Электронная библиотека » Николай Каланов » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 15 декабря 2020, 12:00


Автор книги: Николай Каланов


Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Морская пехота

От морской пехоты у врага икота (рус).

От удара пехоты морской и стон у врага и вой (рус).

Помни всегда, брат, – у морской пехоты нет пути назад (рус).

Морской волк

В море водки и морские волки тонут (рус.).

Волосы, что лини, кровь – смола (англ.).

И морской волк мечтает о свежей баранине, когда долго солонину ест (рус.).

Истинный морской волк, да зубы телячьи (рус.).



Камбузная соль не делает кока старой солью (англ.). («старая соль» – это « морской волк»)

Морской волк во всем знает толк (рус.).

Чтоб морским волком стать, мало в одном шторме побывать (рус.).

Моряк

Аккуратен (надежен), как военный моряк (гол.).

Без коня не казак, без корабля не моряк (рус.).

Был бы корабль, а моряки будут (рус.).

Было бы море, а моряки найдутся (рус.).

Быть моряком нелегко, особенно, если не хватает устойчивости: твоему кораблю в море, тебе самому – в жизни (польск.).

Долго не плавающий моряк – это всего лишь бывший моряк (рус.).

Если ты не моряк, за весла не берись (кит.).

Как можешь быть ты моряком. когда путаешь веретено с веслом? (англ.).

Какой ты моряк, лучше всего покажет противный ветер (польск.).



Лишь тот считается моряком, кто с парусом хорошо знаком (рус.).

Молодой моряк – салажонок, старый – бородатый (седой) ребенок (рус.).

Моря разъединяют страны, моряки соединяют их (рус.).

Моря только раз хлебнешь, моряком не станешь (рус.).

Моряк – везде моряк (рус., норв.).

Моряк без моря, что пахарь без поля (серб.).

Моряк в седле, что рыба на воздушном шаре (англ.).

Моряк в церкви, что рыба на суше (англ.).

Моряк всегда останется моряком (норв.).

Моряк выбирает профессию только раз в жизни (рус.).

Моряк и рыбак – братья: одно море обоих просаливает и качает (польск.)

Моряк морю не изменит (рус.).

Моряк моряка видит издалека (рус.).

Моряк на берегу гость (рус.).

Моряк не может быть болтуном, болтун не может стать моряком (англ.)

Моряк не может на козу польстится, репейник – к лодке прицепиться (хорв.).

Моряк не может сделать ничего плохого (англ.).

Моряк ни в какой беде не плачет (рус.).

Моряк ни в какой заварухе не падает духом (англ.).

Моряка можно оценить лишь в море на корабле, всадника на коне (польск.).

Моряка не одолеешь, пока не скрутишь (свернешь ему шею) (англ.).

Моряками не рождаются, – моряками делаются, и не всяк сразу (рус.).

Моряки – вольные птицы: нынче здесь, завтра – там (рус.).

Моряки всегда везде впереди (рус.).

Моряки или все побеждают, или все погибают (рус.)..

Моряки не рассуждают – они побеждают (рус.).

Моряки, что вольные птицы: нынче здесь, завтра – там (рус.)..

Моряком можно стать только в море (рус., фр.)

Моряк-сибиряк – дважды моряк (рус.).

Моряку без моря – что пахарь без коня (хорв.).

Моряку мужества не занимать (эст.).

Моряцкое дело – весь мир (рус.).

Моряцкое поле каждое море (рус.).

Настоящий моряк и в воде не тонет, и в огне не горит (рус.).

Не быв зуйком, не быть и моряком (помор.). ("зуек" – мальчик, помогавший взрослым при промысле рыбы)

Не все кто учился – ученые, не все, кто был в море – моряки (порт.).

Не всяк моряк, кто по морскому ведомству числится (рус.).

Не каждый мужчина – моряк, но каждый моряк – мужчина (эст.).

Не морем единым жив моряк (рус.).

Не приестся рыба рыбаку, не наскучит море моряку (рус.).

Нельзя быть моряку одновременно в море и на берегу (англ.).

О моряках судят по их кораблям (рус.).

Один моряк – моряк, два моряка – взвод, три – целая рота (рус.).

Один моряк двух сухопутных стоит (карел.).

Отец моряк, и дети в воду смотрят (рус.).



Плавающие по морям смотрят на сушу свысока (англ.).

Плохим морякам лучше бороздить сушу (англ.).

По морякам и кораблю честь (рус.).

Попал в моряки – привыкай тянуть бурундуки (рус.). ("бурундук" – снасть такелажа)

Раньше были деревянные корабли и железные моряки, а сейчас наоборот (польск.).

Сапожника в моряка черт превратил, а грести и стоять у руля не научил (англ.).

Священник навещает вас, если ваше вино ему нравится, моряк – если у вас дочь красавица (гол.).

Считает себя моряком, потому что видел человека, который видел другого человека, который видел море (порт.).

Твердый, словно моряк (кит.).

Тот не моряк, кто с морем не в ладах (рус.).

Хороший ли ты моряк, это плохая погода покажет (англ., нем., болг.).

Хороших моряков делают обстоятельства (ит.).

"Я моряк!" – кричит, а сам нос от кормы не отличит (араб.).

Мост

Без моста по воде пройти (морд.).

Не переходи мостов, пока не дошел до них (англ.).



Через море мост не перекинешь (перс., польск.)

Чтобы пройти под мостом, иди на него, а не под углом (кит.).

Мутить

Вода мутится от истока (курд., перс., пушту, тат.).

Глубокую воду не замутить (азерб.).

Море мутится у берегов (кумык.).

Мусор моря не замутит (араб.).

На море был и воду мутил (рус.).

Не мутясь и море чистым не станет (болг.).

Обвал у берега не замутит моря (санскрит).

Один грязный ручеек моря не замутит (араб.).

Река моря не замутит (курд.).

Хочешь чистую воду пить – не давай ее мутить (монгол.).

Н

Наводнение

В наводнение и на алтарь взбираются (вьет.).

Водоплавающая птица наводнений не боится (кашуб.)

Где засуха, там саранча, где наводнение, там рыба (кит.).

Кто живет у воды, тому наводнение не новость (осет.).

Наводнение берега раздвигает (индон.).

Наводнение все спишет (рус.).

Наводнение пальцем не остановишь (галиц.).

Наводнения берега раздвигают (индон.).

После нас, хоть потоп (фр.).

Что такое наводнение, знает тот, кто живет у воды (осет.).

Надежда

Вся надежда на Бога и якорь (польск.).

Даже маленькая надежда может быть большим якорем (англ.).

Корабль не удержишь на одном якоре, жизнь не построишь на одной надежде (польск.).

На погоду надейся, да сам не плошай (рус.).

Надежда – это хороший завтрак, но плохой ужин (рус.).

Надежда и страх таятся на дне каждого корабля (польск.).

Никто не отправляется в плавание без надежды вернуться (рус.).

Тони с надеждой, что выберешься на берег (молд.).

Надеяться

На Бога надейся, но корабль веди сам (польск.).

На Бога надейся, но плыви к берегу (рус.).

На ветер надейся, а сам не плошай (рус.).

На ветер надеяться, без судна быть (рус.).

На воду не надейся (казах., чув.).

На солнце после полудня не надейся (тур.).

Не надейся на землю, но не доверяй и морю (тур.).

Народ

Викинги ходили на деревянных судах, но они были железными людьми (норв.).

Возьмется народ – море перенесет (рус.).

Воюют не корабли, а люди (англ., нем., рус.).

Если народ в свои руки дело возьмет, корабль и по сухому пойдет (чув.).



Какой народ, такой и флот (рус.).

Какой флот, такой и народ (рус.).

Корабль силен прежде всего людьми, а потом уже пушками (рус.).

Люди, а не корабли решают исход боя (англ.).

Море велико – не высохнет, народ велик – не умрет (коми.).

Море не высохнет, а народ не заблудится (рус.).

Морю нужны люди сильные и работящие, а не хилые и ленивые (серб.).

Не корабли красят людей, а люди их (рус.).

Плохо тому народу, которому не везет на погоду (шотл.).

Поморы (викинги) ходили на деревянных судах, но были железными людьми (норв., рус.).

Что край, то обычай, что народ, то и вера, что купец, то и мера (рус).

Небо

В море бывают и ясные дни (яп.).

Выходя из дому рыбак (моряк) прежде всего смотрит на небом (рус.)..

Если небо в барашках, то и на море будут барашки (ит.).

Если среди туч появился кусок чистого неба, достаточный, чтобы сшить из него штаны, быть хорошей погоде (нем.).

Коротки ноги у миноги на небо залезть (рус.).

Красное небо вечером – к ясной погоде, утром – к дождю (дат.).

Красное небо утром, как и женские совет можно толковать и как хорошую и как плохую примету (фр.).

Куда ни пойдешь, небо везде одинаково (тадж.).

Море без рыбаков, что небо без облаков (рус.).

Моряки больше глядят на небо, чем на воду (рус.).

Небо в макрели и конских хвостах, – далеко не уйдешь на всех парусах (англ.). («Макрель» – мелкие белые облака).

Небо всюду одного цвета (перс.).

Небо красно к вечеру – моряку бояться нечего (англ., болг., ит., рус.).

Небо красно по утру – моряку не по нутру (рус.).

Небо, что в тучах утром, может стать чистым к вечеру (англ.).

Невезучий

И на море невезучим делать нечего (рус.).

К морю пойдет (подойдет) – море уйдет (перс.).

К морю пойдет и там воды не найдет (перс., ит.).

Когда человеку не везет, то хоть к глинистому берегу он идет – на песчаный выходит, хоть к

песчаному плывет – на глинистый высаживается (коми).

Кому не везет, тот и в луже утонет (рус.).

Кому не везет, тот и в штиль корабль разобьет (рус.).

Невезучий и в чайной чашке утонет (англ.).

Невезучий корабль и попутное течение не повезет (рус.).

Неудачник – это человек, опоздавший на свой корабль (норв.).

Неудачник на море пойдет – и море высохнет (араб., ит.).

У везучего и свинец плавает, у невезучего и пробка тонет (серб.).

Невеста

Жена моряка весь свой век остается невестой (нем.).



Красивая невеста на берегу для моряка, что мертвый якорь для корабля (польск.).

Невеста моряка оплакивает его гибель три недели, сестра – три года, мать – до конца дней своих (польск.).

У моряка в каждом порту по невесте (англ.).

Неделя

В море воскресений не бывает (рус.).

В морской неделе все дни понедельники (рус.).

Летний день – это зимняя неделя (рус.).

На судне в неделе семь рабочих дней (польск.).

У моряка в море все дни – будни (рус.)..

Нептун

Бахус погубил гораздо больше людей, чем Нептун (исп.).

Даже если ты дважды терпел кораблекрушение, Нептун здесь может быть, совсем не при чем (англ., лат.).

Кто владеет трезубцем Нептуна, тот владеем короной мира (англ.).



Спаси нас, Нептун, от злых жен, а от штормов мы и сами уйдем (рус.). Трезубец Нептуна – скипетр владыки мира (фр.).

Нищий

Богато живут – с плота воду пьют (рус.).

Воды, да ветра у нищего много (фин.).

Лучше нищим ходить по земле, чем богатым плавать по морям (англ.).

Лучше плавать в море, чем утонуть на земле в нищете (ит.).

Матрос в молодости, нищий в старости (англ., нем.).

Молодые моряки – старые нищие (англ., нем., серб.).

Утром корабли водил, вечером суму надел (там.).

Нос

Если вода дошла до носа, уже безразлично, поднимется ли она выше (синг.).

Еще перед носом корабля много миль (голл.).

Как на флагмане: других фитиляем, а у себя под носом ничего не замечаем (рус.). («Фитилять» – делать замечание, выговор).

Один не видит дальше носу судна, другие – дальше своего собственного (рус.).

Повесил нос, будто шторм его лодку унес (болг.).

Раньше всего вода попадает в корабль с высоко задранным носом (кит.).

Нужда

Друзья и якоря познаются в нужде (польск.).

Какая нужда морю одалживать у мелких ручейков? (англ.).

Кто в море не бывал, тот нужды не видал (рус.).

Нужда заставит, и боцман добрым станет (нем.).

Нужда заставит, – и море в брод перейдешь (груз.).

Огонь да вода – нужда да беда (рус.).

Нырять

В воде палку не роняй, обронив – не ныряй (курд.).

Где воды всего на пять, там рискованно нырять (араб.).

й не задевает (кирг.).

Коль на то божья воля, вынырнешь и со дня моря (укр.).

Много плавал, глубоко нырял (рус.).

Не каждый ухитрится, и нырнуть, и воды при этом напиться (малайск.).

Не нырнешь в воду, не узнаешь глубину (телугу).

Никогда не знаешь, что найдешь, когда ныряешь (англ.).

Нырнув в воду с головой, не спрашивай, видна ли спина (туркм.).

Нырнул головой об сваю (рус.).

Нырнул, да еще и воды напился (индон.).



Ныряй, да под плоть не попадай (рус., фр.).

Нырять умеет, только выныривать не научился (рус.).

Умей нырять, умей и выныривать (рус.).

О

Обещать

Обещать море и горы (англ., ит., лат.). (Т. е. давать невыполнимые обещания). Обещать море соли (молд.).

Тем, что Бог обещал птицам, рыбам уже не поживится (польск., укр.).

Облако

Барашки на небе, что краски на женщине – долго не держатся (фр.).

Без облака дождь не идет (арм.).

В облаках вода не цветет (фин.).

Если бы не было облаков, не радовались бы солнцу (англ.).

Если облака смешались и перепутались, жди шторма до того, как они разлетаются (англ.).

Золотистые облака – жара, белый облака – дождь (вьет.).

Когда утром облака громоздятся горой, после обеда жди дождь с грозой (англ.).

Мягкий контур облаков не тревожит моряков (рус.).

Мягок контур облаков – значит, буря далеко (рус.).

Облака разойдутся, солнце покажется (кит.).

Облакам не устоять против ветра (кит.).

Облако в парус не завернешь (тур.).

Облако не движется против ветра (санскрит).

Облако сетью не поймаешь (рус.).

Облаком нос не утрешь (яп.).

Перистые облака приносят дождь (кит.).

Показались на востоке к ночи синивицы и закрыли солнце, жди летом дождя, а зимой снега (помор.). («Синивицы» – густые синеватого цвета облака). Резок контур облаков – к встрече с штормом будь готов (рус.).

Чем выше облака, тем лучше погода (англ.).

Обломки

Если даже плот разбило, можно удержаться на его обломках (вьет.).

И обломки, которыми волны играют, тоже себя самостоятельными считают (малай.).

И по обломкам видно, каков корабль был (рус.).

Обломки кораблекрушений на берегу – маяки для кораблей в море (голл.). Плавающие обломки и грузы не исчезают – их к берегу прибивает (малай.). Пусть даже корабль разобьется – до Цейлона можно добраться и на обломках (кхмеры).

Обман

Зверя не обманешь – (ничего) не поймаешь (монг.).

Море, как женщина, всегда может обмануть (азерб.).

Море можно обмануть раз, но два – никогда (макед.).

В море туманы, в мире обманы (рус.).

Ловец обманом берет (рус.).

С туманом всегда без обмана: либо день ясный, либо дождь частый (рус.).

Общество

В мире, как в море – всякое найдется (карел.).

В мире, что в море – ни дна, ни покрышки (рус.).

В мире, что в море, молва, что волна (рус.).

Мир – волна: что один, то и все (рус.).

Мир – корабль, ум – его паруса, мысль – руль (тат.).



Мир – это долгое плавание (англ.).

Мир поплюнет – море будет (рус., туркм.).

Мир силен, как вода: и вынесет, и опустит (рус.).

Мир, что море: кто не умеет плавать тот тонет (баск., болг.).

Мир, что море: пошумит и успокоится (рус.).

Человеку без общества, что моряку без моря – не жить (польск.).

Чем на море животы наживать, лучше по миру ходить (рус.).

Обычай

В чужой стране исполняй ее обычай (ит.).

Девиз моряка и на суше и на море, один за всех и все за одного (рус.).

Морской обычай старше закона (польск.).

Морской обычай таков: считать не живых, а мертвых врагов(рус.).

Соблюдай обычаи, принятые в стране, а не те, что ты возишь на своем корабле (норв).

Что хорошо на земле, часто худо в море (на корабле) (англ.).

Огонь

В холодную погоду и огонь холоден (кит.).

Гаси огонь, пока он огонек (марий.).

Гасить огонь, грозящий вам бедою, не обязательно прозрачною водою (кабард.).

Далекой водой не погасишь ближнего огня (англ., кит., рус., вьет.).

Огонь и смерть с заслугами не считаются и в чинах не разбираются (болг.).



Огонь можно разделить надвое, но воду не разрежешь (телугу).

Огонь пожирает, вода питает (нем.).

Огонь уважай, воды не мути, с огнем не играй, с водой не шути (хакас.).

От воды не в огонь (рус.).

У ловкого и воде огонь горит (афган.).

Огонь… вода

В воде – глубоко, в огне – горячо (рус.).

В огонь попадешь – сгоришь, в воду полезешь – утонешь, в лес пойдешь – заблудишься (коми).

Вода возьмет другому даст, что в огонь попало – пиши пропало (рус.).

Вода всему голова, ее и огонь боится (рус.).

Вода и огонь – хорошие слуги, но плохие повелители (англ., болг., дат., серб.).

Вода огню не товарищ (азерб., нем., рус.).

Вода сильнее огня (макед.).

Любая вода тушит огонь (нем.).

Нельзя сжечь огонь, утопить воду, задушить ветер и уничтожить правду (рус., чеш.).

Огню и воде милосердие не свойственно (англ.).

Огню с водой не дружить (азерб.).

Огня бойся, воды берегись (рус.).

Огня больше – побеждает огонь, воды больше – побеждает вода (бирм.).

Огонь – не вода, пожитки не всплывают.

Огонь – царь, вода – царица, земля – матушка, небо – батюшка, ветер – господин, солнце – князь, луна – княгиня, дождь – кормилец, гололедица – мачеха, метель – падчерица, мокрый снег – пасынок (рус.).

Огонь да вода – всему голова (нужда да беда) (рус.).

Огонь да вода все сокрушают (рус.).

Огонь и вода – хорошие слуги, но плохие господа (рус.). Огонь и воду не соединишь – хорошие слуги, но плохие повелители (англ., болг., дат., серб.).

Одежда

В матросском платье, с мирским проклятьем (англ.).

Какая одежда, такая и погода (помор.).

Кто в море много бывает, чаще всего в лохмотьях щеголяет (англ.).

Моряк должен одеваться по моде и обязательно по погоде (рус.).

Не бывает плохой погоды, бывает плохая одежа (рус.).

Не ходя в море без одежи: море удорожит (рус.).

Плавай, хоть с дьяволом самим, лишь бы одежда осталась сухой (англ., голл.).

Тот море не ругает, когда оно кормит и одевает (рус.)..

Щеголь-рыбак: что ни год, то рубаха (рус.).


Океан

В океане нет грязи (калм.).

Для муравья кокосовый орех – океан (тамил.).

Думы в океане, а тело на аркане (монг.).

Желудок ненасытен как океан (бирм.).

И океан из капель состоит (абх., англ).

Из океана не попьешь (либерий., болг., макед.).

Лодкам в океане делать нечего (англ.).

Не так страшен океан, как его малюют (рус.).

Огонь не утолят дрова, потоки – океан (санскрит).

Океан всегда заманчив и всегда постоянен (рус.).

Океан не вычерпаешь решетом (англ.).

Океан не дурак, ничего не отдаст за так (польск.).

Океан не набьет карман (рус.).

Океан не отвергает ни одной ракушки (яп.).

Среди четырех океанов все люди – братья (монг.).

Чем глубже океан, тем спокойнее за судно капитан (англ.) Что зрячему океан – слепому тьма (монг.).

Опаздывать

Когда корабль опаздывает, то и ветер встречный (кит.).

Кто опоздает, тот воду хлебает (рус.).

Лучше вернуться с берега на корабль на полчаса раньше, чем на полминуты опоздать (рус.).

Опасность

Безопаснее всего плавать у берегов (на берегу) (англ.).

Берега таят в себе опасности, которых нет в глубине моря (рус.).

В море одни опасности, у берегов – другие (англ.).

В открытом море свои опасности, у берегов – свои (англ.).



Вода также опасна, как и полезна (англ.).

Если избежал опасности раз, это не значит, что тебе обязательно повезет и в другой раз (кикуйю).

Знаешь об опасности – наполовину избежал ее (англ.).

И самые спокойные моря в себе опасности таят (англ.).

Кто думает плавать вне опасности, тому лучше не выходить в море (англ.).

Кто на море не бывал, тот опасности не видал (фин.).

Кто не спит, тому опасность не грозит (др. – инд.).

Опасающийся всех опасностей – никогда на выйдет в море (англ., фр.).

Опасение – половина спасения (рус.)..

Опасение дает спасение (тур.).

Опасность – ближайший сосед безопасности (англ.).

Считай себя ближе к опасности, и ты будешь дальше от нее (рус.).

Тот всегда дальше от опасности, кто всегда настороже, даже когда в безопасности (англ.).

Опыт

Большой опыт ценнее панциря морской черепахи (яп.).

Бывалый моряк опытом богат (рус.).

Если бы опыт приобретался у моряков в кораблекрушениях, не многие бы хотели плавать (англ.).

За тех всегда и ветры и течения, у кого опыт и ум, и везение (англ).



Искусный пловец и на море не утонет (рус.).

Кто море прошел, тот и в речке не утонет (арм.).

Моряк без знания и опыта, что корабль без такелажа и рангоута (польск.).

Не тот опытен, кто много плавал, а тот, кто много видел (рус.).

Никакая ученость не заменит моряку опытности (рус.)..

Провидение всегда на стороне тех, у кого лучше корабли и опытные моряки (англ.).

Осень

Лето одаривает землю, осень – море (лит.).

Осенняя ночь на двенадцати подводах ездит (карел.).

Осень – груженый корабль (коми.).

Весна да осень – на дню погод восемь (рус.).

Оснастка

Большому кораблю – большая оснастка (рус.).

Каждому свое: рангоут и такелаж – кораблю, сбрую и седло – коню (польск.).

На судне без рангоута и такелажа не совершишь далекого вояжа (польск.).

Нелегко оснастить корабль, но вдвое – одеть женщину (англ.).

Плохо оснащенным судном хорошо управлять трудно (польск.).

Раньше корабль оснастится, чем невеста нарядится (азерб.).

Осторожность

Без осторожности нет и доблести (англ.).

Будь осторожен с кораблем, с которым встретился ночью (польск.).

Будь осторожен с морем, но не меньше остерегайся и берега (тур.).

В судовождении никакая лишняя предосторожность никогда не бывает лишней (рус.).

Веди судно осторожно: и ты приведешь его туда, куда нужно (порт.).

Водой плыть – осторожным быть, а морем – с горем (рус.).

Входи в порт осторожно, здесь как в море затонуть можно (яп.).

Держись от шхер подальше, в море дорога мягче (помор.) (т. е. безопаснее).

Дома будь рачительным, в море – осмотрительным (тур.).

И мелкое место переходи, как глубокое (яп.).

Лучше десять раз повторить, чем раз на мель угодить (рус.).

Не вверяй все что имеешь одному кораблю (англ.).

Осторожность – мать безопасности (молд., фр.).

Осторожность – мать моряка (нем.).

Пока не ступил в реку – будь осторожен, но раз вошел – будь смелым (абх.).

С вкусными рыбами будь осторожен – от некоторых запросто и умереть можно (га).

У неосторожного капитана корабль идет на дно (польск.).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации