Ilu Ishtar sharrat ki’mul’an’el
Sharrat sharrati iltu ilati
Sharrat sha kishshati nishi
Ia cit’shupu Ia urru shami u ircitim
Ia dapintu sha cabi nakirtim
Labbatum sharrat tahazi
Shemuya.[180]180
Божество-Живущее Дилбат [Венеры]![Богиня] Иштар, Госпожа Богов![Богиня] Иштар, Властвующая над Землей-Восходящей-В-Небе-Звезды!Властвующая Властвующих, Богиня Богинь,[Богиня] Иштар, Властвующая над всеми людьми!О Сияющий Восход, О Свет Неба и Земли!О Победительница войск враждебных!Львица, Властвующая над сражениями,Услышь [меня]! (аккадск.)
[Закрыть]
Momentum veri, снова проговорил Курт мысленно, точно бы довершив произнесенное жрицей, и невообразимым усилием воли отогнал от себя мысли прочь – все до единой, каждую; все эти размышления сейчас не имели смысла, были ненужными как никогда, лишними. Сейчас в голове должна быть пустота; сейчас важным было лишь то, что происходило в пяти шагах от него, важным был этот новый мир, в котором были только безликий чародей, жрица и алтарь, в котором даже сам он был словно частью этих стен или случайно залетевшей в комнату пылинкой, бесплотным зрителем, не связанным с реальностью и не существующим в ней…
– Ishtu babi ilu Nabu ili rabi alsiki
Mu’ma shemuya ina ashari sha ilu Nabu enenuki
Sharratum sha sinnishati u karradi alsiki
Beltum sha calati u epi
Shemuya.[181]181
Из Врат Великого Бога Набу [прим. – бог мудрости] [я] обращаюсь [к Тебе]!Именем, полученным мной в месте-где-дарит Набу, [я], [Тебя] заклинаю!Госпожа, Властвующая над Женщинами и Воинами, [я] обращаюсь [к Тебе]!Госпожа Сражений и Любви, [Я] обращаюсь [к Тебе] (аккадск.).
[Закрыть]
Она вскинула руки; накидка свободно соскользнула с плеч, упав на пол темным шелковым облаком, обнажив белую кожу, тоже отливающую розово-багряным светом, как и лезвие ножа в тонких пальцах.
– Kima sha bi’ri’ig atti u kishshati nishi imhuru
Alsiki
Shemuya.
Nin’kur’ra
Nirartu
Iltu ameli
Iltu sinnishti
Igi’ki mituti ippish.[182]182
Во имя Договора, который Ты и все люди приняли[Я] обращаюсь [к Тебе]!Услышь [меня]Та-Кто-Стоит-На-Горах!Та-Кто-Помогает!Богиня Мужчин!Богиня Женщин!Твой взгляд умерших возвращает (аккадск.).
[Закрыть]
Сейчас не было и мысли о том, что он видит перед собой просто женщину (свою женщину) обнаженной, а главное – что таковой ее видят другие, для чьих глаз не предназначено это тело; и не оттого лишь, что ни один взгляд не загорелся вожделением, ни один не заскользил по этой светящейся алым коже. Просто: это было сейчас неважным. Или – не это сейчас было важным…
Маргарет опустила руки; различимо было лишь движение локтя – ни на миг не промедлившее, уверенное и короткое, скопище мяса на каменной плите содрогнулось, словно надеясь уползти от лезвия, рассекающего вену у локтя. В тишине простерлись секунды – быстрые и долгие, и, разбивая безмолвие на куски, по дну одной из чаш застучали первые капли.
– Ilu Ishtar sharrat mushi bab’iki put’u
Ilu Ishtar beltum sha calati bab’iki put’u
Ilu Ishtar namcaru sha kishshati nishi bab’iki put’u
Bab sha mul’dilbat pu’tu.[183]183
[Богиня] Иштар, Властвующая над Ночью, открой мне Свои Врата![Богиня] Иштар, Госпожа Сражений, открой мне Свои Врата![Богиня] Иштар, Меч всех людей, открой мне Свои Врата!Врата Дилбат [Венеры] открой мне! (аккадск.).
[Закрыть]
Капли падали с размеренным глухим звоном, учащаясь и все больше торопясь, и голос жрицы стал громче и насыщенней, точно капли эти были водой, впивающейся в иссушенную землю, где закаменел в ожидании всход, готовый пробудиться к жизни и теперь восстающий, напоенный и воспрянувший.
Она обошла жертвенник, встав теперь справа, – каждое движение, каждый шаг словно были частью странного танца, такой же частью, как все сегодня; она не шла – стлалась, перетекая из одной части такого странного в эту ночь мира в другую, непередаваемо сильная сегодня и неизъяснимо прекрасная – обнаженная жрица с хищно сияющим лезвием в руке, окрасившимся алым.
Курту не пришло в голову, что призрачный, тихий свет, возникший над жертвенником, есть творение его рассудка, замутненного сладковатым дымком благовоний, так перекроивших окружающее, не подумалось, что это лишь воображение играет с ослабевшим разумом; ни на миг не возникло сомнений в том, что нечто, напоминающее бьющую сквозь листву в подлеске луну, вошедшую в полную силу, на самом деле есть, существует, живет в пяти шагах напротив…
– Sβaa raoh-tu’ge traoma… Sh-aa traoma’k’ge kramokyar.
Этот голос был другим, голос безликого – такой же безликий, бесцветный; и сколь бы ни были ничтожны познания в приоткрывшихся сегодня тайнах, каким-то нервом, сутью, памятью, спрятанной не в душе даже – в теле, в костях, в крови – ощутилось разительное отличие этих слов, го́лоса, пробуждаемой им силы от всего того, что было услышано прежде…
– Sh-aa kraman ten kraman vorshaera’n z’darmenar kraman’ke.
И вновь вернулось чувство осязаемого физически холодного ветра, принесенного неведомо откуда в эту окованную камнем комнату, и тени, бросаемые бьющимся пламенем светильников и факелов, словно зажили сами по себе, не согласуясь с танцем огненных языков, все более темные, насыщенные, живые…
Momentum veri…
Холод. Холод расползался по спине, точно развивающийся клубок змей – медленно, неотвратимо, проникая в сердце и сковывая мозг острым обручем, и сбросить это леденящее чувство стоило усилия нечеловеческого; нечеловеческого – как и все, что происходило здесь и сейчас.
Сейчас…
Nunc aut nunquam[185]185
Сейчас или никогда (лат.).
[Закрыть].
Сейчас.
Пять шагов, отделяющих его от обнаженной жрицы, Курт преодолел спокойно – почти праздно, так размеренно-невозмутимо, что и телохранители герцога, и двое, явившиеся вместе с безликим, не сразу осознали, что происходит, не сразу сорвались с места, чтобы помешать ему.
Последний шаг. Последний спокойный удар сердца. Последнее мчащееся вскачь мгновение.
Маргарет успела обернуться, когда он аккуратно взял ее за правое запястье, успела бросить взгляд – удивленный, растерянный; именно это выражение застыло в мертвых глазах Филиппа Шлага, в последний миг своей жизни понявшего, что предан, растоптан, что человек, которому безоглядно верил, наносит вероломный удар в спину…
Она успела обернуться. Успела проронить одними губами:
– Что…
Курт сжал пальцы, выкрутив тонкое, словно веточка, запястье в сторону, легко отобрав серповидный нож, и коротко, не тратя времени на замах, ударил по белокурому затылку шишковидным навершием рукоятки, уронив безвольное тело на пол.
Momentum veri.
Момент истины.
Момент…
Один момент, миг, всего один только миг остался в его распоряжении, и лишь сейчас, наверное, стало ясно до боли, отчетливо и несомненно, как много времени вмещает в себя это понятие – «мгновение ока». Вот так – ресницы опускаются, на неуловимую бесконечность скрывая окружающий мир под веками, и поднимаются снова. Один миг. До этой ночи их было множество – мгновений, решающих судьбу, важных, нужных. Но лишь сейчас случилось это – мгновение, пронесшееся стремительно и вместе с тем вытянувшееся, словно подбросили клубок нитей, сжатый, плотный, и он покатился, разматываясь и превращаясь из самого себя в нечто бесконечное и безмерное.
Это мгновение протекло в неподвижности. Двое солдат все еще стояли на месте, не схватившись даже за оружие. Двое у двери успели сделать шаг к нарушителю спокойствия и теперь занесли ногу для второго шага. Герцог, бледный и оторопевший, застыл, как изваяние, и, что пугало более всего, такой же застывшей была фигура в капюшоне – в двух шагах напротив, отделенная лишь неровным углом каменной плиты, и тени скрывали лицо, так что неясно было, куда устремлены его глаза. За это мгновение успели прийти и уйти мысли, которые прежде не впускались в разум. Дверь, отгородившая катакомбы от внешнего мира, заперта, и следящие за ним агенты вряд ли сумеют взломать эти замки. А если и смогли – то слишком поздно, не сумев потом отыскать его следа в запутанных коридорах. Значит, готовая к захвату зондергруппа так и осталась во дворе кёльнского собора. Значит, здесь, в этом каменном склепе, он – один. Значит, столь рискованно спланированная операция все-таки споткнулась о непредвиденное препятствие, и помощи не будет. Значит, все, что происходит теперь, – взгляд в лица людей напротив и по обе стороны от него, стук собственного сердца, холодный воздух, вливающийся в легкие, весь этот невероятно бесконечный миг – все это в последний раз. Значит, когда это мгновение, наконец, кончится, их останется еще не более десятка – мгновений, отделяющих его от смерти. И это – тоже было впервые: в любой, самой безвыходной ситуации до сих пор оставалась надежда на избавление, пусть призрачная и отчаянная; теперь же, с ножом в руке против трех обладателей неведомой силы и троих вооруженных бойцов – теперь надежды не было. Последняя ночь в жизни. Последний час. Последний момент.
Momentum veri…
* * *
Время разогналось снова, и случилось это прозаично и просто: к яви возвратил не страх смерти – страха, к удивлению, не было вовсе, – не что бы то ни было еще, приличествующее случаю, а омерзительный, посторонний в этом облаке ароматов запах, который, бывало, преследовал в заброшенных или опустившихся кварталах, в дешевых больницах для неимущих – кислый, вязкий дух человеческих испражнений. Здесь, у самого жертвенника, его не могли забить запахи неведомых благовоний. Что касалось святого отца, как раз его перспектива неотвратимой гибели испугала весьма и весьма.
Именно эта мерзость вернула мозг в действительность, встряхнула рассудок, заставив вспомнить, что, кроме этих стен и этой исчезающей призрачной луны, этих оживающих теней, марева, кружащего воздух, есть реальный мир, с улицами и домами, с птицами на чердаке Друденхауса, с людьми на улицах, с ним самим, с теплой рукоятью в ладони и – с тем, что он должен был, обязан был успеть сделать до того, как упадет на этот каменный пол и больше не встанет…
Курт успел нащупать под пряжкой ремня стальную полоску (Фридрих, долгих тебе лет!) и рвануть, вытянув одним движением тонкое стальное лезвие, гибкой острой плетью рассекшее воздух с мелодичным, тихим свистом. Успел сделать шаг вперед, пытаясь обойти каменную плиту раньше, чем герцогские телохранители заступят ему дорогу. И вдруг услышал громкий, лязгающий щелчок. Этот звук Курт узнал бы из тысячи – звук спускаемой струны арбалета.
Ни у кого из присутствующих стрелкового оружия не было, и тело не успело напрячься в ожидании холодного, пронзающего удара – мозг уже понял, что летящая с неистовой скоростью смерть предназначена не ему; понял раньше, чем глаза увидели одного из спутников безликого, отлетевшего к стене, а потом – невысокого щуплого человека с двухзарядным арбалетом в руке, всадившего второй болт в живот другому сопровождающему.
Значит, агент слежки все же прошел – вскрыв ли замки той двери или сломав их, неважно, но – прошел. Значит, и группа тоже здесь? Значит или нет?..
Нет, понял он, увидев, как агент врывается в комнату, вытягивая короткий кинжал из ножен. Группы нет. Почему, что еще сорвалось, задержалась ли помощь или не явится вовсе – думать об этом сейчас времени не оставалось. Сейчас оставался лишь еще один миг на то, чтобы развернуться к герцогским телохранителям, за спины которых тот довольно резво отскочил. Было еще полмгновения порадоваться тому, что у обоих тоже короткое оружие…
То, что вырвалось из горла безликой фигуры, было не словом, не криком, не шипением даже, а будто беззвучным, бьющим по ушам ударом в воздух, и боковым зрением Курт уловил, как его «хвост», словно наткнувшись на невидимую стену, содрогнулся, хватанув воздух ртом, и побелел, уставясь перед собою остекленевшими глазами. Он пробежал еще два шага, и было видно, ясно видно, четко до дрожи в каждой жилке, что эти два шага делал уже мертвец, просто по инерции ноги пронесли безжизненное тело вперед, пока, запнувшись, он не упало, откатившись в сторону, точно куль с мукой…
И это случилось снова – снова возникло это долгое, тягучее, как клей, мгновение, в которое опять уместилось бессчетное количество мыслей и весь мир, что был вокруг. Когда капюшон развернулся в его сторону, обратившись к нему тенью вместо лица, Курт понял, что не успеет – ничего не успеет. Даже попытаться. За это долгое мгновение он понял, что сделать не может ничего – ни отпрыгнуть в сторону, как от выстрела, ни закрыться, как от удара мечом, ни уклониться – НИЧЕГО. Что может только ждать смерти – глупой, бессмысленной и напрасной; и ждать осталось недолго…
Удар голоса о воздух прозвучал снова, и в голове точно бы что-то взорвалось, словно вены в висках лопнули, а глазам вдруг стало горячо, как будто его окунули в поднимающийся над углями дым – прожигающий насквозь, но вместе с тем ледяной, как сугроб у порога в февральскую метель. Курт покачнулся, схватившись за камень жертвенника, ненавидя себя за слабость, за свое самомнение, из-за которого случилось все, что случилось, из-за которого сейчас погиб человек – так же, как погибнет теперь и он, бесполезно.
– Не может быть! – голос из-под капюшона вырвался со свистом, и сквозь соленый туман на ресницах он увидел, как фигура отступила назад, к стене.
Не может быть, повторил Курт мысленно, выпрямляясь и чувствуя, как боль уходит, как рассеиваются цветные звезды в глазах, а трое напротив смотрят на него с опасением, почти со страхом; им не хочется вступать в бой с человеком, выжившим после такого…
Он не стал задумываться больше о случившемся; почему это произошло и как, выяснить можно и после, если будет возможность, если будет еще в этом смысл, а сейчас – прыжок вперед сквозь остатки боли, пока те трое не опомнились, пока в шоке, пока ошеломлены происходящим.
Удар заточенной стальной полосой в правой руке, как плетью, достигает цели сразу, с чавкающим свистом прочертив алую полосу по горлу не успевшего отскочить стража. Один.
Плотный, коренастый Петер метнулся чуть в сторону, обходя продолжающее извиваться лезвие, пригнулся, не пытаясь сблокировать стальную змею, вывернулся у спины; разворот и шаг – но не назад, а вперед, вплотную, нанизывая тяжелое тело на серп ритуального ножа в левой руке. Второй.
…Миг? Два?..
«Если после пятнадцати мгновений боя противник все еще не побежден – думай, что ты сделал не так»… Мессир Сфорца мог бы гордиться, будь он здесь…
Сейчас должен быть второй удар, сейчас человек в капюшоне должен собраться и попробовать снова. Сколько времени ему нужно для того, чтобы повторить свою попытку? Тоже мгновение? Больше? Меньше?..
Курт успел увидеть, что тот стоит недвижимо, и морщинистые сухие руки просто висят вдоль тела, а капюшон, опустившись, скрыл даже ту тень, что темнела вместо его лица, словно безликий чародей внезапно уснул – прямо так, стоя у стены. И ощущение ледяного ветра вернулось снова, теперь более осязаемое, сковывающее, но не тело, а – душу…
От удара фон Аусхазена Курт увернулся едва-едва, изогнувшись и отскочив в сторону; чинкуэда рассекла воздух у самого лица и так же, не прерывая движения, вернулась, задев кромкой правый рукав над локтем, и в воздух взвился рой рубиновых капель – словно маленькая алая радуга. Курт отпрянул, попытавшись достать противника ударом заточенной полосы в правой руке; тот не отклонился, не отступил, просто подставив клинок и тут же с силой рванув его в сторону, выворачивая кисть. Стальная плеть, свистнув, ударила по тому же плечу, рассекая кожу куртки и мышцу, и со звоном отлетела к стене. Курт едва не опрокинулся на подставленное лезвие; взмахнув руками, чтобы удержать равновесие, он повалился назад, перевернулся через голову по вязкой, трясущейся туше князь-епископа, приземлившись на ноги по ту сторону алтаря и едва не упав, когда каблук запнулся о лежащую на полу Маргарет.
– Самое время предложить вам в панике бежать отсюда, – заметил герцог с усмешкой; Курт не ответил, скосясь на неподвижного чародея у стены.
Почему он бездействует? Почему вокруг что-то есть, вокруг точно что-то есть (или кто-то?..), но на него вдруг внимание обращать перестали? Или готовится нечто такое, против чего он не устоит? Стоит ли постараться сейчас пробиться к нему, пока он в этом странном оцепенении? Или не пытаться ухватить журавля в небесах и постараться сделать хотя бы то, на что хватит сил, а именно – пустить кровь этой синице по ту сторону каменной плиты…
Фон Аусхазен, опершись ладонью о жертвенник, метнулся вперед, перепрыгнув его с неожиданной для своих лет легкостью и проворством, и Курт снова отскочил в сторону, не отбивая тяжелого клинка, клюнувшего его вдогонку. До одного из убитых стражей оставалось два шага; он бросился на пол, схватил выпавший из мертвых пальцев кинжал, стиснув испачканную в липкой крови рукоять и рывком поднявшись на ноги; навстречу вновь сверкнул треугольник лезвия, и, крутанувшись на месте, он пропустил удар мимо ребер, почти впритирку, попросту ударив фон Аусхазена носком сапога в пах.
Герцог дернулся в сторону, и удар пришелся в бедро, однако чинкуэда на миг приопустилась, открыв правое плечо; серповидный нож в другой руке Курта ударил со всей возможной силой, но лезвие лишь разрезало камзол, соскользнув с противным скрежетом. Кольчуга под верхней одеждой; это уже хуже…
– Стоять на месте, оружие на пол! Святая Инквизиция!
Это был голос из прошлого. Голос из жизни. Из мира – того, другого мира, оставшегося за толщей камня и земли.
Deus ex machina[186]186
«Бог из машины» (лат.) – выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора.
[Закрыть].
– На пол оружие, руки на виду! – повторил голос Гвидо Сфорца – громкий, уверенный, злой, разносясь под низкими сводами, словно грохот обвала, и Курт с готовностью сделал два поспешных шага назад и чуть в сторону от смотрящих в комнату арбалетных болтов, дыша тяжело, хрипло, сорванно, чувствуя облегчение, которого не испытывал уже давно, чувствуя, что жизнь возвращается, возвращается та реальность, в существовании которой он уже начал сомневаться здесь, в этих клубах дурманящих курений и холодного неощутимого ветра…
– Вот черт, – равнодушно проронил герцог.
Чинкуэда полетела на пол, и от этого звука словно разбилось что-то, держащее в неподвижности темную фигуру у дальней стены, к которой осторожно, исподволь, подступали двое – не вооруженные, как и те, кто пришел с безликим…
Звон брошенного на пол клинка прозвучал, как голос колокола.
Звон словно остался в воздухе, в мгновение ока заполнив весь мир, проникнув в каждый нерв и вытянув его в струну, и прежде, чем Курт успел крикнуть предупреждение, вновь приподнялся капюшон без лица, вскинулась рука, изборожденная темными морщинами, и двое напротив безликого разлетелись в стороны, словно тряпичные куклы. Кардинал рванулся вперед, и рука с сухими, как ветки, пальцами качнулась к нему; Курт бросился к наставнику, не надеясь ни на что, понимая, что сделать не может ничего, снова – ничего…
Сфорца отшатнулся, закрыв лицо рукой с тяжелым баклером[187]187
Баклер – небольшой, т. н. «кулачный» круглый щит.
[Закрыть] – движение было инстинктивным, безотчетным – и так же отлетел прочь, повалившись на руки ученика безвольно и тяжело. Оба опрокинулись на каменный пол; звон впился в мозг последним пронзающим переливом одновременно с уже пережитым сегодня биением пронзительного, но не слышного голоса о плотный, словно туман, воздух; и снова в глазах потемнело, и теперь исчез даже мир, поглотивший его этой ночью, мир призраков, мрака и теней…
* * *
На этот раз боль ушла не сразу, не сразу стали видеть глаза, не сразу вернулись звуки, доносящиеся до затуманенного рассудка из окружающего; Курт с усилием разлепил веки, как оказалось, плотно зажмуренные, и почти наощупь, почти ползком, добрался до тела кардинала, упираясь в пол ничего не чувствующими руками и поскальзываясь на сбегающей по ладоням крови.
– Ваше высо… – голос сорвался; язык не желал ворочаться, выговаривая сложные слова, и Курт просто крикнул, слыша, что выходит шепот, и понимая, что обращается к мертвому, но не желая верить в это: – Сфорца!
– Мессир Сфорца, курсант, – чуть слышно возразил мертвец на своем ужасающем немецком; закашлялся, приподнявшись, и сипло выдохнул: – Verginita puttana Maria con dodices apostoles…[188]188
Крайне грубая итальянская брань, граничаящая с богохульством.
[Закрыть]
– А нас за такое пороли, – улыбнулся Курт с невероятным, немыслимым напряжением, тяжело проглотив облегченный вздох.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.