» » » онлайн чтение - страница 19


  • Текст добавлен: 27 января 2017, 14:10


Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.

Автор книги: Никита Бичурин


Жанр: География, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

XI. ИЗЛОЖЕНИЕ СИСТЕМЫ МИРОБЫТИЯ

«Действия Верховного Неба не имеют ни гласа, ни запаха, но в самой вещи суть первая вина творения, корень всех существ в мире, и посему названо Безначальным и Первым началом, а кроме Первого начала нет другого Безначального»



Рано открылись в Китае первые порывы философствующего ума. Еще государь Фу-си изложил свои мысли о Боге и природе[151]151
  Китайцы под природою разумеют свойства вещей и в физическом, и в нравственном отношении.


[Закрыть]
вещей двумя чертами – цельною и ломаною, которые чрез утроение представлены в восьми видах, названных гуа, а сии восемь гуа чрез перестановку тех же черт разделены на 64 гуа, и каждая черта в них заключала в себе полную мысль какую-либо. Следовавший за ним государь Янь-ди, проименованный Шень-нун-ши, сделал перемены в системе его положений на гуа. Государь Вынь-ван сочинил новые положения и новые изъяснения на те же гуа; сын его Чжеу-гун написал новые положения на самые черты, а Кхун-цзы присоединил к ним свои толкования. Сие сочинение названо И-цзин, что значит «Книга Перемен» liber vicissitudinum.


Из помянутых трех систем «Книги Перемен» первые две совершенно погибли при известном сожжении книг в Китае, и невозможно дать суждение о них. Что касается до последней, то она не по одной древности, но и по своему содержанию всегда считалась первою в числе 13 книг, признанных священными в Китае[152]152
  Священная книга на китайском языке называется Цзин. или Гкин. Священными считаются только книги, написанные Святыми мужами. О значении слова «святой» будет сказано ниже.


[Закрыть]
. В сей книге содержатся понятия о Боге и природе, т. е. о законах физического и нравственного мира; и хотя изложенные в ней мысли не составляют систематической философии, но, несмотря на то, приняты были главным основанием новой системы миробытия, сочиненной ученым Чжеу-дунь-и в половине XI столетия. Сия система с самого начала принята была всеми учеными, а потом и правительством, и ныне как мысли, так и самые выражения ее сделались классическими в китайской словесности. Она представлена в чертеже под названием Тхай-цзи-тху. что значит чертеж Первого начала. Вот изложение сего чертежа с изъяснениями самого Чжеу-дунь-и и других знаменитых ученых.



Чертеж Первого начала

Чертеж Первого начала

Круг под числом I изображает то, что мы называем Безначальным и Первым началом. Это есть собственное существо теплорода, происшедшего от движения, и водорода[153]153
  Теплород по-китайски называется ян, водород – инь, это суть две силы, действующие в нашем мире. Чертеж Первого начала приложен на стр. 319.


[Закрыть]
, произшедшего от покоя[154]154
  Движение есть продолжающееся действие – бытие тварей; покой есть бездействие – смерть, разрушение тварей. В нравственном смысле движение есть время деятельности, покой есть отсутствие оной.


[Закрыть]
Первого начала – впрочем, так, что Первое начало не отделилось от теплорода и водорода, а составляет собственное существо последних.

Круг под числом II представляет, что от движения Первого начала произошел теплород, от его покоя – водород; кружок в средоточии круга представляет собственное существо их.

Белая половина круга под буквой а означает движение теплорода, которым открылось действование Первого начала; черная половина круга под буквой б означает покой водорода, постановивший существо Первого начала. Покой водорода есть корень движения теплорода; движения теплорода есть корень покоя водорода.

Чертеж под числом III представляет, каким образом из превращений[155]155
  Под превращением китайцы разумеют процесс перехода из небытия в бытие, т. е. рождение тварей.


[Закрыть]
теплорода и соединений с ним водорода произошли пять стихий: вода, огонь, дерево, металл, земля. Правая черта, соединяющая огонь, землю и металл, представляет превращения теплорода; левая черта, соединяющая воду с деревом, представляет соединение водорода. Соединение огня с металлом чрез землю есть превращение, производимое теплородом; соединение воды с деревом есть соединение, производимое водородом. Вода есть преизбыток водорода и посему занимает правую сторону. Огонь есть преизбыток теплорода и по сему занимает левую, т. е. преимущественную сторону. Дерево есть огустение теплорода и посему следует за огнем. Металл есть огустение водорода и посему следует за водою. Земля, как вместилище (губка) воздуха, занимает средоточие.

Соединение верхней части чертежа с кругом под числом II представляет, что водород произошел из теплорода, а теплород из водорода; из воды произошло дерево, из дерева огонь, из огня земля, из земли металл; металл опять превращается в воду (жидкость). Сим образом стихии подобно кольцу не имеют начала; но с началом их пять воздухов распространились, четыре времени года образовались.

Круги под числами I и II с чертежом под числом ш представляют, что пять стихий суть одно с теплородом и водородом, и в совокупности они составляют две подлинности (фонд) в пяти разных видах – без излишества и недостатка, т. е. в соразмерном содержании. Теплород и водород суть единое с Первым началом, и между ними нет разности ни в тонкости, ни в грубости, ни по началу, ни концу. Первое начало собственно есть Безначальное. Действия Верховного Неба ни слышимы, ни обоняемы[156]156
  На китайском языке: не имеют ни гласа, ни запаха.


[Закрыть]
. Каждая из пяти стихий при рождении получила свою природу; неодинаков воздух их, различное вещество; каждая имеет свое Первое начало – без заимствования от других.

Нижний кружок в чертеже под числом III, связывающийся с высшим двумя чертами, представляет непостижимое соединение и неразделимость Первого начала, теплорода, водорода и пяти стихий.

При круге под числом IV слова: Небомуж, Земляжена[157]157
  Небо – цянь. Земля – кхунь, разумеются духовные, имеющие
  творящую силу.


[Закрыть]
сказаны в отношении к рождению из воздуха, т. е. к первоначальному рождению человека в двух полах. Муж и жена – каждый имеет свою природу, но оба суть одно Первое начало.

При круге под числом V слова: рождение тварей сказаны в отношении к вещественному их рождению. Каждое существо в мире имеет свою природу, но все суть одно Первое начало.


Примечание. До сего места продолжалось изъяснение чертежа, представляющего Первое начало в образовании законов физического мира; далее следует развитие нравственного мира.


Один только человек, получивший тончайшее пред прочими (существами), есть разумнейшее существо, и в сем самом заключается его Первое начало. Впрочем, образ, т. е. телесное существо его, есть произведение покоя (осадки) водорода, а дух, или душа, есть действие движения теплорода. Пять свойств его[158]158
  Свойства, составляющие природу человека, суть: человеколюбие, справедливость, благоприличие, иначе обряд, знание и верность; под верностью разумеется неименное постоянство в словах, предприятиях и делах. Сии свойства или добродетели составляют нравственный его закон.


[Закрыть]
суть качества пяти стихий: огня, дерева, воды, металла и земли. Добро и зло составляют различие между мужчиной и женщиной. Дела человеческие суть изображения вещей, т. е. суть то же в нравственном мире, что вещи в мире физическом. Отсюда в подлунном мире происходит то разнообразное смешение движений, которое производит между людьми счастие и несчастие, раскаяние и сожаление (о прошедших поступках). Один только Святой[159]159
  Святым или Премудрым китайцы называют такого человека, который, по счастливому совокуплению всех свойств в высшем совершенстве, от рождения не может погрешать ни в суждениях, ни в делах, но допускают достижение такого совершенства чрез образование в науках и постоянное улучшение нравственности.


[Закрыть]
человек, получивший чистое и единое, т. е. беспримесное из тончайшего, имеет во всем совершенстве существо и употребление[160]160
  В сем выражении под существом – тьхи – разумеется практическое знание нравственных правил. Приложение сих правил к поведению в разных обстоятельствах жизни называется употреблением – юн.
  В отношении к Первому началу под существом разумеются свойства его, под употреблением – действие.


[Закрыть]
Первого начала (т. е. столько же совершен, как Первое начало). По сей причине и в движении, и в покое всегда стоит он на высшей точке совершенства, и посреди безмолвия и недвижимости всегда чувствует и внутренне видит все происходящее в поднебесной. Ибо средина, человеколюбие и созерцание (внутреннее) суть движение теплорода, открывшее действия Первого начала. Прямота, справедливость и безмолвие суть покой водорода, постановивший существо Первого начала. Средина, прямота, человеколюбие и справедливость составляют в нем целое и совершенное существо; покой всегда служит им основанием. Как скоро Первое начало (человека) составилось из помянутых добродетелей, то Первое начало, движение теплорода, покой водорода, происшедшие из сего пять стихий, небо и земля, солнце, луна, четыре времени годовых, духи в веществе и духи, освободившиеся от вещества[161]161
  Духи в веществе, Шень. и духи, освободившиеся от вещества, Гуй. в существе своем суть один и тот же первобытный воздух, получивший два названия от его действий в двух видах.


[Закрыть]
, не могут разнодействовать с ним. Благородный человек (Цзюнь-цзы), с опасением и страхом сохраняя добродетели, составляет счастие для себя. Низкий человек по рассеянности и распутству вопреки им действует и чрез то составляет несчастие для себя[162]162
  Китайцы все и нравственные, и физические несчастия приписывают действию нравственных законов на мир физический.


[Закрыть]
. Закон Неба, закон земли и закон человека имеют единое Первое начало. Теплород, твердость и благость суть движение теплорода, начало тварей. Водород, повиновение[163]163
  Твердость Ган в теплороде есть неизменяемость его в своем существе от влияния посторонней силы. Повиновение Шунь есть восприемлемость видоизменения от влияния посторонней силы.


[Закрыть]
и справедливость суть покой водорода, конец тварей (смерть, разрушение). В «Книге Перемен» это названо постановлением закона трех начал сан-цзи-дао; а в самой вещи есть одно Первое начало. Почему сказано в «Книге Перемен»: Первое начало есть движение теплорода и покой водорода.

Изъяснение изложенной системы миробытия.

Безначальное и Первое начало

Действия Верховного Неба не имеют ни гласа, ни запаха, но в самой вещи суть первая вина творения, корень всех существ в мире, и посему названо Безначальным и Первым началом, а кроме Первого начала нет другого Безначального.

Чжу-цзы[164]164
  Он же Чжу-си, Чжу-цзы-ян, необыкновенный из писателей XIII века.


[Закрыть]
пишет: чертеж Первого начала есть единый подлинный порядок (естественный), имеющий основанием единство. Еще пишет: Безначальное так названо потому, что оно ни местопребывания, ни образа не имеет. Оно было до бытия вещей, и по разрушении вещей вечно будет. Существуя отдельно от теплорода и водорода, оно беспрерывно действует в них и, проницая все существо их, все наполняет собою. Посему только можно сказать, что оно вначале не имело ни гласа, ни запаха, не давало ни тени, ни звука. Еще пишет: Первоначальным источником названо потому, что оно есть корень и начало всего. Святой человек[165]165
  В Китае искони до ныне Святыми признаны Фу-си, Яо, Шунь. Юй – древние государи; Чен-тхан, основатель династии Шан; Вынь-ван и сын его By-ван, основатели древней династии Чжеу; Чжеу-гун. брат последнего, Кхун-фу-цзы, Цзэн-цзы, Цзы-сы и Мын-цзы. Здесь под Святым разумеется Фу-си, изобретатель Гуа, составляющих основание «Книги Перемен». Прочие из обоготворяемых ученых носят название Мудрых.


[Закрыть]
назвал Первым началом, дабы показать, что оно есть корень всех вещей в мире. Чжеу-цзы[166]166
  Чжеу-цзы, он же Чжеу-дунь-и, Чжеу-лянь-ци, сочинитель сей системы миробытия.


[Закрыть]
последовал ему и присовокупил слово Безначальное, чтобы выразить сим непостижимость его существа.


«От движения Первого начала произошел теплород; когда же движение достигло крайней своей точки, то последовал покой. Из покоя произошел водород; когда же движение опять достигло крайней своей точки, то снова последовал покой. Движение и покой взаимно произвели друг друга. Отделение теплорода от водорода произвело два вида, т. е. две действующие силы в природе».


Движение и покой Первого начала есть вседействие повеления Неба, т. е. необходимое следствие вечных законов мира[167]167
  Под повелением Неба разумеют физические и нравственные законы мира, заключающиеся в свойствах Первого начала.


[Закрыть]
. Это самое называется законом теплорода и водорода. Истина[168]168
  Истина, чен. в понятии китайцев есть действительность вещи или предмета. Сим определением истины они доказывают бытие Бога со всеми свойствами, ему приписываемыми.


[Закрыть]
есть корень (сущность) Святого человека, начало и конец вещей, закон повеления. Движение есть действие истины, есть сообщаемое добро, чрез которое все существа (в мире) приемлют начало. Покой есть отсутствие истины, усовершенная природа. Отсюда все вещи заимствуют свою природу. Когда движение достигнет крайней своей точки, следует покой. Когда покой достигнет крайней своей точки, опять следует движение. Движение и покой взаимно производят друг друга, и сим образом вседействие повеления Неба беспрерывно совершается в мире. От движения произошел теплород, от покоя – водород. Чрез отделение теплорода от водорода прияли бытие два вида, которые по разделении постоянно пребывают, ибо Первое начало есть самобытная, непостижимая сила; движение и покой суть пружины ее. Первое начало, приемля образы, остается верховным законом; теплород и водород, приемля образы, составляют вещественное существо мира. Посему если рассматривать это в видимых явлениях, то движение и покой не могут быть в одно и то же время, теплород и водород не могут быть в одном и том же месте, между тем как Первое начало повсюду находится. Ежели рассматривать это со стороны таинственной, то даже в точке, непостижимой глазу, вполне заключается порядок движения теплорода и покоя водорода. При всем том, углубляясь в минувшее, невозможно дойти до соединения начала, т. е. к началу вечности; простираясь в будущее, невозможно дойти до точки конца. По сей причине Чен-цзы сказал: движение и покой не имеют начала.

Чжу-цзы пишет: Первое начало произвело теплород и водород; порядок[169]169
  Порядок есть образ действий, происходящих в вещах соответственно природе каждой.


[Закрыть]
произвел воздух[170]170
  Под воздухом Ци разумеется душа мира, не подлежащая чувствам, хотя и материальная. Души живущих существ суть излияние или частицы сей души мира. Из сгущения сего же воздуха и вещество образовалось.


[Закрыть]
. Когда теплород и водород прияли бытие, то Первое начало уже находилось в них, а порядок – в воздухе. Еще он пишет: природа (человека) есть как бы Первое начало; душа есть как бы теплород и водород. Первое начало пребывает только в теплороде и водороде и не может отделиться от них, но если судить о Первом начале в самом тесном смысле, то оно само по себе есть Первое начало, теплород и водород сами по себе суть теплород и водород. Природа и душа человека таким же образом; посему-то сказано: одно составляет два, два составляют одно. Еще пишет: от движения Первого начала произошел теплород, от покоя – водород. Сии слова не так должно разуметь, будто бы теплород произошел после движения, но самое движение относится к теплороду, а покой – к водороду. Еще пишет: до движения Первого начала был только водород; в покое водорода заключался корень теплорода, а в движении теплорода – корень водорода. Движение непременно должно перейти в покой; потому что происходит от водорода; покой непременно должен перейти в движение, потому что происходит от теплорода.

Ву-шы-чен пишет: Первое начало не имеет ни движения, ни покоя. Движение и покой суть пружины воздуха[171]171
  Разумеется зачатие тварей.


[Закрыть]
; как скоро будет тронута пружина воздуха, то и Первое начало приходит в движение; как скоро пружина воздуха приходит в покой, то и Первое начало приходит в покой. По сей-то причине Чжу-цзы, изъясняя чертеж Первого начала, говорит: движение и покой Первого начала есть вседействие повеления Неба[172]172
  Это значит, что сила, управляющая всеми движениями в мире, необходимо действует по вечным законам мира.


[Закрыть]
.


«От превращений теплорода и соединений водорода произошли вода, огонь, дерево, металл и земля. Распространились пять воздухов, установились четыре времени годовые».


От движения и покоя Первого начала разделились два вида: теплород и водород. От превращений теплорода и соединений (с ним) водорода произошли пять стихий, но сии пять стихий по веществу находятся в земле, а по воздуху действуют в небе. Если о рождении пяти стихий судить по отношению к их веществу, то следует поставить оные в следующем порядке: вода, огонь, дерево, металл, земля. Вода и дерево будут теплород, огонь и металл – водород. Если судить об их действии в отношении к воздуху, то должно поставить в следующем порядке: дерево, огонь, земля, металл и вода. Дерево и огонь будут теплород, металл и вода – водород. Если судить о них в совокупности; то воздух будет теплород, вещество водород. Если судить смешанно, то движение будет теплород, покой – водород, ибо хотя превращения пяти стихий неисчислимы, но все без изъятия совершается по законам теплорода и водорода. Что касается до двух последних, то повсюду действует в них Первое начало. Чжу-цзы пишет: от превращений теплорода и соединений (с ним) водорода в начале произошли вода и огонь. Вода и огонь были не что иное, как воздух, волнующийся и мерцающий. Существо их еще было простое (безвещественное) и не имело определенного образа; потом, когда произошли дерево и металл, оно получило определенный образ. Вода и огонь вначале сами собою произошли, а дерево и металл от примеси с землею. Еще пишет: вещество воды принадлежит к водороду, а свойство ее – к теплороду. Вещество огня принадлежит к теплороду, а свойство его – к водороду. Вода снаружи темна, а внутри прозрачна, потому что происходит от теплорода. Огонь снаружи блестящ, а внутри темен, потому что происходит от водорода. Это на чертеже Первого начала означено в движении теплорода темнотою, а в покое водорода – белизною. На сем-то основании Хын-цюй сказал, что сущность теплорода и водорода взаимно сокрыта в них. Чжу-цзы пишет еще: металл, дерево, вода и огонь порознь принадлежат к весне, лету, осени и зиме; одна земля действует во все четыре времена года, но в 18-й день последнего летнего месяца воздух ее неимоверно сильно действует. Хуан-шы-гань пишет: если о последовании стихий судить по вещественному их происхождению, то вода собственно есть влажный воздух теплорода, но, быв при первом ее движении, осаждена водородом, лишилась текучести и по сей причине содержит в себе более водорода. Огонь собственно есть сухой воздух водорода, но, быв при первом его движении сжат теплородом, лишился проницаемости, по сей причине огонь содержит в себе более теплорода. Дерево более получило влажного воздуха теплорода и, быв проникнуто водородом, распустилось. Оно имеет тело мягкое, свойства теплого. Металл более получил сухого воздуха водорода и, быв проникнут теплородом, сжался. Он имеет тело твердое, свойства холодного. Земля в изобилии получила воздух и теплорода, и водорода и, сгустившись от взаимного их притяжения и оттолкновления[173]173
  Взаимопритяжение на китайском сян-цзяо, взаимооттолкновение – сян-бо.


[Закрыть]
, сделалась веществом. Если судить о них по действию воздуха, то теплород и водород попеременно один за другим действуют в них. Дерево, огонь, металл и вода – все входят в их действия и различаются молодостью и устарением; последование же простирается от молодости к устарению. Одна земля действует во все четыре времени года и занимает место в средоточии. Если судить о стихиях смешанно, как об орудиях рождения и существования тварей, то оне в совокупности действуют без взаимного противодействия друг другу.

Хотя Чжу-цзы по теплороду и водороду разделяет последование вещества и воздуха, но в самой вещи теплород и водород имеют одно существо; воздух и вещество совокупно возвращаются, каждое к своему началу. Почему так? Небо есть единица, есть теплород. Если к единице придать 5 (число стихий), то будет шесть – водород земли. Земля есть двоица, есть водород. Если к двум придать 5 (число стихий), то будет 7 – теплород неба. То же самое произведут 3 + 8, 4 + 9. Сим образом теплород и водород соединяются в одно существо. На сем основании если судить о них по отношению к воздуху (стихий), то можно принять, что зима и весна принадлежат к теплороду, а лето и осень – к водороду, ибо воздух теплорода принимает начало в зимний поворот и до высшей степени силы доходит весною. Равным образом можно принять, что весна и лето принадлежат к теплороду, а осень и зима – к водороду, потому что действие теплорода открывается весною и до высшей степени силы доходит летом; действие водорода начинается осенью, оканчивается зимою. Если судить по отношению к веществу стихий, то можно принять, что вода и дерево принадлежат к теплороду, а огонь и металл – к водороду. Вода имеет свойство увлажать и посему может производить дерево, а это есть расширение теплорода. Огонь имеет свойство сушить и горячить и посему может производить металл, а это есть сжимаемость водорода. Равным образом можно отнести дерево и огонь к теплороду. Дерево тепло, огонь горяч, а сей воздух (теплота) сообщается теплородом. Металл остывает, вода мерзнет, а сей воздух (холод) сообщается водородом. Если судить о стихиях вообще, то теплород начинается в воде, усиливается в дереве, доходит до высшей степени в огне, оканчивается в металле; водород начинается в огне, усиливается в металле, доходит до высшей степени в воде, оканчивается в дереве. Таким же образом действуют свойства времен и порядок вещей – без различия по отношению к воздуху и веществу.


«Пять стихий суть одно с теплородом и водородом; теплород и водород суть одно с Первым началом. Первое начало подлинно безначальное. Каждая из пяти стихий при рождении получила свою природу».


С рождением пяти стихий открылось все, что только потребно было к сотворению и бытию (существ в мире). Отселе восходя далее к началу, открываем, что цельное и единое существо стихий есть сущность Безначального; а сия сущность Безначального всегда находится в каждой вещи, ибо хотя отличен состав каждой стихии, отличен воздух четырех годовых времен, но все они не могут существовать вне теплорода и водорода. Теплород и водород имеют различное положение; движение и покой имеют различное время: но все они не могут отделиться от Первого начала. Что ж касается до определения Первого начала, то можно только сказать, что оно вначале не имело ни гласа, ни запаха. Оно есть подлинное существо природы[174]174
  Определение сего слова см. выше в сей же статье.


[Закрыть]
, и так в поднебесной может ли что-либо существовать вне природы? Свойства, влиянные стихиям при их рождении соответственно воздуху и веществу каждой, неодинаковы, и посему-то сказано, что каждая имеет свою природу. Если же каждая стихия имеет свою природу, то в каждой вещи находится полное существо Первого начала; а отсюда можно видеть, что природа повсеместно находится.

Чжу-цзы пишет: пять стихий суть одно с теплородом и водородом, теплород и водород суть одно с Первым началом; следовательно, нельзя принять, что теплород и водород и пять стихий прияли начало после Первого начала и что Первое начало существовало до теплорода и водорода и пяти стихий. Первое начало собственно есть Безначальное; следовательно, не должно полагать, чтобы Первое начало произошло после Безначального, а Безначальное существовало до Первого начала. Безначальное есть Первое начало, и невозможно опровергать, что в Безначальном все образы вещей искони существовали.


«Действительность Безначального и чистота двух воздухов (теплорода и водорода) и пяти стихий после непостижимого их соединения огустели. После сего Закон Неба образовал мужа, Закон Земли образовал жену. Два воздуха (двух полов), взаимосоединяясъ, произвели существа, наполняющие мир. Сии существа взаимно производят друг друга, и сим образом превращение и изменение (рождение и смерть) бесконечно продолжаются».


В мире нет ни одной вещи вне природы, и природа повсюду находится. Сим самым Безначальное, два начала и пять стихий слиты в одно целое и не имеют промежутка. Таковое слияние называем непостижимым соединением. Подлинность взята в отношении к порядку, значит неложность. Чистота взята в отношении к воздуху, значит недвойственность, беспримесность. Огустеть значит сжаться в одно место. Воздух огустел и составил образы (т. е. образовал тела или формы вещей). Ибо природа есть управляющее; а теплород с водородом и пять стихий суть основа вещей. Каждое из них, огустевая соответственно роду вещей, составило образы. Теплород по своей твердости образовал мужчину – закон отца; водород по своему повиновению образовал жену – закон матери. Сим образом, в начале мира люди и прочие твари родились в свет от изменений воздуха. Как скоро воздух, скопляясь, составит образы, то сии образы снова совокупляются, воздух трогается в них; сим образом, люди и прочие существа рождаются в свет чрез изменение видов, и таковые превращения и изменения бесконечны. Если рассматривать это со стороны мужчины и женщины, то каждый из них получил свою природу, но оба имеют одно Первое начало. Если рассматривать со стороны всех существ в мире, то каждое из них получило свою природу, но все вообще суть одно с Первым началом. Если судить в совокупности, то весь мир есть одно с Первым началом; если же судить о каждой вещи отдельно, то каждая вещь заключает в себе Первое начало. Отсюда ясно видно, что в поднебесной нет вещи вне природы и природа повсеместно находится.

Чен-шы-дянь пишет: под изменением воздуха разуметь должно первоначальное рождение существ от соединения воздухов теплорода и водорода. Под изменением видов или образов разуметь должно рождение существ от телесного совокупления мужского пола с женским. Это относится и к человеку, и к прочим существам. Чжань-шы-дэ-сю пишет: каждая вещь в мире имеет свой порядок, и сие неизобразимое множество порядков проистекает из единого источника, а источник бесчисленных порядков есть Первое начало. Первое начало есть название общему вместилищу всех порядков. Где есть порядок, там есть и воздух, который если разделить на два, то будет теплород и водород, а если разделить на пять, то будут пять стихий. Отсюда произошли все дела, все вещи. Полученное человеком и тварями называется природою; а сия природа есть Первое начало. Человеколюбие, справедливость, благоприличие, знание и верность[175]175
  Верность, т. е. постоянство в предприятиях, служит к утверждению в подвигах при усовершении добродетелей или вообще доброй нравственности, приобретаемой навыками.


[Закрыть]
суть пять стихий. Каждая вещь заключает в себе свой порядок; следовательно, каждая вещь заключает в себе

Первое начало. Все порядки проистекли из единого источника; следовательно, весь мир в сложности есть одно Первое начало.

Действительность Безначального имеет одно значение со словом истина. Два нижние круга в чертеже Первого начала имеют вид, одинаковый с верхним кругом. Из сего можно видеть, что человек получил природу, одинаковую с природою Неба и Земли, совершенно слиянные так, что ничего ни прибавить, ни уменьшить невозможно.


«Один только человек получил чистейшее и посему считается разумнейшим. Как скоро образ его утвердился и в душе откроется знание, то пять свойств трогаются впечатлениями, отделяется добро от зла; бесчисленные дела проистекают».


Здесь говорится о том, что люди, содержа в себе порядок движения и покоя, всегда погрешают при движении. Люди и прочие существа вообще – все имеют закон[176]176
  Под словом закон, дао, китайцы разумеют направление, по которому каждая вещь необходимо действует вследствие физического ее состава и членосоставления. Таким же образом нравственно человек действует по направлению добродетелей или свойств его.


[Закрыть]
Первого начала. Но воздух и вещество двух видов и пяти стихий перемешаны (в телах) не в одинаковом содержании, и один только человек получил чистейшее из них, почему он имеет разумную душу и в состоянии сохранить свою природу неповрежденною. Сие-то называется душой Неба и Земли и высочайшим совершенством человека. Но как образ его есть произведение водорода, дух есть излияние теплорода, то природа пяти добродетелей трогается впечатлениями предметов, причем теплород (дух) наклоняет к добру, водород (тело) клонит ко злу. Если же пять свойств взять порознь, то они разливаются на бесчисленные дела. Два воздуха (теплород и водород) и пять стихий производят все вещи в мире. Таким же образом действуют они и в человеке. Только Святой человек, заключающий в себе полное Первое начало (непорочное или неповрежденное состояние души), в состоянии утвердиться в нравственности; в прочих пожелания мятутся, чувствования (страсти) преобладают, польза со вредом взаимосражается. Первое начало не может утвердиться в них, и они становятся близки к бессмысленным животным.

Чжу-цзы пишет: один воздух теплорода и водорода и пяти стихий кипит в мире. Чистейший и деятельнейший из него находится в человеке, мутный и грубый – в прочих существах; тончайший из чистейшего находится в Святых и Мудрых, грубый из чистейшего – в глупых и беспутных. Может быть, спросят: где находится разумность, в душе или в природе человека? Разумность в душе, а не в природе человека; природа есть только порядок. Еще пишет он: природа человеколюбия, справедливости, благоприличия, знания и верности есть порядок воды, огня, дерева, металла и земли. Дерево – человеколюбие, металл – справедливость, огонь – благоприличие, вода – знание. Каждая из сих стихий имеет свое место; одна земля не имеет оного и составляет подлинность (существо) четырех прочих стихий. Сим образом верность также не имеет места и составляет подлинность четырех прочих добродетелей.


«Святой человек, утверждаясь на средине, прямоте, человеколюбии и справедливости и пребывая в покое, постановил (в себе) совершенство человека».


Закон Святого человека составляют только человеколюбие, справедливость, средина и прямота. Святой чужд пожеланий и потому всегда спокоен.


«По сей причине Святой человек по добродетелям согласуется с Небом и Землею; солнце и луна соединяются с ним в свете, четыре времена годовые согласуются в своем последовании; духи в веществе и духи, освободившиеся от вещества, согласуются с ним в счастии и несчастий»[177]177
  В сих выражениях главная мысль, что Святой муж, имея единое (т. е. неповрежденное) естество с Первым началом, непогрешительно видит все в мире, происходящее по вечным законам.


[Закрыть]
.


Здесь говорится, что возможность в Святом человеке сохранить движение и покой проистекает всегда из покоя. Человек при рождении получает из теплорода и водорода и пяти стихий чистейший воздух, а Святой человек при рождении получает чистейшее из чистейшего, по сей причине он в поступках соблюдает средину, в распоряжениях – прямоту, в предприятиях – человеколюбие, в решениях – справедливость. И при движении, и в покое он в совершенной целости сохраняет закон Первого начала без малейшего ущерба (т. е. неповрежденным нравственно). По сей то причине не могут в нем, как выше было сказано, ни пожелания волноваться, ни страсти брать верх, ни пользы со вредом взаимосражаться[178]178
  В сих выражениях главная мысль есть: родившийся Святым или чрез улучшение нравственности и образование в науках достигший высочайшей Святости не могут грешить, т. е. погрешать в суждениях и делах.


[Закрыть]
. Впрочем, покой есть отсутствие истины и подлинность природы; и если б не душа, совершенно чуждая пожеланий и всегда спокойная, то каким образом Святой человек мог бы соответствовать превращениям дел и вещей и иметь единство с движениями в поднебесной. По сей-то причине Святой человек сохраняет средину, прямоту, человеколюбие и справедливость, Его движение и покой всеместны и самые движения имеют основание в покое. Сим образом он утвердился на средине; Небо и Земля, солнце и луна, четыре времена годовые и духи не разнствуют с ним. Надобно прежде утвердить существо[179]179
  Здесь разумеется полное существо, т. е. высочайше-нравственное совершенство человека – неповрежденное состояние души.


[Закрыть]
, а после сего возможно производить и употребление.

Хуан-янь-сунь пишет: Небо и Земля, солнце и луна, четыре времена годовые и духи не могут быть вне порядка Первого начала, теплорода и водорода и пяти стихий. Святой человек один заключает в себе все сии порядки. По добродетелям он соединяется с Небом и Землею; природа его добродетелей столь же чиста и совершенна. Это есть целость Первого начала. В светлости соединяется с солнцем и луною; его знание все освещает; это свет теплорода и водорода.

В последовании соединяется с четырьмя временами года; его истина действует и перестает действовать; это есть распространение пяти стихий. С духами в веществе соединяется в счастии и несчастий[180]180
  Т. е. предузнает счастие и несчастие по физическим предзнаменованиям, которыми духи располагают.


[Закрыть]
; сохраняя дух (не рассеваясь), провидит изменения; это суть превращения и изменения четырех годовых времен, сжатие и расширение пяти стихий.


«Благородный человек усовершает и оттого счастлив; низкий человек противодействует и оттого несчастлив».


Святой человек есть цельное (неповрежденное) существо Первого начала. И при движении, и в покое он всегда пребывает на самой высшей точке средины, прямоты, человеколюбия и справедливости. Он не усовершает себя, а от рождения таким образом действует. Не достигший сей степени нравственного совершенства должен усовершать себя; сим образом благородный человек составляет счастие для себя. Незнающий сего противное делает, и сим образом низкий человек составляет несчастие для себя. Усовершение заключается только в опасении, противодействие – в своеволии. Кто опасается, в том мало пожеланий, и порядок светел для него. Кто, обуздывая пожелания[181]181
  Китайцы под словом пожелание разумеют волю, которую совершенно подчиняют естественному закону.


[Закрыть]
, достигнет той степени, что не будет оных, тогда покой его будет прост[182]182
  Прост на китайском языке пуст, т. е. нет никаких беспокоящих мыслей или колебаний в мыслях.


[Закрыть]
, движения прямы. Таковой может сделаться Святым[183]183
  Святые определили, что цель нашего бытия есть совершенство, ибо что человек получил неповрежденным, неповрежденным же и возвратить должен. Средство к достижению совершенства есть естественный закон, совершающийся в пяти добродетелях.


[Закрыть]
.


«Посему сказано: Закон Неба заключается в теплороде и водороде; Закон Земли заключается в твердости и повиновении; Закон человека заключается в человеколюбии и справедливости. Еще сказано: восходя к началу и нисходя к концу, можно узнать, что такое есть жизнь и смерть».


Как скоро теплород и водород приняли видимый образ, то чрез сие составили закон Неба. Как скоро твердость и повиновение осуществились (в вещах); то чрез сие составили закон Земли. Это физические законы мира. Как скоро человеколюбие и справедливость стали быть добродетелями, то чрез сие составился закон для человека. Один закон в мире, но открывается соответственно месту. Отсюда произошло различие трех деятелей в сем мире, и каждый из них имеет свойственное ему существо и употребление. В самой же вещи все они суть одно Первое начало. Теплород, твердость и благость суть начало вещей. Водород, повиновение и справедливость суть конец вещей. Кто может, восходя к началу, узнать образ своего рождения; тот, нисходя к концу, узнает образ своей смерти. В сем самом заключается непостижимая тайна творения, искони до ныне продолжающегося. Святой человек (Фу – си), сочиняя «Книгу Перемен», не мог идти далее сей мысли.

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


  • 0 Оценок: 0
Популярные книги за неделю

Рекомендации