Электронная библиотека » Николай Каланов » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 15 декабря 2020, 12:00


Автор книги: Николай Каланов


Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Ссора

Быть на корабле и лезть в драку с капитаном (перс.).

На ссоры и море лучше всего смотреть со стороны (исп.).

Нет сильнее шторма и ураганов, чем ссора между свекровью и невесткой (англ.).

Не ссорься с лодочником, пока лодка не подойдет к берегу (тонга).

Плывущим в одной лодке ссориться нельзя (дат.).

Пока в лодке все в ссоре, лучше не выходить в море (польск.).



Сев в лодку, не ссорься с капитаном (хозяином) (авар., азерб., груз., лак., кумык.).

Ссорятся ветер с морем, а расплачиваются моряки (араб.).

Стапель

Не суди о корабле на стапеле (болг.).

Смотри воду в стакане, корабль – еще на стапеле (тур.).

Старость

Выросший на море и старится в море (яп.).

Какой моряк не мечтает в старости о тихой гавани? (польск.).

Молодой на море, а старый на берег (рус.).

Не стал моряком в молодости, не станешь и в старости (порт.).

Родины, да именины; привально, да отвально – это и старит (помор.).



Смолоду – кривулина, под старость – кокора (рус.)..

Старит не море, а годы и горе (рус.).

Юность на всех парусах, старость гребет на челне (рус.).

Старпом

Гальюн – мир старпома (рус.).

Капитан и старпом знают больше, чем один старпом (рус.).

Старый старпом лучше двух новых капитанов (рус.).

Хорошее судно – хороший капитан; плохое – плохой старпом (рус.).

Столкновение

В столкновении судов всегда участвуют двое; чаще всего один из них оказывается растяпой (фр.).

Если другое судно упорно хочет столкнуться с вами, вам лучше всего отвернуть в сторону (уступить ему дорогу) (англ.).

Как моря ни широки, но и на них сталкиваются корабли (кит.).

Лодка, выдолбленная из дерева, никогда не наткнется на его пень (ломонго).

Лучшее наблюдение – меньше столкновений (фр.).

Стоянка

Дорогие корабли больше отстаиваются в портах, чем плавают (англ.).

Дорогие корабли ставят в самых укромных местах гавани (англ., голл., нем.).

Корабль ржавеет и в море, но в то раз быстрее на приколе (польск.).

Открытое море – плохая стоянка (помор.).

Самая плохая стоянка лучше самого лучшего плавания (рус.).

Стоянка – это короткая возможность посидеть дома между рейсами (польск.).

Чем больше судно стоит, тем больше оно стоит (рус.).


Страх

Когда тонут, кто со страху не взывает к аллаху (араб.).

Когда ты в лодке, волны уже не страшны (вьет., кит.).

Кто в море бывал, тот и страху видал (рус.).

Кто знаком с большими морями, тот знаком и с большим страхом (польск.).

Кто на море не бывал, тот страху не видал (рус.).

Кто не плавал по морям, тот не знает, что такое страх перед богом (англ.).

Кто со страху не взывал к аллаху, когда тонул (араб.).

Кто чуть не утонул, потом на море смотрит со страхом (англ.).

Людей губит не море, а страх перед ним (рус.).

Моряк дрожит от страха в шторм, но когда все позади, он сново бодро отправляется в море (ит.).

На воде ноги жидки (тонки) (рус.).

На горе не кичись, в море не страшись (осетин.).

Не так страшен шторм, когда стоишь на берегу (рус.).

Смерть не горе, – страшно море (укр.).

Страшно видится море, а оглянешься – ничего (рус.).

У кого от страха глаза велики, тому лучше всего не ходить в моряки (польск.).

Строить

Баркас тогда хорош, когда со знанием дела и из крепкого дерева построен, со старанием проконопачен и с умом выкрашен (польск.). Без подносчиков ни избу не срубишь, ни корабль не построишь (рус.). Без пословицы ни один корабль не строится (рус.).

Без троицы суда (корабли) не строятся (рус.)..

Дело не криком спорится, судно не горлом строится (рус.).

Корабль не один день строится (рус.).

Лодку не с мачты начинают строить (фидж.).

Лодку построить грозился – ткацкий станок получился (ассам.).

На рысях корабль не построишь (рус.).

Не каждая доска на постройку баркаса годна (польск.).

Новый корабль строится из новых досок (тур.).

Получится – будет корабль; не получится – выйдет корыто (рус.). Построил пароход, а удивляется, как это корзины плетут (абх.). Построить судно всегда трудно, потопить его – проще всего (рус.).

Славится морское ремесло, но суда строить тоже уметь надо (англ.).

Строил лодку, а не вышло и весло (удм.).

Строил лодку, вышла лоханка (ит.).

Строится корабль годами – погибает минутами (рус.).

Строить на воде, что подвешивать в воздухе (польск.).

Только на воде можно судить, как построен корабль (болг.).

Тяп да ляп – не выйдет корабь (корабль) (рус.).

У того, кто в чужие лодки гвозди забивает, для своей их всегда не хватает (словен.).

Удастся – будет сУдно; не удастся – суднО (рус.).

Судьба

В море все общее – и еда и судьба (рус.).

Ветер и фортуна не вечны (англ.).

Горька судьба моряка (ит.).



Как часто выходишь в море на огромном корабле, а возвращаешься на утлом челне (польск.).

Кто связал свою судьбу с морем, тот обрек себя на лишение и горе (ит.).

Судьба вражьей своры – гибнуть в море (рус.).

Судьба корабля – достигать берега (араб.).

Судьба человека всегда в руках бога, судьба моряка – тем более (польск.).

У плывущих в одной лодке одна судьба (казах., тур., узб.).

Широка и глубока фортуна моряка (рыбака), да жаль слишком мокра (польск.).

Сухой

В воду попадешь – сухим не вылезешь (абх., груз., морд., эве).

Где воды нет, там сухо (рус.).

Где много воды, там сухо не бывает (рус.).

Говорил – сухо, а там воды по самое ухо (галиц.).

Девять раз пройти по воде и остаться сухим, – этого даже не всякий святой сможет (болг.).

Из воды сухим выйти (марийск., морд., рус.).

Когда моряк говорит: "Сухо", – значит, воды по ухо (галиц., укр.).

На берегу моря сухим не останешься (дарг.).

На лодке плыть – сухим не быть (кит.).

Русское сухо – по самое ухо (рус.).

Свалившись в воду, сухим не вылезешь (лит.).

Сухой по мокрому не тужит (рус.).

Суша

В бурю и чайкам суша милее (рус.).

Древнейшее снадобье – вода, древнейшее дерево – ива, древнейшая суша – кочка, древнейшая птица – синица (карел.).

Зачем тебе море, если можно ходить по суше (болг.).

Кто властвует над морем, тот властвует и над сушей (землей) (англ., лат., нем., фр.).

Море годится только для тех, кому нечего делать на суше (рус.).

На суше хорошо плавать (нем.).

Не повезет и на суше утонешь (индон).

По морю дорога прямей, по суше – приятней (фин.).

Хороший корабль боится только суши и огня (фр.) (т. е. в своей стихии ничего не страшно).

Человек, любящий море: на суше жить не может (англ.).

Чем прибыль на море, лучше покой на суше (тур.).

Счастье

Было бы счастье, да одолело ненастье (рус.).

Военное счастье очень изменчиво (польск.).

Дай человеку счастье и можешь бросить его хоть в море (англ., исп.). Если тебе сопутствует ветер, течение, да еще счастье, – судно само доставит тебя, куда нужно (польск.).

Счастливчик даже на морском берегу будет торговать песком с прибылью (хауса).



Счастливый и в море свою долю сыщет (рус.).

Счастье не в море, а на берегу (тур.).

Счастье помогает человеку море переплыть (фин.).

Счастье с несчастьем, что ведро с ненастьем.

Счастье, что вода в корзине (араб.).

Т

Тайфун

Ветры собираются – тайфун родится (вьет.).

Малые ветры, собравшись вместе, образуют тайфун (вьет.).

Мольбы былинки не остановят тайфун (вьет.).

Такелаж

Корабль без такелажа, что солдат без снаряжения (польск.).

На судне без рангоута и такелажа не совершить далекого вояжа (польск.). Седло и сбруя – украшение коня; рангоут и такелаж – корабля (польск.). Старый стоячий такелаж портит и бегущий такелаж (англ.).

Таможня

Горе, если контрабандист станет таможенником (перс.).

Легче всего провезти контрабандой путевые впечатления (польск.).

Таможня – золотое дно (рус.).


Тельняшка

В тельняшке и умирать не тяжко (рус.) В тельняшке родился (рус.).

Своя тельняшка ближе к телу (рус.).

Своя тельняшка никому не тяжка (рус.).

Тельняшка – моряцкая рубашка (рус.).

Тем, кто в тельняшке, никакие тяготы не тяжки (рус.).


Терпение

Будь терпелив и море перейдешь (болг.).

Вода постепенно смоет любую скалу, терпение победит все (латыш.).

На море терпение требуется не меньше, чем умение (польск.).

Терпение – самый надежный якорь спасения в бурном житейском море (рус.).

Терпением море переплывешь (рус.).

Течение

В море течений много (ирл.).

Вниз по течению вода несет, вверх – всегда нужна ведет (рус.).

Все течет, все изменяется (рус., укр.).

Молодец не тот, кто по течению плывет, а кто против него идет (укр.).

На воде течение помогает (рус.).

Не всегда течет по одному руслу вода (ингуш.).

Не ставь лодку поперек течения (тай).

Не тот молодец, кто по течению несется, а тот, кто против течения поднимается (рус.).

Одно и то же течение – для одного облегчение, для других – огорчение (рус.).

От течения вода не убывает (чечен.).

Плавать против течения – одно мучение (польск.).

По течению и лодка плывет веселее (ассам.).

По течению и с попутным ветром каждый может плавать (польск.).

Против ветра и течения не поплывешь (гол.).

Против течения тяжело плыть (белор., польск., голл., дат., ит.).

Против течения лодка сама не поплывет (коми.).

Против течения трудно плыть (англ., белор., голл., лат., ит., лат., латыш., латыш., морд., норв., польск., рус., слав., укр. фр., шв.).

Течение большой реки и в море долго видно (шв.).

Течение вод, что будущее людей – не предскажешь (яп.).

Течение даже цыгана снесет (фин.).

Тихие воды имеют глубокие течения (англ., нем., ит.).

Ученый и против течения поплывет (кир.).

Чтоб добраться до истины, надо плыть против течения (рус.).

Течь

Борта надставил, а щель оставил, – сам лодку на дно отправил (малай.).

Вода дырочку в лодке найдет (карел.).

Двойная неприятность – плыть в дырявой лодке в бурю (кит.).

Джонки тогда смолят, когда они на берегу стоят, когда ты в море увидел течь – джонку трудно будет сберечь (кит.).

Дырявой посудине ни в какую погоду нет ходу (рус.).

Желанный, как течь в корабле (англ.).

Кораблей с течью на дне лежать (индон.).

Корабль имеющий даже маленькую течь, но во многих местах, долго не проплывает (англ.).

Корабль, что течет, непременно ко дну идет (малайск.).

Кораблю с течью на дне лежать (индон.).

Лодка, которой пользуются две семьи, всегда протекает (кит.).

Лодка, что течет, далеко не уплывет (латыш., малай., хакас.).

Любой корабль где-нибудь да пропускает воду (англ., ит.).

Маленькая течь может погубить большой корабль (англ., кит., молд., польск., рус., санскрит, шв.).

На корабле, что дал течь плыть опасно (латыш.).

От лодки дырявой столько же пользы, что от сбруи рваной (польск., рус.).

Поздно заделывать течь, когда судно уже в море (яп.).

Появилась маленькая течь – жди большую (рус.).

Пробоина в корме – быть беде, течь в носу – мы еще на плаву (эст.).

Пустить баркас на дрова из-за одной дырки даже дурак не решится (польск.).

Старая корабль даже на суше течет (англ.).

Старый корабль всегда течет (англ.).

Старый корабль не может не течь (англ.).

Тихий океан

Если солнце заходит над Тихим океаном, оно восходит над Атлантическим (англ.).

На Тихом океане сто миль не расстояние, сто рублей не состояние (рус.).

"Пить так пить", – так сказал воробей, садясь на берег Тихого океана (рус.).

Потому океан и Тихий, что матросы наши лихи (рус.).

Товарищ

В море и отец – товарищ, версту гребу я, он другую (помор.).

Верный товарищ, что надежный якорь (лат.).

Моряк сам пропадет, но товарища спасет (рус.).

Осетр сому не товарищ, стерлядь селедке не подруга (рус.).

Сам погибай, а товарища выручай (рус.).

Товарищ по кубрику лучше товарища по плаванию, товарищ по плаванию лучше незнакомца, незнакомец лучше собаки (англ.).

Тонуть

Без огня сгореть, без воды утонуть (колм.).

Благополучно приплыть из Индии и утонуть в Темзе (англ.).

Больше плавающие больше тонут (фр.).

Брось корабль на скалы – корабль потонет; брось скалы на корабль – корабль потонет (ассир.).

Бывает, лодка море переплывает, а у пристани тонет (ломонго).

В море в любом месте можно утонуть (польск.).

В море и утонуть можно (рус.)..

В огне не горит, в воде не тонет (рус., тат.).

В стакане тонут чаще (больше), чем в океане (воде, море).

Вода-беда – утонешь (рус.).

Все, что тонет в стакане, тонет и в океане (рус.)..

Вытащи тонущего из моря, и у тебя будет враг (англ.).

Для того, кто пошел на дно, весь мир потонул заодно (тамил.).

Если кораблю суждено затонуть, можешь его и ко дну подтолкнуть (араб.).

Если кто-то утонул в море, другим уж и плавать нельзя (латыш.).

Если один и утонет в море, другого этим не остановишь (латыш.).

Если твоему кораблю суждено потонуть, можно его даже подтолкнуть (араб.).

Забарахтаешься, как тонуть станешь (рус.)..

Здесь пароход потонул, а он с лодкой суется (тур.).

И в воде не тонет, и в огне не горит (тай.).

И в хорошей воде утонуть можно (гол., рус.).

И самый лучший корабль может затонуть (англ.).

И самый лучший моряк может утонуть (болг.).

И утонуть надо уметь (укр.).

И хорошо лазящий срывается, и хорошо плавающий тонет (кор.).

Или потону или выплыву (англ.).

Каждый корабль по-своему тонет (рус.).

Когда камни плавают, тогда листья тонут (яп.).

Когда собака тонет, все ей воды предлагают (англ.).

Когда твой корабль тонет посреди моря, за одну тыкву отдашь все свое золото (яп.).

Когда тонешь, все равно сажень воды над головой или сто (перс., тадж., узб.).

Кому суждено утонуть, тому воды не миновать (галиц.).

Кому суждено утонуть, тот и в ложке воды утонет (евр.).

Корабли не только плавают в воде, но и тонут в ней (кит.).

Корабль может потонуть из-за маленькой течи (англ.).

Корабль, груженный отвагой, не потонет (бенг.).

не грозит (англ.).

Кто боится воды, тот и тонет (индон.).

Кто в бассейне не может плавать, в море тем более утонет (азерб.).



Кто держится за два корабля, наверно потонет (узб.).

Кто работает руками, тот не тонет (молд.).

Кто утонул, того не повесят (галиц., рус.).

Лодка не тонет наполовину (индон.).

Лучше хромать, чем утонуть (нем.).

Масло в воде не тонет (марий.).

Моряк тонет на берегу (рус.).

На море в любом месте можно утонуть (польск.).

На тонущем корабле все капитаны (ит.).

Надутый мех не тонет (серб.).

Не всяк тонет, кто плавает (рус.).

Не ищи моря, и в луже утонешь (рус., укр.).

Не лезь в воду – утонешь (польск.).

Одни тонут в море, другие – в луже (индон.).

Оттого, что кто-то утонул в море, другие не перестанут плавать (лат.).

Пока взрослому вода дойдет до шеи, малыш успеет утонуть (пушту).

Полная бочка тонет, пустая всплывает наверх (польск.).

Потонувшие не всплывают (якут.).

Родных много, а как тонуть и ухватиться не за кого (рус.).

Сам утону и других утоплю (урду – Пакистан).

Сначала лодка водой наполняется, а потом на дно отправляется (рус.).

Тонет рыба, падает с неба птица (кит.).

Тони кому охота, а мы на песочке (рус.).

Тони, моя котомка, да будь я на берегу (рус.).

Тонул – топор сулил, а вытащил – и топорища жаль (белор., коми., морд., рус., укр.).

Тонут не кверху, а книзу (рус.).

Тонут суда старые, тонут и новые (рус.).

Тонут, где глубоко, тонут и где мелко (рус.).

Тонуть – так в море, а не в поганой луже (рус.).

Тонуть больше всего обидно, когда берег видно (рус.).

Тонуть придется, схватишься за что придется (рус.).

Тонущему кораблю любой ветер в корму (рус.).

Тонущему пустая бочка дороже бочки золота (польск.).

Тяжелое и полное тонет, пустое и порожнее наверху плавает (польск.).

Утонувшую лодку надо сначала поднять, а потом уже и продавать (ломонго).

Утонуть можно не только в море, но и в грязном болоте (болг.).

Хватайся за доску, пускай другой тонет (рус.).

Хватайся сам за доску, пускай другой тонет.

Хоть утонуть, так поплавав (рус.).

Цепляясь за две лодки, – утонешь посредине (азерб., калм., туркм., рус.).

Что утонуло, то уже не выплывет (галиц.).

Чуть не утонул, где по колено, а лезет туда, где не видно дна (серб.).

Топить

Вода держит суда, но вода и топит их (кит.).

Вода сказала: "Я топлю только пловцов." (груз.).

Вода, которая может меня утопить, для меня океан (арм., тат.).

Два козла целый корабль потопят (азер.).

Двое упрямых целый корабль потопят (азерб.).

Довольно щели маленькой, чтоб большой корабль потопить (рус.).

И сам тонет, и других топит (рус.).

И хороших плавцов иногда топит вода (кикуйю).

Король может убить, море – утопить (ассам.).

Морских – топит море, мирских (сухопутных) – крушит горе (рус.).

Не корабли (море) топят людей, а ветры (бури) (лат., лит., рус.).

Не море топит – лужа (рус., укр.).

Не море топит корабли, а ветры (гр., латыш., лит., рус.).

Не судно тонет, капитан его топит (рус.).

Отправилось море в речке топиться (макед., рус.).

Потопив корабль, о лодке не плачут (тур.).

Реки топят судов больше, чем море (нем.).

Тихая вода топит, бурная только пугает (укр.).

Трудно потопить уже потопленное судно (ит.).

Хуже, чем утопить море тебе сделать не может (англ.).

Чтобы судно потопить, не надо умным быть (англ.).

Топор

Выбросить топор в море (швед.). (т. е. махнуть на все рукой).

Когда есть топор не борту, плотник нам ни к чему (нем.).

Когда утопали – топор давали, а выплывши – ни топорища (рус.).

Не топор тешет – плотник (рус.).

Плавает, как топор (рус.).



Пропал, как топор в воду упал (укр.).

Собраться с топором за рыбой (польск.).

Топор плывет, топорище утонуло (укр.).

Торговать

В море плавай, рассчитывайся на берегу (англ.).

За море весом, из моря местом (рус.).

За морем дешево, да привоз дорог (карел., рус.).

За морем за иголку корову дают (тат.).

За морем куницы дешевы, да провоз дорог (рус.).

Корабли за морем, а долговая бирка у соседа (рус.).

Кормит торговля, а не рыбная ловля (фин.).

На торговле морским песком не разбогатеешь (польск.).

Не продавай лодку, пока сам в ней сидишь (латыш.).

Непойманной рыбой не торгуют (тур.).

Торговля следует за флагом (англ.)

Торгуя ветром, разбогатеть трудно (польск.).

Чтоб хорошо торговать, нужно не только иметь хорошую рыбу, но и хорошо соображать (кашуб.).

Тоска

Истосковаться, как моряк по земле (яп.).

Казак по коню так не тоскует, как по кораблю моряк (рус.).

По гаваням своим тоскуют и моряки и корабли (рус.).

Река – не море, тоска – не горе (рус.).

Утренняя зорька – тоска моряка (рус., фин.).

Ходит чайка по песку – моряку сулит тоску, и пока не села в воду – штормовую жди погоду (рус.).

Хочешь жить не рискуя, по морю не тоскуй (исп.).

Чем дальше от берега, тем сильнее тоска по нему (фин.).

Трап

Корабль начинается с трапа (рус.).

Лестница не трап, буксир не корабль (рус.).

Моряки по трапу ходят только бегом (рус.).



На трапе (гол., норв.). (т. е. в последнюю минуту, в последнее мгновение)

Чтобы подняться по трапу, надо начинать подъем с нижних ступенек (дат.).

Трос

Дурной матрос любой трос порвать может (болг.).

Из него матрос, что из гнилого фала манильский трос (рус.).

На бедного матроса валятся все тросы (рус.).

На корабле всего семь веревок, да, и те почти все лини (англ.) (Моряки даже бельевую веревку называют леером ли линем).

На ленивого матроса валятся все тросы (рус.).

Не всякая – трос, не всяк, кто в ленточках – матрос (рус.).

Не всякая веревка – трос, не всяк, кто с ленточками – матрос (рус.)..

Первое дело любого матроса – уметь выбирать канаты и тросы (польск.). Самому слабому матросу всегда достается самый тяжелый конец троса (англ., голл., нем.).

Трюм

Больше, чем в трюме было, из него не вынешь (англ.).

Мачты высокие, да трюмы же глубокие (латыш.).

Не грузи все, что есть у тебя, в трюм одного корабля (нем., польск.).

Работа в трюмах лишь для тех, у кого весь "ум" в плечах (польск.).

Рыба в море – еще не в трюме (рус.).

У кого мозоли на руках, у того и рыба в трюмах (рус.).


Туман

Бурь корабли боятся, но на мели чаще в туманы садятся (латыш.).

В море не без тумана, в мире не без обмана (рус.)..

В туман все суда идут прямо на тебя (рус.).

В туман гибнет больше кораблей, чем в шторм (латыш.).

В тумане каждый матрос – капитан (лоцман) (фр.).

Где есть вода, там будут и туманы (латыш.).

Если туман опускается, он превращается в дождь (вьет.).

Иногда туман страшнее шторма (польск.).

Летний туман к хорошей погоде, зимний – к ненастью (англ.).

Осенний туман – к холодному ветру (кит.).

Спасаясь от тумана, не лезь на скалы (рус.).

Туман – ай-яй-яй, хоть гвозди забивай (рус.)..

Туман веером не разгонишь (яп.).

Туман не взвесишь, росы в ведро не нальешь (белор.).

Туман нельзя рассеять ветром (англ.).

Туман спускается к ведру, поднимается – к ненастью (амхара).

Туман спускается с холмов – не жди погоды, рыболов; когда туман шлет море – забудь, рыбак, о горе (англ.).

Туман стелется утром по воде к хорошей погоде (рус.).

Туманное утро часто переходит в ясный день (англ.).

Хороший капитан видит даже сквозь туман (рус.).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации