Текст книги "Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник)"
Автор книги: Найо Марш
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 34 страниц)
– Леонард был в перчатках?
– Да. В тонких, из светлой замши. Слишком ярких и нарядных, как и все на нем.
– Что еще?
– Ничего. Только… они не смеялись и не переговаривались, как другие. Хотя это вряд ли имеет значение.
– Вот как? А что было потом, премудрое дитя?
– Эндрю сказал: «Удивительно, до чего жутко они выглядят, даже издали!» А я ответила: «Как…» Нет, это не важно.
– Как кто?
– «Как убийцы в оперном спектакле» – так я сказала. Глупо, конечно. На самом деле больше всего они смахивали на двух пронырливых воришек, хотя я не знаю почему. Не важно.
– А потом?
– Они были последними. Эндрю считал пары – он решил, что мы будем говорить до тех пор, пока не кончится охота. Но как раз перед ними мимо проехали леди Бантлинг и мистер Пириод: она везла его домой. Леди Бантлинг остановила машину у моста и, кажется, что-то крикнула удалявшейся паре. Мистер Пириод вышел из машины, снял шляпу и пожелал ей спокойной ночи – в этот момент он выглядел очень трогательно, честное слово, – потом перебрался по мостику на другую сторону и вошел в боковые ворота. А леди Бантлинг развернула машину.
Николя остановилась.
– В чем дело?
– Понимаете, я… мне бы очень не хотелось…
– Понятно. Можете не говорить. Боитесь, что ваши показания бросят тень на невиновного, так? Николя, милочка моя, как мне вас убедить, что я могу раскрыть это дело только методом исключения? То, что вы считаете ужасно компрометирующим, на самом деле может спасти репутацию того самого человека, которого вы так хотите выгородить.
– Каким образом?
– Посудите сами. Убит немолодой мужчина, человек, по-видимому, вполне положительный, и убит хладнокровно и жестоко. Вы не хотите давать показаний, которые могут привести к аресту и другим неприятным последствиям. Я вас понимаю и вполне сочувствую. Но, милая моя девочка, подумайте хотя бы на минуту о том, куда нас заведет сокрытие фактов. Последствия могут быть катастрофическими. Вы подтолкнете правосудие к чудовищным ошибкам. Суровая правда заключается в том, что каждый, кто так или иначе оказался замешан в серьезном преступлении, даже чисто случайно, должен понести за это наказание.
– Простите. Наверно, вы правы. Просто в данном случае – я имею в виду леди Бантлинг – все это действительно не так уж важно. Я не хотела придавать большого значения мелочам.
– В этом деле будет много мелочей. Продолжайте. Что случилось? Что она сделала?
Выяснилось, что Николя имела настоящий дар к подробным репортажам. Она детально и красочно рассказала обо всем, что произошло. Аллейн почти воочию увидел, как машина развернулась и остановилась на лужайке. После паузы из нее вышла женщина и осторожно зашагала по доскам на высоких каблуках; на мгновение ее волосы полыхнули в ярком свете фонаря. Она вошла в сад мистера Пириода и исчезла. В верхнем окне горел свет. Эндрю Бантлинг пробормотал: «Так-так, что это задумала моя непредсказуемая мамочка?» Потом они отчетливо услышали, как о стекло звякнуло несколько камешков. В окне появилась фигура в темном халате. «Силы небесные! – воскликнул Эндрю. – Это Гарольд! Сцена под балконом, только наоборот! Видно, она здорово напилась». Леди Бантлинг действительно процитировала «Ромео и Джульетту». «Но что за свет мелькает в том окне?» – продекламировала она, и мистер Картелл раздраженно отозвался: «Господи, Дезире, что ты там делаешь?» Она ответила что-то тоном ниже, и Николя расслышала только одну фразу: «На тропе войны», – на что последовал ответ: «Что за чушь!»
– А потом, – продолжала девушка, – в другом окне тоже зажегся свет, оно открылось, и оттуда высунулся мистер Пириод. Это было похоже на шоу с Панчем и Джуди[61]61
Панч и Джуди – персонажи английского народного театра кукол.
[Закрыть]. Он произнес что-то жалобное вроде: «Что тут происходит?» – и леди Бантлинг ответила: «Ничего-ничего, идите спать, дорогой мой». А он пробормотал: «Хм, надо же. Как странно!» – и закрыл окно. А потом мистер Картелл произнес что-то едва слышно, и она буквально завопила: «Ха-ха! Теперь ходи и оглядывайся!» Тут он тоже закрыл окно, и мы увидели, как леди Бантлинг вышла из сада, пересекла канаву и села в машину. Проезжая мимо нас, она бросила: «Полное ничтожество. Не опаздывайте, милашки!» – и уехала. Эндрю сказал: «Хотел бы я знать, что у нее на уме». И после этого мы вернулись на вечеринку. Леонард и Моппет оказались уже там.
– Леди Бантлинг действительно была пьяна?
– Трудно сказать. Позже она вела себя вполне нормально, а в эпизоде с Пикси действовала быстро и решительно. Вообще она никогда никого не слушает, кроме себя, – заключила Николя.
– Пожалуй. Вы попали в довольно экзотическую и сомнительную компанию, не так ли?
– Ну почему, все было очень хорошо, – быстро возразила Николя. – И Эндрю совсем не экзотический и не сомнительный. Он спокойный и правдивый. Честное слово. Вы сами увидите.
– Конечно, увижу. Спасибо, Николя.
В этот момент дверь гостиной распахнулась, и в комнату влетел взбешенный Эндрю.
– Какого черта?! – воскликнул он. – Что здесь происходит? Хватит мучить мою девушку!
IVАллейн покосился на Николя и что-то сухо возразил. Не зная, смеяться ей или возмущаться, она попросила Эндрю не сходить с ума. В конце концов тот успокоился и принес извинения.
– У меня очень вспыльчивый характер, – заявил он тоном человека, сделавшего важное открытие, и с тревогой посмотрел на Николя.
Она только закатила глаза и оставила Эндрю с Аллейном, а сама отправилась в рабочий кабинет. Там Николя нашла вконец расстроенного мистера Пириода, который сидел за столом и писал письмо.
– Это о бедняге Хэле, – объяснил он хмуро. – Его партнеру. Даже не знаю, что ему сказать.
Мистер Пириод попросил Николя остаться: она села на свое место и занялась еще не разобранными записями, охваченная смесью самых разнородных чувств.
…С Эндрю Бантлингом у Аллейна не возникло никаких трудностей. Молодой человек с готовностью рассказал о своих проблемах, включая планы по покупке галереи Грэнтема и тот факт, что мистер Картелл отказался выдать ему нужную сумму денег из наследства. Он также подтвердил рассказ Николя о ночном бдении в машине.
– Не обращайте внимания на мою маму. Думаю, она просто напилась. Ей нравилось изводить Гарольда. Она часто это проделывала.
– Но он ее рассердил, не так ли?
– Конечно, рассердил. Еще как. И меня тоже.
– Мистер Бантлинг, – напомнил Аллейн, – ваш отчим был убит.
– Да-да, верно. Ужасно, правда? Я никак не могу к этому привыкнуть.
– Ему устроили западню, и когда он в нее попал – или скорее упал, – убийца сбросил сверху восьмисотфунтовую чугунную трубу. Она мгновенно размозжила ему череп и вдавила лицом в грязь.
Эндрю побледнел.
– Понимаю, – пробормотал он. – Можете не продолжать. Это отвратительно. Настолько, что я не могу об этом думать.
– Боюсь, что все-таки придется. На этом пока все. Спасибо.
– Да. Конечно. – Эндрю нервно поправил галстук. – Я понимаю, что могу показаться вам бесчувственным, но проблема в том, что я никак не могу это переварить. Слишком уж все чудовищно и нереально.
– Убийство всегда чудовищно. Но к сожалению, реально.
– Ну да. Как вы думаете, я могу вернуться в Лондон? Завтра у меня дежурство. И еще кое-какие дела.
– Важные?
– Да… для меня. Я хотел попросить об отсрочке продажи галереи. – Он посмотрел на Аллейна. – Хотя теперь все изменилось, – пробормотал Эндрю. – Я об этом не подумал.
– И что вы думаете теперь?
– Даже не знаю, – с запинкой произнес он. – Сейчас как-то неуместно об этом думать. Надо обсудить все с Николя. На самом деле… – Эндрю скосил взгляд на Аллейна, – я собирался вернуться сюда и уехать вместе с ней. После того как позвоню маме. Честное слово, не представляю, как она на все это отреагирует.
– Где у вас будет дежурство?
– В Тауэре, – мрачно ответил Эндрю.
– Хорошо. Мы с вами свяжемся, если вы понадобитесь.
Оставив Эндрю в гостиной, Аллейн спустился в сад, переговорил с Фоксом и Уильямсом и расспросил Альфреда об эпизоде с портсигаром. Потом он отправился через лужайку к дому мисс Картелл.
Конни Картелл приняла его в своем кабинете. Помещение показалось Аллейну довольно угрюмым. Весь интерьер был землистого цвета. На стенах висели снимки охотничьих бивуаков, фото фоксхаундов и других собак. Посреди стола, на котором царил полный кавардак, стояло несколько фотографий в рамках, изображавших какую-то смазливую девчонку; Аллейн догадался, что это Моппет. В комнате пахло псиной, мокрым твидом и сырой печенью: последняя лежала в миске с надписью «Фидо», над которой с шумом трудился пекинес. При появлении Аллейна пес поднял голову, оскалил острые как иглы зубы и издал звук, похожий на шипение игрушечного патефона.
Мисс Картелл сидела, сложив руки на коленях и устремив на Аллейна скорбный взгляд. Видимо, она недавно плакала. На ее большом пальце красовался кусок грязной окровавленной ваты, прилепленный пластырем.
– Какой кошмар! Бедный Бойзи! Все это не укладывается у меня в голове. Порой он вел себя как старая дева, но все-таки брат есть брат. Мы часто расходились во мнениях, но все же…
На секунду Аллейну захотелось увидеть человека, который хотя бы притворился, что ему нравился мистер Картелл.
– Когда вы видели его в последний раз?
– Не знаю. Нет, знаю. Вчера вечером. Он приходил сюда с этой ужасной сучкой. Мой Ли-Чи совсем расстроился. Они так ранимы, эти пекинесы. Бедняжка все еще нервничает. Кушай, кушай, малыш, – обратилась мисс Картелл к свой собачке. – Моя красотулька! – Она игриво сунула палец в сырую печень. – Ешь скорей, – проворковала мисс Картелл, протянув палец пекинесу.
Аллейн заметил, что ее рука дрожит.
– Это был просто дружеский визит?
Влажные глаза мисс Картелл затуманились еще больше.
– Он выгуливал свою сучку, – ответила она после паузы. – Притащил ее в дом как последний болван. Ли, разумеется, взбеленился и покусал меня, бедняжка. Я обработала рану лошадиной мазью. Пахучая штуковина, но помогает здорово.
– Во время визита мистер Картелл беседовал с кем-нибудь еще?
Выражение ее лица стало уклончивым и в то же время тревожным.
– Откуда мне знать? То есть я хочу сказать: я никого не видела. – У мисс Картелл был вид нашкодившей школьницы. – Когда я пришла, брат уже находился в доме. Понятия не имею, с кем он виделся.
– Мисс Картелл, – настойчиво произнес Аллейн, – мне очень важно знать: были ли у вашего брата враги. Возможно, это прозвучит немного мелодраматично, но именно так обстоят дела. Вы знаете людей, которые по каким-то причинам, даже самым тривиальным, могли его бояться или не любить?
После долгого молчания она протянула:
– Как будто нет. – Потом еще немного помолчала и добавила: – Разумеется, нельзя сказать, что все находились от него в восторге. Я имею в виду: мой брат был не из тех, кто легко сходится с людьми. – Она протянула к пекинесу свою грубую и неухоженную руку и почесала его за ухом. – Короче, он был старым сухарем. Типичный адвокат: я не раз говорила ему, что у него в жилах чернила вместо крови.
Мисс Картелл разразилась громоподобным смехом и высморкалась в мужской платок.
– А как насчет обеда? Вчера у мистера Пайка Пириода был званый обед, не так ли?
Вместо ответа его собеседница вдруг выпалила:
– Да, но я уверена, это был несчастный случай! Судя по тому, что мне сказали, это просто несчастный случай.
– Кто вам сказал?
– Пи Пи. Альфред рассказал ему, а он – мне. Все это выглядит как несчастный случай.
– Боюсь, что нет.
– Почему?
Все в мисс Картелл – голос, жесты, выражение лица – казалось немного заторможенным. Аллейн не был уверен, понимает ли она до конца то, что он ей говорит.
– Версия с несчастным случаем предполагает, что ваш брат стал жертвой двух разных и никак не связанных между собой хулиганских выходок, случившихся в одно и то же время и в одном и том же месте.
– Не понимаю, – покачала головой мисс Картелл.
– Не важно. Просто расскажите мне про обед. Там были вы, ваша приемная племянница, мисс Николя Мэйтленд-Майн и мистер Леонард Лейсс. А также ваш брат и мистер Пириод. Верно?
– Да.
– О чем вы разговаривали?
Совсем недавно Николя дала ему полный отчет обо всем, что происходило за обедом. Мисс Картелл оказалась намного лаконичней. Она описала инцидент с Пикси, сопроводив его угрюмым гоготом, и в общих чертах изложила разговор вокруг взглядов мистера Пириода на благовоспитанность и голубую кровь. По всему чувствовалось, что ей явно не по себе.
– Он просто помешан на таких вещах, – вздохнула она. – Брат начал его подкалывать, а тот сразу на дыбы. Понимаете? Не переносит таких шуток.
– Каких шуток?
– Ну, не знаю. Что-то там насчет записей о крещении. Я не слушала. – Аллейн спросил о портсигаре, и мисс Картелл вновь проявила все симптомы откровенного и неуклюжего вранья. Она изменилась в лице, забегала взглядом по комнате и снова погладила надувшегося пекинеса. – Я вообще ничего не заметила. Портсигар был у него. А куда он его дел, не знаю. Пи Пи любит раздувать из мухи слона. – Ее щеки пошли красными пятнами. – Может, он сам его потерял. Уронил в суматохе.
Аллейн кивнул.
– Простите, что беспокою вас в такой момент, но вы ведь сами заинтересованы в том, чтобы разобраться в этом скверном деле, не так ли?
– Не знаю, не знаю, – покачала головой мисс Картелл. – Только если это не доставит никаких неприятностей. Бедного Бойзи все равно не вернешь, правда?
Аллейн не стал возражать.
– Ваша приемная племянница и ее друг, мистер Леонард Лейсс, тоже были на приеме, верно?
– Да. – Мисс Картелл подняла на него глаза. Казалось, секунду она колебалась, потом твердо заявила: – Только не обращайте внимания, что о них говорит Пи Пи. Он совершенно не понимает молодежь. Думает, что все должны вести себя как в его время: ходить с постным видом и строить из себя ангелочков.
– За обедом говорили о покупке машины мистером Лейссом?
Мисс Картелл наклонилась над собакой.
– Ну все, все. Хватит с тебя. – Потом повернулась к Аллейну: – Сделка расстроилась. Он ее не купил.
В этот момент в комнату вошла австрийская горничная с письмом в руках.
– От мистера Пириода, – сообщила она. – Принес его слуга.
Мисс Картелл посмотрела на нее так, словно не хотела брать письмо. Горничная подошла и положила его на стол.
– Ладно, Труди, – пробормотала мисс Картелл. – Спасибо.
Горничная удалилась.
– Прошу вас, не обращайте на меня внимания, – сказал Аллейн.
– Это не срочно.
– Может, все-таки стоит взглянуть?
Она неловко распечатала письмо, прочитала его и смертельно побледнела.
– Что случилось? В чем дело, мисс Картелл?
Листок задрожал у нее в руках.
– Он сошел с ума, – выдавила она из себя. – Он спятил!
– Можно посмотреть?
Мисс Картелл продолжала сидеть молча, словно не слышала его вопроса. Тогда он сам взял письмо, и она безвольно выпустила его из рук.
Аллейн прочитал:
Дорогая Конни,
что я могу сказать? Только то, что Вы потеряли любящего брата, а я – давнего и преданного друга. Поверьте мне, я глубоко чувствую и понимаю, в какое горе поверг Вас этот удар и с каким мужеством Вы его приняли. Если Вы не сочтете это дерзостью со стороны старого знакомого, я процитирую две простые строчки, написанные нашей дражайшей герцогиней Рэмптон, истинной викторианкой. Думаю, тот факт, что они остались не опубликованы, не делает их хуже.
О, не ропщи, измученное сердце, о том, что суждено.
Пока живу, живешь и ты, ведь мы с тобой – одно.
Смею надеяться, мы знаем друг друга достаточно давно, чтобы Вы поверили в мою искренность и не стали отвечать на эту слабую попытку выразить то горячее сочувствие, которое я к Вам испытываю.
Искренне Ваш,
Персиваль Пайк Пириод.
Аллейн сложил письмо и взглянул на мисс Картелл:
– Не понимаю, почему вы решили, что он сошел с ума?
Она долго молчала, хватая воздух ртом, и суперинтендант решил, что ответа уже не будет. Но тут мисс Картелл ткнула пальцем в письмо.
– Он спятил, – повторила она. – Потому что это уже второе. Он прислал точно такое же. Раньше.
– Вы хотите сказать… Но когда?
– Сегодня утром. – Конни начала рыться в куче вещей на столе. – Перед завтраком. До того, как я узнала. – Она с шумом втянула в себя воздух. – До того, как все узнали. До того, как его нашли!
Мисс Картелл показала Аллейну первое письмо.
– Вот, взгляните сами, – сказала она мрачно. – До того, как его нашли!
Аллейн сверил оба письма. В самом деле, не считая мелких деталей, они были абсолютно идентичны.
Постскриптум к вечеринке
IКонни разрешила Аллейну забрать оба письма. Спрятав их в карман, он спросил: можно ли увидеть мисс Ралстон и мистера Лейсса? Мисс Картелл ответила, что оба еще спят в своих комнатах наверху, и добавила с довольным видом, что вчера они побывали на празднике, устроенном в Бэйнсхолме.
– Это была одна из эксцентричных вечеринок Дезире Бантлинг. Гости гуляли почти до утра. Моппет оставила записку с просьбой не будить.
– Но сейчас уже час дня, – заметил Аллейн. – Боюсь, мне все-таки придется их потревожить.
Он ждал возражений и протестов, но тут пекинес сорвался с места и бросился к выходу, скребясь в дверь и громко тявкая.
– Ах ты, умничка, – растроганно произнесла мисс Картелл. – Уже иду! – Она торопливо направилась к двери. – Мне надо вывести его в сад, – пояснила Конни на ходу.
– Хорошо, – кивнул Аллейн.
Он последовал за ними в коридор и проводил хозяйку с собакой на улицу. Едва оказавшись в саду, пекинес со всех ног кинулся к цветочной клумбе.
– О нет! – воскликнула Конни. – Зайдите ко мне после ленча! – крикнула она уже на бегу и сломя голову бросилась за своим питомцем. – Попозже!
Пекинес обогнул клумбу, и они оба исчезли из виду.
Аллейн вернулся в дом и быстро поднялся по лестнице.
В коридоре он встретил горничную Труди, которая показала ему комнаты для гостей. Они находились друг против друга.
– Мистер Лейсс встал? – спросил Аллейн.
Равнодушное лицо Труди вдруг просияло.
– Он спит. Я сейчас смотрела. Спит как бог.
– Посмотрим, как он будет выглядеть, когда проснется. – Аллейн подтолкнул ее к лестнице. – Спасибо, Труди.
Потом он деликатно постучал в дверь и вошел.
Спальня была перегорожена старомодной ширмой. Из-за нее послышался вялый голос с акцентом кокни:
– Войдите.
Мистер Лейсс уже не спал, но Аллейн без труда догадался, что имела в виду Труди.
Он лежал на кровати в шелковой фиолетовой пижаме, небрежно распахнутой и обнажавшей крепкий загорелый торс с густыми волосами. На его груди блестела платиновая цепочка. Пышные волосы были слегка всклокочены, а темные глаза широко открыты.
Увидев Аллейна, Леонард слегка прищурился. Его тело нервно дернулось под одеялом. В комнате сильно пахло какой-то парфюмерией.
– Мистер Лейсс, простите, что беспокою. Я офицер полиции.
На миг лицо Леонарда приобрело хорошо знакомое Аллейну выражение: смесь вызова, скрытности, наглости и страха. Оно как будто выскочило у него изнутри и тут же исчезло.
– Не совсем понимаю, чем обязан, – начал он, но поперхнулся, и ему пришлось прочистить горло. – Что-то случилось? – Приподнявшись на локте, Леонард взбил подушки и снова на них лег. Потом лениво протянул руку к портсигару и зажигалке. В пепельнице было уже полно окурков. – Я могу вам чем-то помочь? – Леонард глубоко затянулся сигаретой и выдохнул тонкую струйку дыма.
– Можете, если ответите на несколько вопросов о том, чем вы занимались со вчерашнего утра, когда приехали в Литтл-Кодлинг.
Леонард поднял брови и выпустил дым к потолку.
– А собственно, почему я должен оказывать вам эту маленькую услугу? – поинтересовался он небрежно.
– По причинам, которые станут понятны в процессе разговора. Начнем с покупки машины. Вы назвали мистера Пайка Пириода, мистера Картелла и мисс Картелл своими поручителями. Они считают, что не давали вам такого права. Нет-нет, – перебил его Аллейн, когда Леонард попытался что-то ответить, – можете не спешить со своими сомнительными объяснениями. В этом нет необходимости. К счастью для тех, кто оказался замешан в данном деле, сделка сорвалась. Если этот инцидент и представляет для нас какой-то интерес (само собой, его занесут в ваше досье), то только потому, что он очень рассердил мистера Картелла. – Аллейн остановился и посмотрел на Леонарда. – Не так ли?
– Вот оно что, – протянул Лейсс, – сделайте мне одолжение и убирайтесь отсюда ко всем чертям.
– Кроме того, – невозмутимо продолжал Аллейн, – есть еще история с портсигаром мистера Пириода.
К этой теме Леонард явно подготовился. Он изобразил небольшую пантомиму, закатив глаза, покачав головой и помахав рукой в воздухе.
– Ради Бога! – воскликнул он. – Это уж слишком! Опять!
– Опять? – спокойно переспросил Аллейн. – Значит, вас уже донимали расспросами о портсигаре мистера Пириода? Кто? Мистер Картелл?
Но Леонард не стал отвечать.
– Мне не нравится ваш тон, – недовольно заявил он. – Я считаю его возмутительным. – Леонард немного помолчал, разглядывая Аллейна сквозь полуприкрытые веки, и, очевидно, пришел к какому-то решению. – Впрочем, прошу меня простить, если вел себя слишком резко. Честно говоря, мы здорово припозднились после вчерашней вечеринки в Бэйнсхолме. О, это было отличное шоу! Ее светлость умеет устраивать такие вещи.
Аллейн задумался: есть ли у Леонарда хоть одна положительная черта характера? Но то был слишком непрофессиональный подход, и он отбросил эту мысль.
– Мистер Картелл разговаривал с вами о портсигаре, когда приходил сюда вчера вечером, – произнес Аллейн утвердительно.
– А кто… – начал было Леонард, но остановился и после паузы спросил: – Вы еще с кем-то говорили?
– Да, говорил кое с кем.
– С ним? – настаивал Лейсс. – С Картеллом?
Наступила долгая пауза.
– Нет, – ответил Аллейн. – Не с ним.
– Тогда кто… Постойте! Здесь что-то не так. Что случилось?
– Я вам отвечу, как только вы расскажете, что сделали с портсигаром мистера Пириода. Только не говорите, что понятия не имеете, о чем идет речь. – Аллейн предупредительно поднял палец. – Я видел окно в столовой. Его нельзя открыть снаружи. Во время обеда оно было закрыто. Вы и мисс Ралстон разглядывали портсигар у окна и оставили его на подоконнике. Больше к окну никто не подходил. Когда слуга пришел убирать комнату, окно было открыто, а портсигар исчез.
– Это слуга так говорит.
– Да, он так говорит, и я ему верю.
– Простите, что я учу вас вашей работе, но если бы я хотел стянуть эту дрянную безделушку, зачем мне открывать окно? Почему бы просто не сунуть ее в карман и не уйти?
– Потому что тогда было бы совершенно очевидно, что ее украли вы, мистер Лейсс. Но если вы или мисс Ралстон оставили его на подоконнике, а потом вернулись со стороны сада…
– Какого черта! – возмутился Леонард, но заставил себя сдержаться. – Я не намерен терпеть эти оскорбления.
– Вы курили сигареты мистера Пириода?
– Да, мне хватило одной. Турецкая дрянь.
– А мисс Ралстон?
– То же самое. Послушайте. – Леонард внезапно заговорил доверительным тоном. – Существует такая вещь, как сговор, верно? Мы оставили эту штуковину на подоконнике. Отлично. Этот слуга – Альфред Как-его-там – открыл окно. Потом подал сигнал рабочим на лужайке, и они обделали все в лучшем виде.
– Значит, нам нужно обыскать землекопов?
– Почему бы и нет? Это никому не повредит.
– Может быть, мы даже застанем их врасплох, когда они будут разглядывать портсигар во время перекура?
– Ну да, – хладнокровно подтвердил Леонард. – Вполне возможно. Или они спрятали его где-нибудь поблизости. Вы можете обыскать эту комнату, меня, мою машину или мою девушку. Ради Бога. Честному человеку нечего скрывать, не так ли?
– Как и преступнику, который избавился от улик.
Леонард провел по губам кончиком языка.
– Допустим. И что?
– Мистер Лейсс, портсигар нашли.
Прошла целая секунда, прежде чем Леонард изумленно воскликнул:
– Нашли! Хорошая новость! Нашли! Но тогда зачем вы пришли ко мне? Где?
– Думаю, в том самом месте, где вы его бросили. В траншее.
Дверь в комнату распахнулась. За ширмой раздался женский голос:
– Прости, милый, но тебе надо вставать. – Дверь захлопнулась. – У нас проблемы. – Женщина появилась из-за ширмы. – Старого хрыча Картелла нашли в канаве.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.