Текст книги "Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)"
Автор книги: Найо Марш
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 33 (всего у книги 40 страниц)
– Надеюсь, это та самая дорога, которая ведет к ферме, – сказал Аллейн. – Кстати, Фокс, вы заметили, что господа Пэриш и Кьюбитт солгали нам по поводу Уочмена? Полагаю, они все-таки видели его на холме у зарослей кустарника.
– Разумеется. В отличие от Пэриша, мистер Кьюбитт не слишком хороший актер.
– Да, лгать он не умеет. Зато отлично управляется с красками и холстом. Надо будет расспросить о нем жену.
Неожиданно Аллейн остановился и, с силой ткнув кончиком трости в землю, воскликнул:
– Вот дьявольщина! Совсем забыл, из-за чего лорд Брайони попал под суд.
– Насколько я знаю, он был как-то связан с махинациями Монтегю Трингля.
– Точно. И получил за это «как-то» шесть месяцев тюрьмы, если не больше… Господи, Фокс, мне сейчас пришла в голову одна сногсшибательная мысль. Знаете, о чем я подумал?
– Нет, сэр.
– О том, что на этом процессе Люк Уочмен защищал лорда Брайони.
– Что-то не припомню, сэр.
– Наверняка вспомните, если пороетесь в памяти. Обязаны вспомнить. Мы же просматривали материалы по этому делу в газетах. Ну так вот: Люк Уочмен защищал Брайони, а мисс Дарра, оказывается, его кузина. Странно все это, как ни крути. Чертовски странно.
– Да уж… Получается, что она вписывается в дело Уочмена чуть ли не с двух разных сторон.
– Ладно. Забудем пока об этом. У нас на повестке дня масса не столь важных вопросов, на которые тем не менее необходимо получить ответ. К примеру, я хотел бы знать, пользуется ли мисс Мур оранжево-коричневой помадой. И вот что я вам еще скажу, Фокс. По-моему, Кьюбитт неравнодушен к этой особе.
– Вы имеете в виду, что он влюблен в мисс Мур, сэр?
– Даже, я бы сказал, голову от любви потерял. Неужели не заметили, как изменилось вчера его лицо, когда он заговорил о ней? То же самое произошло и четверть часа назад. По какой-то непонятной причине ему не хочется, чтобы мы с ней встретились. Кстати, Уиллу Помрою тоже. Хотел бы я знать, как она выглядит. Неужели настолько красива?
Аллейн узнал, как выглядит Децима Мур, буквально через тридцать секунд. Поскольку не успели детективы перевести дух, как упомянутая особа появилась на тропе, выйдя танцующей походкой из-за ближайшего холма. Девушка носила голубую юбку, джемпер цвета ржавчины и обладала волнистыми волосами, сверкающими, как алмазы, глазами и полными губами, намазанными оранжево-коричневой помадой. Заметив на тропе двух джентльменов, она замерла было от неожиданности, но в следующее мгновение справилась с собой и уверенным шагом двинулась им навстречу.
Аллейн снял шляпу и стал ждать, когда Децима поравняется с ними.
– Мисс Мур?
– Да.
Девушка остановилась, но ее поза, казалось, свидетельствовала о том, что больше минуты остановка не продлится.
– Мы полагали, что если вы уже вышли из дома, то нам почти наверняка удастся перехватить вас по дороге, – сказал Аллейн. – Разрешите представиться: мы – офицеры полиции. Не могли бы вы уделить нам несколько минут вашего драгоценного времени?
– Могла бы.
– Мне очень жаль беспокоить вас, но наше дело такого деликатного свойства, что…
– Если так, то будет лучше, если мы все вернемся на ферму, – решила Децима. – Она вон за тем холмом.
– Боюсь, возвращение лишь увеличит доставленное вам неудобство, мисс.
– Ничего страшного. Я могу сходить в Кумби за покупками и позже.
– Мы не задержим вас надолго. Так что возвращаться, полагаю, никакого смысла нет.
Децима заколебалась.
– Ладно, – наконец произнесла она, – мы поступим следующим образом.
С этими словами девушка сошла с дороги и опустилась на отполированный временем обломок скалы, каких здесь имелось в изобилии. Аллейн и Фокс присоединились к ней.
Она поглядывала на детективов с неосознанным вызовом, что свойственно или очень красивым и умным женщинам, подсознательно уверенным в своих чарах и способности дать исчерпывающий ответ на любой вопрос, или, наоборот, простушкам, не понимающим сути происходящего. Никто прежде не говорил Аллейну, что мисс Мур – совершенно очаровательная особа, и теперь он невольно задавался вопросом, как такая девушка могла увлечься Уиллом Помроем? Если, конечно, подобное действительно имело место.
– Полагаю, ваше появление здесь связано со смертью Люка Уочмена? – спросила Децима.
– Да. Нас послали сюда для прояснения некоторых моментов этого дела.
– Следует ли из этого, что в полиции получила приоритет версия убийства? – спокойно поинтересовалась Децима. – Или вы на подобные вопросы не отвечаете?
– Да, – подтвердил Аллейн с улыбкой. – На подобные вопросы мы не отвечаем.
– Я так и подумала.
– В настоящее время, – продолжил инспектор, – мы пытаемся проследить все перемещения мистера Уочмена с момента его приезда в «Плюмаж» и вплоть до вечера пятницы, когда произошел инцидент.
– Зачем?
– Чтобы собрать все нити этого дела воедино и попытаться получить максимально достоверную картину произошедшего.
– Понятно…
– Пока что все очень неплохо укладывается в нашу схему – за исключением утра пятницы.
Аллейн заметил, как после этих слов Децима бросила быстрый взгляд в сторону тоннеля Оттеркомби. Это заняло не более секунды, поскольку в следующее мгновение ее глаза были вновь устремлены на старшего инспектора.
– Он вышел из гостиницы, – сказал Аллейн, – вскоре после завтрака. Мистер Помрой видел, как он вошел в тоннель. Это произошло минут за десять до того, как вы покинули Оттеркомби. Скажите, вы встретили мистера Уочмена на пути домой?
– Да, – ответила Децима. – Я его видела.
– Уточните, где именно, пожалуйста.
– На холме справа от тоннеля у зарослей кустов. Он лежал на траве, и я подумала, что он спит.
– Он проснулся, когда вы проходили мимо?
– О да. – Девушка нервно обняла тонкими руками колени.
– Вы остановились в этот момент, мисс Мур?
– Да. На пару минут, не больше.
– Не могли бы вы рассказать нам, о чем говорили с мистером Уочменом?
– Ни о чем таком, что могло бы помочь в ваших изысканиях. Так, обсуждали кое-какие теории.
– Теории?
– Поговорили немного о политике, если такой ответ вас больше устроит. Надеюсь, вы уже слышали, что я поддерживаю красных? Что же касается мистера Уочмена, то моя точка зрения вызвала у него раздражение. Но, как я уже говорила, разговор продолжался очень недолго. Минуту или две, вряд ли больше.
– Полагаю, этот разговор был каким-то образом связан с Левым движением Кумби, – предположил Аллейн.
– Вы в этом уверены?
Аллейн напустил на лицо виноватое выражение.
– Я просто подумал, что такое вполне могло быть, – сказал он. – Как-никак вы – член этой организации, и было бы совершенно естественно, если бы затронули в разговоре и эту тему, не так ли?
– Естественно, говорите? – вопросом на вопрос ответила Децима.
– Вы правильно сделали, что выразили удивление в связи с тем, что я вам сказал, – покаянно произнес инспектор. – В самом деле, я перескакиваю от вывода к выводу, не подкрепляя их конкретными фактами или доказательствами. А в нашей работе подобное не приветствуется. Не так ли, Фокс?
– Совершенно верно, сэр.
Между тем Аллейн выудил из кармана свой блокнот.
– В свете всего вышесказанного хотелось бы упорядочить полученную от вас информацию, – заметил он. – Итак, в каком часу вы встретили Уочмена?
– В десять утра.
– Примерно в десять утра – так у нас говорят, если свидетель не смотрел на часы. Вы встретились с ним случайно и подумали, что он спит. Затем у вас завязалась дискуссия на политические темы, в которой Левое движение Кумби не упоминалось.
– Я этого не говорила, что вы отлично знаете.
– В таком случае уточните: упоминалось или не упоминалось. Ведь я должен опираться на факты, не правда ли? – произнес Аллейн с таким неподдельным смирением в голосе, что Децима неожиданно расплылась в улыбке.
– Ладно, – сказала она. – Признаю, что мы говорили о данной организации, хотя это тоже не относится к делу.
– Если бы вы знали, сколько таких вот блокнотов я заполнил не относящимися к этому делу сведениями, то вы, ручаюсь, посочувствовали бы мне, – заметил Аллейн.
– В нашем движении никто столько не пишет – тем более не по делу. И у нас нет бумажной волокиты, сравнимой с полицейской, – заявила Децима.
– Рад слышать, – мрачно произнес Аллейн. – Но вернемся к вашему спору. Надеюсь, он протекал в дружественной обстановке?
– Несомненно, – подтвердила Децима.
– Вы упоминали в нем мистера Леджа?
– Прежде чем мы продолжим этот разговор, – сказала девушка, – я хотела бы сообщить вам одну вещь.
Аллейн быстро поднял глаза. Она хмурилась, ее взор блуждал в отдалении, обозревая прибрежные скалы, а тонкие пальцы крепко сплелись между собой.
– Рекомендую вам оставить Роберта Леджа в покое, – наконец проговорила Децима. – Даже если Уочмена и убили, то это сделал не Ледж.
– Откуда вы это знаете, мисс Мур?
– Я наблюдала за ним. У него не было ни единого шанса. Прочие свидетели скажут вам то же самое. К примеру, Уилл, Норман Кьюбитт, мисс Дарра. Мы сравнивали наши показания и единодушно пришли к этому выводу.
– Вы не включили в этот список мистера Пэриша, не так ли?
– Потому что он глупец.
– А что вы думаете о мистере Абеле Помрое?
Неожиданно девушка залилась легким и очень красивым румянцем.
– Мистер Помрой, конечно, не дурак, но имеет большой зуб на Боба. Кроме того, мистер Помрой – ярый сторонник тори и думает, что мы с Уиллом находимся под сильным влиянием Леджа. Но при этом у Помроя нет никаких разумных аргументов против Леджа. Он просто убедил себя в том, что Боб виноват – и все тут. Так что в его негативном отношении к Леджу много детского, и вы, не сомневаюсь, заметили это. Это же элементарная психология, не правда ли?
Аллейн удивленно поднял бровь. Децима продолжала пристально смотреть на него.
– Я не стану дискутировать с вами по этому поводу, – наконец проговорил Аллейн.
– В таком случае…
– Похоже, свидетели разделились на две группы: одни поддерживают Леджа, а другие выступают против него. Замечена одна интересная особенность, касающаяся сторонников Леджа. Они не только выступают за его невиновность, но и сами искренне в нее верят. Казалось бы, в таком случае они должны поддерживать все наши мероприятия, связанные с установлением истины, предлагать свою помощь, направленную на выявление подноготной Леджа. Ведь ему, по их мнению, никакая опасность при любом расследовании не грозит. Но этого, однако, не наблюдается. Более того, когда мы задаем вопросы, касающиеся данного человека, они стараются держать рот на замке. Почему так происходит, как по-вашему? И почему вы, мисс Мур, требуете от нас оставить мистера Леджа в покое?
– Но я не знаю…
– Все-то вы знаете, – мягко, но настойчиво произнес Аллейн.
Децима повернула голову и посмотрела на него в упор.
– Кажется, на жестокого человека вы не похожи, – проговорила она с сомнением в голосе.
– Рад слышать подобный лестный отзыв.
– Просто я имею в виду, что в вас нет ничего от робота. Иными словами, поступив работать в полицию, вы не стали бездушным полицейским чиновником. И я не вижу причин, которые помешали бы мне поделиться с вами некоторой конфиденциальной информацией, поскольку думаю, что вы не используете ее во вред невиновному.
– В чем в чем, но в этом меня еще никогда не обвиняли.
– Если так, слушайте, – сказала Децима. – У Боба Леджа в тот вечер была назначена встреча в Иллингтоне. И он собирался на нее ехать. И поехал бы, если бы Уилл не убедил его этого не делать. Уилл сказал ему, что глупо пытаться проехать сквозь тоннель, наполовину залитый водой.
Девушка внимательно наблюдала за Аллейном, пока говорила, а потом быстро добавила:
– Ага! Похоже, вы этого не знали!
Инспектор промолчал.
– Спросите Уилла. Расспросите человека в Иллингтоне, с которым Ледж договаривался о встрече.
– Местная полиция проверила эту информацию, – произнес Аллейн. – Мы не сомневаемся, что договоренность о встрече имелась. Но мы также знаем, что Ледж на нее не приехал.
– Потому что не смог. Вы бы тоже не смогли проехать через практически затопленный тоннель.
– Даже не пытался бы, – согласился Аллейн. – Но мы не придаем большого значения этой несостоявшейся встрече. А вот вы почему-то придаете. Ведь это вы подняли данный вопрос, не так ли?
– Я просто хотела привлечь ваше внимание к тому факту, что мистер Ледж не мог знать о надвигающейся буре.
– Ну, если у него не болит спина в связи с резким изменением атмосферного давления… Тогда, наверное, не мог.
– Я сейчас о другом. Ведь если имело место убийство, то оно, скорее всего, было предумышленным. Хотя бы это вы отрицать не будете?
– Нет. Этого я отрицать не буду.
– Отлично. А теперь предположим, что убийца – он. И не знает, что разразится буря. Согласитесь, было бы подозрительно, если бы он отказался от заранее оговоренной встречи без какой-либо видимой причины.
– Согласен. Это выглядело бы подозрительно. Но я одного понять не могу: почему мистер Ледж сам не рассказал мне все это?
– Потому что он на грани нервного срыва из-за того, что некоторые свидетели настроены против него. Кроме того, вчера вечером вы так на него насели, что он лишился всякой способности к рациональному мышлению. А еще…
– Минуточку! – воскликнул Аллейн. – Откуда эти сведения? Вы что – встречались с ним сегодня утром?
Если Дециму и смутил вопрос, она постаралась этого не показать. А потому напустилась на старшего инспектора:
– Да, я видела его! И едва узнала. Он весь словно комок напряженных нервов и близок к истерике. Еще немного – и он сознается в преступлении, которого не совершал.
– А как насчет преступления, которое он совершил? – осведомился Аллейн. – В нем он сознаваться не собирается? В этом было бы куда больше смысла, вы не находите?
Похоже, эти слова пробрали ее до костей. Девушка вздрогнула, с шумом втянула в легкие воздух и приложила кончики дрожащих пальцев к губам. Теперь она сильно походила на маленького провинившегося ребенка.
– Значит, вы знали об этом с самого начала? – пролепетала она.
Глава 15
Дела амурные
I
Аллейн ждал, что Децима разгневается на него, выпустит, как говорится, свои иголки, в крайнем случае изобразит непонимание. Но ее внезапная капитуляция, вызвавшая у него немалое удивление, заставила быстро принять решение. И он решил сказать ей правду – до определенных пределов, разумеется. Ложь она бы мгновенно распознала. А тут, что называется, откровенность за откровенность.
– Мы ждем, – произнес он, – рапорта относительно его отпечатков. И когда получим его, у нас появится официальное подтверждение, что на Леджа заведено уголовное дело. Но мы действительно подозревали его в сокрытии этой информации с самого начала, а после ваших слов лишь утвердились в своих подозрениях.
– И вы, значит, мгновенно сложив два и два, пришли к абсурдному решению? – возмущенно воскликнула девушка.
– Почему абсурдному? Извините, но я вас не совсем понимаю.
– Да потому что почти наверняка подумали, что раз он не пришел к вам и не сказал: «Да, я находился под судом и следствием», – то он, стало быть, и есть убийца. Но при этом вам совершенно наплевать на его чувства. А вы имеете хотя бы отдаленное представление о том, что может чувствовать человек, который, отсидев срок в тюрьме, пытается вернуться в общество, чтобы заработать на кусок хлеба? Думали ли о том, что происходит с несчастным, которого вы сажаете за решетку? Как меняются его сознание, образ мыслей, взгляды на жизнь? Сильно в этом сомневаюсь. Зато вы в оба глаза следите за такими людьми, когда они выходят на свободу, чтобы, не дай бог, они не устроились на хорошее место, и считаете своим долгом предупреждать возможного работодателя о наличии темного пятна в их биографии. На мой взгляд, осужденных лучше сразу посылать на виселицу, чем подрезать им потом крылья, не позволяя возродиться к новой жизни.
– С моей точки зрения, это ужасная аналогия, – возразил Аллейн. – И ко всему прочему ложная.
– Ничего подобного. Разве вы не понимаете, почему Ледж так напуган? Он только что перестал отмечаться в полиции и наконец получил небольшой кусочек свободы. И страшно боится снова оказаться за решеткой. Пусть даже его страх не обоснован. И потому я говорю вам: оставьте его в покое! Оставьте его в покое!
– Как давно вы знаете о том, что он сидел? – поинтересовался Аллейн.
Децима неожиданно вскочила с места и провела рукой по лбу, как будто у нее заболела голова.
– Скажем так, какое-то время.
– Он сам вам в этом признался? И когда, если не секрет?
– Когда получил работу, – сухо ответила Децима.
Аллейн не поверил ей, но тем не менее очень вежливо спросил:
– Наверное, подобная откровенность вас шокировала, не так ли? – А поскольку Децима промолчала, добавил: – А вы знаете, за что он попал в тюрьму?
– Не знаю и не хочу знать. И не надо говорить мне об этом. Что бы он ни сделал, бедняга, то получил за это сполна. И даже сверх меры. Не желаю ничего об этом слышать.
Аллейн, глядя на ее горячность, с некоторым удивлением подумал, что она и в самом деле не желает знать, за что Ледж получил срок. И отражение этой мысли, должно быть, промелькнуло у него на лице, поскольку взгляд Децимы сделался еще более недружелюбным, даже, пожалуй, враждебным.
Испектор тут же поторопился сказать:
– Впрочем, все это не так важно. В действительности я бы хотел узнать совсем другое. В то утро, когда вы встретились с Уочменом на тропе у кустов, вы находились с ним наедине? Все время, пока разговаривали?
У девушки на лице проступила тревога, и Аллейн подумал, что на этот раз она боится не за Леджа, а за себя. Во всяком случае, глаза у нее расширились, а щеки побледнели, чего раньше не наблюдалось.
– Да. То есть нет. Кажется, в самом конце разговора, когда я собралась уходить, на тропе появились Норман Кьюбитт и Себастьян Пэриш.
– Вам кажется?
– Нет. Эти двое стали подниматься по тропе. Теперь я вспомнила это совершенно точно.
– И тем не менее, – произнес Аллейн, – когда я спросил у них сегодня, видели ли они утром в пятницу Уочмена, они заявили, что не видели.
– Наверное, они просто об этом забыли.
– Неужели вы сами верите в то, что говорите? Они припомнили каждое слово, сказанное Уочменом в последние часы его жизни. И говорили об этом со всей уверенностью. Как же они могли забыть о встрече с ним? Ведь когда вы ушли, они почти наверняка проводили его до гостиницы!
– Они не забыли об этом, – проговорила Децима.
– Значит, все-таки не забыли?
– Не забыли, но не сказали вам. Из-за меня. Потому что… хм… считают себя джентльменами.
Аллейн молчал, ожидая продолжения.
– Ну и пусть себе считают, – заявила девушка. – Мне такого рода благородство несвойственно. Поэтому я расскажу вам все. Эти господа вспугнули Уочмена, когда последний, скажем так, попытался покуситься на мою скромность. Мне его попытки не доставляли удовольствия, и я прямо сказала, что в этой связи думаю о нем. Полагаю, Кьюбитт и Пэриш услышали это и испугались, что вы переключите внимание с Роберта Леджа на мою персону.
– Возможно, – согласился Аллейн. – Похоже, они сомневаются в моих способностях детектива и принимают за какого-то хамелеона.
– Надеюсь, – с вызовом произнесла Децима, – тот факт, что я вырвалась из объятий Уочмена и нелицеприятно по этому поводу высказалась, еще не делает из меня убийцу?
– Я, во всяком случае, за главную рабочую гипотезу этот факт бы не принял. Но поскольку полицейские, как известно, напрочь лишены деликатности, я задам еще один нескромный вопрос. Скажите, а раньше мистер Уочмен ничего подобного по отношению к вам себе не позволял?
Бледное лицо Децимы неожиданно стало наливаться краской. Аллейн подумал, что она удивительно привлекательное существо, после чего сразу же задался вопросом, какие тайны могут скрываться за столь очаровательной наружностью. Во всяком случае, смотреть ему в глаза Дециме, похоже, было невмоготу. Фокс тоже обратил внимание на овладевшее девушкой смущение, кашлянул и с делано равнодушным видом стал обозревать окрестности. Аллейн же ждал ответа, продолжая гипнотизировать ее взглядом. Наконец она подняла глаза.
– Подобные поползновения с его стороны имели место и раньше, – пробормотала она.
Одновременно в ее внешности произошли некоторые изменения. Лицо обрело наконец нормальные природные краски, сковывавшее ее напряжение исчезло, а в голосе более не слышалось вызова.
– Полагаю, он просто ничего не мог с собой поделать, – сказала она, а потом, одарив Аллейна странным взглядом, добавила: – Но все это уже не имеет никакого значения. Так что не следует думать о нем плохо. Поскольку раньше я сама большого неудобства из-за этого не испытывала.
Окутывавшая девушку аура образованности и светскости, за что так ратовала ее мать, будто бы испарилась, и Децима Мур превратилась в обыкновенную деревенскую красавицу, не чуждавшуюся легкого флирта и, как говорится, умевшую строить глазки. Так что слухи о ее возможной помолвке с Уиллом Помроем уже не казались Аллейну чем-то невероятным. Она же, словно читая его мысли, добавила:
– Буду весьма благодарна, если вы не скажете об этом Уиллу. Он ничего об этом не знает, а если узнает, то вряд ли поймет меня.
– Обещаю, насколько это возможно, держать рот на замке. Значит, мистер Уочмен, если можно так выразиться, уже заигрывал с вами?
С минуту помолчав, Децина ответила:
– Да. Но раньше у нас до насилия как-то не доходило.
– До насилия… – удивленно протянул Аллейн. – В прямом смысле?
– Боюсь, что так.
Девушка поднялась на ноги и отступила от обломка скалы, на котором сидела, после чего выпрямилась и расправила плечи, вновь обретая присущую ей уверенность. И когда заговорила снова, в ее тоне проступала холодность, смешанная с иронией:
– Люк был большим женолюбом и считал себя совершенно неотразимым. Но в отношении меня просчитался – и никак не мог заставить себя в это поверить. Это все уязвленное самолюбие, поскольку я точно знаю, что он никогда меня не любил.
– Неужели?
– Точно вам говорю. У нас была маленькая несерьезная интрижка, которой я не придаю никакого значения и о которой очень хочу поскорее забыть. Но Себ и Норман, похоже, придерживаются другого мнения, оттого и солгали вам. Они не поняли сути и сосредоточили внимание лишь на обрывках фраз и жестах.
«Ну вот, – подумал Аллейн, – теперь она снова трансформировалась в хорошо воспитанную сдержанную светскую леди». Но сказал другое:
– Значит, Уочмен до этого утра не был вам особенно неприятен?
– Признаться, я никогда не считала его особенно неприятным.
– Я просто хотел узнать, – уточнил Аллейн, – занимался ли он когда-нибудь с вами любовью?
– Я уже сказала вам, что он никогда меня не любил.
– Похоже, я неверно сформулировал вопрос, извините. Скажите в таком случае, мисс Мур: раньше вы с ним целовались?
– Это становится утомительным, – протянула Децима. – Кажется, я уже объяснила вам, что наши отношения не имели никакого значения ни для меня, ни для Уочмена и по этой причине не представляют интереса для вас.
– Почему бы, если так, – сказал Аллейн, – вам не дать прямой ответ на прямо поставленный вопрос и не покончить со всем этим?
– Хорошо, – кивнула Децима, переводя дух. – Я дам ответ, который вам требуется. Я ничего не значила для него, а он ничего не значил для меня. И до той злосчастной пятницы был для меня самым обыкновенным знакомым. – Она повернулась к Фоксу. – Запишите это. Потому что другого ответа не будет. Запишите.
– Спасибо за подсказку, мисс, – галантно отозвался Фокс. – Но уверяю вас, в ней не было нужды, поскольку я и без того в точности записал все ваши слова.
II
– Вы закончили? – спросила Децима, полностью, казалось, восстановившая былое ровное и спокойное расположение духа. – Или хотите узнать что-нибудь еще? Может, я должна дословно воспроизвести все свои разговоры с Уочменом, начиная со дня нашего знакомства?
– Нет, – сказал Аллейн. – Мы стараемся проводить интервью таким образом, чтобы процедура не шла вразрез с установленными в полиции правилами. Так что прочие вопросы будут лишены агрессивно-наступательного характера, как вам, возможно, показалось. Они конкретны и касаются стаканчика с бренди, которым вы хотели подкрепить угасающие силы мистера Уочмена, а также бутылки, из которой наливали упомянутый напиток.
– Отлично. С чего начнем?
– С описания этого фрагмента произошедшего.
– Я уже рассказывала об этом констеблю Оутсу и коронеру. Итак, кто-то сказал, что Уочмену нужно налить бренди. Я огляделась и увидела стаканчик Люка, который находился на столе между диваном, где он лежал, и доской мишени. Так как в стаканчике не осталось ни капли бренди, я перевела взгляд на стойку бара, где стояла бутылка. Дальше я сделала все очень быстро. Взяла бутылку и налила из нее немного в стакан. Прошу заметить: ничего, кроме бренди, я в стакан не наливала и не подкладывала. Я не могу этого доказать, но я этого не делала.
– Но, быть может, это сможем доказать мы? Кто-нибудь находился рядом со столом? Видел, как вы наливали бренди?
– О господи, – сказала Децима с вновь обозначившейся нервозностью в голосе. – Ну откуда мне это знать? Кажется, ближе всех к столу располагался Себастьян Пэриш. Возможно, он все видел. Но я точно не знаю. Я поднесла стакан Люку, подождала какое-то время, пока Абель Помрой обрабатывал ему палец йодом, а потом ухитрилась влить немного бренди ему в рот. Совсем немного. Я даже не уверена, что он его проглотил. Но вы, полагаю, в это не поверите.
– Мисс Мур, – Аллейн внимательно посмотрел на девушку. – Вы не представляете, как нам хочется верить в то, что все без исключения свидетели дают правдивые показания. – Он было заколебался, но через секунду продолжил: – Мы, знаете ли, большую часть своего рабочего дня только тем и занимаемся, что задаем различные вопросы. И в силу этого у нас выработалось своего рода шестое чувство, позволяющее понять, когда нам лгут, а когда говорят правду. К сожалению, это самое шестое чувство к делу, что называется, не пришьешь, и мы вынуждены препарировать практически каждую фразу, отыскивая в ней крупицы истины, хотя внутренний голос, быть может, и уверяет нас в бессмысленности этой затеи. То же самое относится и к уликам, которые могут свидетельствовать как в пользу того или иного фигуранта, так и против него. Поэтому мы тоже многократно их проверяем и перепроверяем, хотя, бывает, заранее знаем ответ, пусть и на подсознательном уровне. И все это делается для того, чтобы не допустить ошибки, которая в нашей работе не имеет права на существование, ибо может самым трагическим образом сказаться не только на судьбе человека, но и на самой его жизни.
– Я выслушала вас с чувством глубочайшего удовлетворения, – произнесла Децима с плохо скрытой иронией в голосе, – и, перефразируя Вольтера, скажу так: все к лучшему в нашей лучшей в мире полиции.
– Я всего лишь хотел привлечь ваше внимание к тому, насколько важны в нашем деле дотошность и скрупулезность. К примеру, вы забыли упомянуть, что после того, как вы дали мистеру Уочмену бренди, он едва слышно произнес одно-единственное слово: «Отравлен». Скажите, это имело место – или, быть может, некоторые свидетели ошибаются?
– Да, он так и сказал.
– А у вас не сложилось впечатления, что это слово имело отношение к бренди?
– Нет, не сложилось. Хотя и не знаю, что говорит об этом ваше знаменитое шестое чувство. Может, о том, что я лгу? На мой взгляд, он пытался проглотить бренди, а когда понял, что не в состоянии этого сделать, охарактеризовал свое состояние. Он произнес это слово сквозь стиснутые зубы, и видели бы вы, какой ужас и отчаяние проступили в этот миг у него на лице. А потом у него дернулась рука. Мисс Дарра как раз в этот момент собиралась бинтовать ему палец. И тут же в комнате погас свет.
– И сколько времени, по-вашему, его не было?
– Трудно сказать. Никто точно не знает. И я в том числе. Лично мне показалось, что затемнение длилось вечность. Кто-то щелкнул выключателем. Я это помню. Должно быть, хотел проверить, не выключили ли свет случайно. Короче, это был настоящий кошмар. Кругом кромешная тьма, по оконным стеклам барабанит дождь, под ногами хрустит стекло – как позже выяснилось, осколки разлетелись чуть ли не по всей комнате. А потом мы услышали голос Люка, походивший скорее на кошачье мяуканье, чем на голос человека. И в следующее мгновение его ноги начали выколачивать дробь о спинку дивана. А еще, когда погас свет, все сразу закричали…
Децима говорила очень быстро, попеременно сжимая и разжимая пальцы.
– Смешно, – пробормотала она. – Я или вообще не могу говорить об этом, или, начав, не могу остановиться. Все говорю, говорю и говорю… Странно, не правда ли? Полагаю, бедняга Уочмен очень тогда страдал. Как если бы его пытали током. Или потрошили… Лично я испытываю перед физической болью неимоверный ужас. И от одного только страха перед ней отреклась бы от всего на свете…
– Правда? – воскликнул Аллейн. – И от своих политических воззрений тоже?
– Нет, – ответила Децима. – От этого бы не отреклась. Наверное, прежде покончила бы жизнь самоубийством – или что-нибудь в этом роде. Впрочем, очень может быть, что не боль заставила Уочмена стискивать зубы или выбивать каблуками дробь о спинку дивана. Возможно, это каким-то образом связано с рефлекторной или нервной деятельностью. В любом случае за минуту или две до смерти он находился под воздействием сильнейшего нервного стресса.
– Полагаю, – заметил Аллейн, – что от всего увиденного у вас тоже нервы были на пределе.
– Что вы можете знать о нервах?! – воскликнула Децима напитанным ядом голосом. – Для вас нервы – пустое место. Вы наверняка еще и не такое видели и ко всему привыкли. Так что смерть Уочмена, его умирание для вас всего лишь последовательность неких фактов. И вы хотите, чтобы я, наблюдавшая за всем этим собственными глазами, дала вам их детальное описание? Как он скрежетал зубами, к примеру, или как от смертной муки кусал себе губы?
– Ну нет, – сказал Аллейн. – Ничего подобного я от вас не требую. Если разобраться, я задал вам всего два важных для меня вопроса – о ваших взаимоотношениях с Уочменом и о бренди, которым вы поили его незадолго до смерти.
– Кажется, я ответила на оба. Если это именно то, что вы хотели знать. И еще одно: мне сейчас очень тяжело, и я более не в состоянии переносить процедуру допроса. Позвольте мне…
Ее голос неожиданно прервался, будто кто-то выключил его, и девушка расширившимися от удивления глазами посмотрела поверх головы Аллейна на что-то, находившееся у него за спиной.
Аллейн повернулся и увидел на вершине холма черный на фоне моря силуэт Кьюбитта.
– Норман! – вскричала Децима.
Кьюбитт внял ее призыву, быстро спустился с холма и, подойдя к девушке, ободряющим жестом коснулся ее руки.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.