Электронная библиотека » Николай Каланов » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 15 декабря 2020, 12:00


Автор книги: Николай Каланов


Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Жить

Без хлеба и воды худо жить(рус.).

Долго ли жить маленькой рыбешке, да еще вытащенной из воды (ассам.).

Долгое путешествие любого жить научить (перс.).

Жить в море и не просолиться (индон.).

Жить, чтобы плавать, а не плавать, чтобы жить (рус.). (девиз настоящего моряка).

У моря жить, да по морю не ходить (рус.).

З

За море

Ворона за море летала, да вороной и осталась (рус.).

Ворона и за море слетала, а умнее не стала (черной осталась) (рус., галиц.).

Г оворят, что за морем кур доят; а как поехали за молоком, обозвали дураком (рус.).

Для брата – на море, для любимой – и за море (болг.).

Журавли и за море летают, а все одно курлы (рус.).

За море – селом, сызморя – местом (арх.).

За море отправляются на больших кораблях, лодкам – держаться у берега (англ.).

За море по еловы шишки не ездят (рус.).

За морем и вол стоит грош (лит.).

За морем и синица – птица (рус.).

За морем либо много добудешь, либо дома не будешь (рус.).

За морем светло, а у нас светлее (рус.).

За морем телушка полушку, да рубль перевоз (белор., рус., укр.).

За морем теплее, а у нас светлее (рус.).

И за морем горох не под печку сеят (рус.).

И за морем люди воюют с горем (укр.).

И много за морем грибов, да не по нашему кузову (рус.)

Из-за моря люди возвращаются, из-под земли нет (эст.).

Кто за морем бывал, тот чудес много повидал (польск., фр.).

Кто у моря был, да за море не заглянул, век тому шилом воду хлебать (рус.). Многие за море отправляются, да не все домой возвращаются (рус.).

Паводком за море не сплаваешь (рус.).

Подстреленной вороне не за море лететь (рус.).

Помыслы за морями, а зад на плечи (латыш.).

Собираться, словно за море отправляться (укр.).

Ум за морем, а смерть за спиной (хорв.).

Чем за морем вино пить, лучше из Немана водицу (белорус.).

Заботы

Большой корабль – большие заботы (хлопоты) (англ., болг., яп., исп.).

Выходя в море, старайся оставить все заботы на берегу (болг.).

И в море живут заботами берега (рус.).

Не было забот – построил пароход (рус.).

Путь-дорога морская честна не сном, а заботами (помор.).

У всякой охоты свои заботы (рус.).

У кого есть бот, у того и забот полон рот (польск.).

Забывать

В море о погоде не забудешь (рус.).

В море раз побудешь, век не забудешь (рус.).

В хорошую погоду не забывай про штормовую погоду (укр.).



Выходя в путь – запомни дорогу, отправляясь в плавание – запомни направление (вьет.).

Долго отсутствующие быстро – забываются (англ.).

Когда в гавань приходит большой корабль, о маленьких забывают (рус.).

Когда видишь свежую рыбу, о жареной забываешь (бирм.).

Кто отца не забывает, тот в море не погибает (рус.).

Зависть

Большую лодку иметь, а на маленькую – с завистью глядеть (малайск.).

В мережу завистливого рыба не идет (фин.).

Журавль завидует черепахе, что она долго живет (кит.).

Завистливому в сети рыба не идет (фин.).

Завистливый рыбак говорит другому: "У меня только полведра рыбы, а у тебя целых полведра!" (рус.)

Злоба губит хлеб в поле, зависть – рыбу в море (эст.).

Много хороших рыбаков, но еще больше – завистливых (норв.).

Рыбак в зависти не видит и моря (помор.).

Среди всех завистливых, рыбаки самые завистливые (фин.).

У зависти глаза рачьи (ит.).

У злого хлеб не родится, у завистливого рыба не ловится (карел.)

У соседа в лодке всегда и лосось крупнее, и лещ жирнее (карел.).

Чем больше у рыбака зависти, тем меньше рыбы (рус.)

Закон

Закон «Один за всех и все за одного» в море и на войне верен вдвойне (рус.)

Законы для рыб не пишут (араб.).

На море два закона: один – для умных, другой – для дураков (рус.).



Рыбачий обычай старше (строже) закона (кашуб.).

У берега и закон береговой (рус.).

Запад

Ветер не всегда дует с запада (англ.).

Даже рыба, приплывшая с Востока, клюет лучше всего при ветре с Запада (англ.).

Дожди чаще всего с запада идут (англ., ит., нем., фр.).

Если акулы нападают на людей на Востоке, они бросаются на людей и на Западе (кит.).

Просвет на западе – будет сухо, просвет на востоке – быть дождю (норв.).

Чем дальше на Восток, тем ближе к Западу (англ., голл.).

Запасаться

Держи опас про запас (рус.).

Иль терпеньем запасайся, иль на берег подавайся (польск.).

Когда есть свежая рыба у вас, вяленная откладывает по запас (бирм.).

Кто в путь отправляется сырой рыбой не запасается (рус.).

Собираешься рыбачить – запасись сетями (нем.).

Чтоб не вернуться домой с пустыми руками, отправляясь рыбачить запасайся крючками (малай.).

Запах

Какой моряк не пахнет морскими ветрами? (польск.).

Крестьянин пахнет землей, моряк – ветром и смолой (польск.).

Нет краше запаха, чем у воды соленой, и у пеньки смоленой (помор.).

Старый моряк по запаху порты различает (рус.)

Заря

Багровая заря к ветру (рус.).

От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).

Промышленника одна заря красит (помор.).

Утренняя зорька – тоска моряка (рус., фин.).

Звезда

Безлунной ночью звезды ярче сверкают (лезг.).

В темноте даже маленькая звездочка ярко сияет (фин.).

Глубину моря не измеришь, звезд на небе не сосчитаешь (рус.).

Звезд в дождливую ночь не увидишь (яп.).

Звезды дрожат – ветер сулят (мальт.).

Звезды дрожат и мерцают – дождь или снег по утру обещают (англ.).



Звезды прячутся к дождю (англ.).

Когда на небе солнце, звезд не видно (кит.).

По звездам корабли ходят, а по ямам землю знают (рус.).

Полярная звезда для моряков, дороже чем папа для католиков (польск.).

У каждого моряка своя любимая звезда (рус.).

Утренняя звезда кажется ярче всегда (яп.).

Хочешь плавать – поглядывай не только на мели и скалы, но и на звезды (англ.).

Здоровье

Будь здорова, как вода, плодовита, как земля (белор., рус., укр.). Даже за все здоровье морской воды много не выпьешь (тур.). Корабль кончается на дне, печь в огне, король в изгнании, здоровье в недомогании (ирл.).

Чистая вода – залог здоровья (польск.).

Зевать

Если тебя поставили на руль, не зевай (польск.).

Зазеваешься, так и воды нахлебаешься (рус.).

Корабль виляет – рулевой зевает (вьет.).

Кто все ночи зевает, рыбы тот не поймает (маори).



Море тот не одолеет, кто зевает и робеет (рус.).

Морскую заповедь знай (не забывай): не зевай! (рус.)

Земля

Без воды нет и земли(рус.).

Вода и земля принадлежат всем (эст.).

Где кончается вода, там кончается земля (туркм.)

Земля – казна, вода – золото (кирг.).

Земля – мать человека, море – мачеха (ит.).

Земля – хранилище, вода – сокровище (узб.).

Земля без воды – пустыня (осет., араб.)

Земля без воды мертва (араб.).

Земля верна, море не верно, жажда выгоды неутомима (ит.).

Земля дана Аллахом правоверным, море – неверным (араб.).

Земля кончается там, где кончается вода (карел.).

Земля любит землю, вода – воду (карел.).

Земля надежна, море – нет (лат.).

Земля, вода останутся, а нас не будет (рус.).

Земля, на которой родился – золотая; вода, которую с детства пил – целебная (монг.).

Каким бы море не было большим, земля всегда есть и за ним (англ.).

Корабль всегда торопится добраться до земли (рус.).

Кто морем владеет, тот и землю имеет (англ., нем.).

Море беспощадно, ибо хочет властвовать над всей землей (польск.).

Море разъединяет земли, но соединяет народы (рус.).

Наша земля – это море (полинез.).

Не земля родит, а вода (туркм.).

Не накормит земля, накормит вода (рус.).

Не только люди, но и корабли долго не могут жить без земли (рус.).



Оттого хорошо море, что все дороги к земле ведут (рус.).

По звездам корабли ходят, а по ямам землю знают (рус.).

После долгого плавания любая земля кажется желанной (рус.).

Пошел в мореходы – по земле не тужи (рус.).

Своя земля и в горсти мила (рус.).

Что здорово на земле, часто худо на корабле (англ.).

Зима

За хорошим днем зимой шторм приходит злой (англ.).

Зимовки бояться – во льды не ходить (рус.). (О моряках, плавающих северным морским путем).

Где миля летней порой, там две зимой (англ.).



Летний день – это зимняя неделя (рус.).

Нет зимы злее, чем зима на море (польск.).

Помни, моряк, что – зима и в тропиках не лето (рус.).

Семь лет зима по лету, а семь лет – лето по зиме (рус.).

Зло

Вода вниз течет, зло в низких людях живет (тамилы.).

Море-океан обойдешь, а злого человека – нет (карал.).

Не вспашешь землю завистью, не поймаешь рыбу злобою (эст.).

Со злом дружить, что по морю плыть (араб.).

У злого человека и живая вода мертвой станет (рус.).


Знать

В море и тот погибает, кто его хорошо знает (яп.).

Вода свой песок знает (урду.).??

Даже зная путь, осторожен будь (рус.).

Знания дороже звания (др. – гр.).

Знать бы карасю, когда щука зубы меняет (рус.).

Знать зверя по когтям, знать и по клыкам (рус.).

Знать птицу по песням (словац.).

Знать что-либо так же, как адмирал швейцарского флота знает море (англ.). («Адмирал швейцарского флота – шутл. адмирал (моряк) несуществующего флота. Швейцария, не связанная с морем, раньше не имела своего флота). Кабы знал бы, в адмиралах ходили бы (рус.).

Каждый должен знать осадку своего корабля (нем.).

Криво рак выступает, да иначе не знает (рус.).

Кто знает лишь плуг да поле, что может знать он о море? (польск.).

Кто знает море, тому ведомо, что оно может (польск.).

Кто знает море, тот знает и горе (польск.).

Кто много плавает, тот много и знает (англ.).

Много знает не тот, кто много плавал, а тот, кто много видел (рус.).

Море лишь тогда познаешь, когда его по-настоящему хлебнешь (рус.).

Море хорошо знает, как глубоко в него весла погружают (ассам.).

Морской волк во всем знает толк (рус.).

Не знаешь, как к морю пройти – вниз по реке иди (болг., сербск.).

Не знать, где чайки живут (англ.) (т. е. быть невеждой).

Не зная повадок зверей, не быть тебе хитрей (рус.).

О том, какая погода, узнавай до выхода в море (польск.).

Сам не знает, что ловит и что поймает (исп.).

Стоит что-нибудь ветру сказать, и весь океан будет это знать (кушуб.).

Чем лучше ты знаешь море, тем лучше для вас обоих (польск.). Черпнул из моря ковш и уже воображает, что все знает (макед.). Чтобы узнать, что делается за морем, надо переплыть его (яп.).

Золото

Богатому любой ветер несет золото (латыш.).

Земля – казна, вода – золото (кирг.).

Море – золотое дно (рус.).

Пробка плавает, золото тонет (рус.).

Когда твой корабль тонет посреди моря, за одну тыкву отдашь все свое золото (яп.).

Если якорь золотой, судно примет порт любой (нем.).

Земля – казна, вода – золото (кирг.).

Зюйдвестка

Зюйдвестка рыбаку и в туман нужна (кашуб.).

Как дует ветер, так и надевай зюйдвестку (англ.).

Моряку зюйдвестка дороже, чем фата невестке (польск.).

Рыбаку в море зюйдвестка нужнее (дороже) чем фата невесте (польск).

И

Имущество

В море плавай, имуществом обзаводись на суше (англ.).

Государево добро не тонет в воде (рус.).

За чужим добром не гоняйся с багром (рус.).

К нашему берегу не плывет добро – то щепка, то гнилое бревно (рус.).

Казенное добро не тонет (рус.).

Мое добро в море лежит (польск.).

Море задарма не отдает своего добра (помор.).

Справедливо нажитое добро в море не тонет (польск.).

Имя

Звонкое имя, как краска, судно красит (рус.).

И так бывает: одни кораблем называют, другие корытом считают (рус.).

К этому кораблю можно обращаться на Вы (нем.). (т. е. – сильный, красивый, уважаемый корабль.)

Корабль начинается с имени (рус.).

Написать свое имя на воде (т. е. – получить широкую огласку).

Судно тот называет, кто его покупает (норв.).

Искать

В море воду возить (искать, носить) (рус.).

Искать воду в море (англ., др. гр., лат., польск.).

Искать гвоздь во вовремя наводнения (голл.). (Т. е. придираться к мелочам).

Искать горячую воду под холодным льдом (англ.).

Искать груши в море (исп.).

Искать иглу в океане (рус.).

Искать следы на воде (индон.).

К

Каков… таков

Какая лодка, такие и весла (вьет.).

Какая погода, такое и море (помор.).

Какая погода, такая и одежда (коми).

Какая птица, такая и певица (словац.).

Какая птица, такие и яйца (рус.).

Каков боцман, таков и корабль (рус.).

Каков боцман, таковы и матросы (рус.).

Каков ветер, таковы и паруса (фр.).

Каков капитан, таков и экипаж (англ.).

Каков капитан, таковы и его помощники (англ.).

Каков командир, таковы и матросы (рус.).

Каков корабел, таков и корабль (рус.).

Каков корабль, таков и экипаж (рус., англ.).

Каков корабль, таково и плавание (рус.).

Каков офицер, таков и матрос (рус.).

Каков расчет с моряками на берегу, таков и порядок в море (рус.).

Каков рулевой, таков и след за кормой (рус.).

Каков ты моряк, лучше всего покажет противней ветер (польск.).

Какова лодка, таков и лодочник (рус.).

Какова скорость самого тихоходного корабля, такова и скорость всей эскадры (англ.).

Каково море, таковы и моряки (рус.).

Каково небо и ветер, таков и цвет моря (рус.).

Каковы весла (гребцы), так и лодка плывет (ассам.).

Каковы мореходы, таковы и пароходы (рус.).

Камбуз

Что толку в хорошем камбузе, если кок плох? (польск.).

Первый на камбузе, последний на е (мачте) (фр.).

Камбузная соль не делает кока старой солью (англ.). ("старая соль" – это " морской волк").


Камень

Вода камни смывает (нем.).

Вода мягка, а камни гложет (галиц.).

Вода опускается, – подводные камни поднимаются (кит., тай.).

Вода себе бежит, а камень лежит (кирг., словац.).

Вода течет – камень точит (вьет., рум.).

Вода точит камень не силой, а многократными ударами (лат.).

Вода уходит, камни остаются (авар., молд., осет., рус.).

Воду из камня не выжмешь (словац.).

Два камня в воде и те могут столкнуться (адыг.).

Если бы камень был другом воды, она бы не шумела (курд.).

Если кувшин ударится о камень, разобьется кувшин, если камень ударится о кувшин, снова разобьется кувшин (тур., болг.).

И камень плавает, но лишь вниз (ко дну) (рус.).

Из камня воду не выжмешь (белор., польск., словац.).

Камень и в воде не гниет (бенг.).

Камень не может в воду превратиться (хауса).

Камни на дне моря не волнуют беды придорожных камней (англ.).

Камни на дне моря не страдают от солнечного зноя (англ.).

Кто захочет, пройдет по каменистому берегу и ни одного камешка не заметит (груз.).

Море – что огромная мельница, от которой ни один камешек никуда не денется (польск.).

Море любой камень обточит (рус.).

На берегу моря не один камешек лежит (англ.).

Под лежачий камень вода не течет (рус., укр.).

Подводный камень не знает, что идет дождь (крио).

С песчаного дна драгоценные камни достают (яп.).

Сколько бы камень ни пробыл в воде, он не простудится (крио).

Канал

Был бы канал, а уж судно по нему провести не трудно (кор.).

Вырыть канал и пригласить в него крокодила (ассам.). (Т. е. нажить себе неприятности из-за собственной доброты).


Канат

Даже толстый канат может сгнить от одной нити (кит.).

Двойной канат крепче вяжет (фин.).

Делать канаты из песка (англ.). (т. е. совершать что-либо невозможное).

Дурному матросу любой канат порвать просто (болг.).

Если у тебя всего одна нить, каната из нее не свить (индон.).

За слабый канат не тянут с силой (голл.).

Из песка каната не совьешь (рус.).

Канат, сложенный втрое, рвется не скоро (индон.).

Канат, что быстро плетется, так же быстро рвется (амхар.).

Канат, что порвался, нетрудно связать, да жаль, будет узел видать (перс.).



Канаты проверяются во время штормов (рус.).

Канаты твердеют, кудри расплетаются, – будь осторожен: шторм надвигается (англ.).

Мягкий канат вяжет крепче (рус.).

Натяни слишком сильно даже самый прочный канат – и он лопнет (греч.).

Не доверяй канату с узлом (англ.).

Паруса-то тугие, да якорные канаты гнилые (рус.).

Пожертвовать кораблем, чтобы спасти пеньковый канат (англ.).

Прибранные канаты сгнить не могут (морд.).

Сам перерезал канат, и сам кричит: «Тону!» (араб.).

Сильно натянутый канат рвется (лат.).

Сколько ни тянуть, а будет отдать (рус.).

Так же просто, как сплести канат из песка (греч.).

У каждого каната есть конец и начало (англ.).

Чем больше узлов, тем лучше канат (польск.).

Чтобы канат не путался под ногами, уложи его в бухту (гр.).

Капитан

Без капитана нет корабля, без корабля нет капитана (рус.).

Без талану худо капитану («талан» – от тюрк.: добыча, счастье, удача, везение).

Биноклем и сектантом капитана может пользоваться только капитан (англ.).

(старинные морское правило).

В море корабль принадлежит капитану (серб.).

В море нужен один капитан, на берегу – трое (рус.).

В море он капитан, на земле – султан (тур.).

Видно птицу по полету, капитана – по швартовке (рус.).

Если каждый хотел плавать капитаном, кто бы плавал матросами (польск.)



Если капитан не моряк, то и судно не мореход (рус.).

Если тебя назначают капитаном тонущего корабля, значит, кому-то надо избавиться от тебя (польск.).

Желательно, чтобы у капитана была лучшая на судне фуражка и обязательно – самая светлая голова (польск.).

И у капитана не две головы на плечах (рус.).

Каков на судне капитан, так выполняется и план (рус.).

Капитан – первый после бога человек на корабле (англ.).

Капитан в море, что султан на троне (тур.).

Капитан всегда останется капитаном (англ.).

Капитан должен делать то, что кроме него не сделает никто (рус.).

Капитан должен думать быстрее скорости своего корабля (англ.).

Капитан должен знать грузоподъемность своего корабля, как всадник – силы своего коня (англ.).

Капитан может свободно вздохнуть, лишь когда корабль закончит свой путь (польск.).

Капитан на корабле, что король на земле (англ.).

Капитан на корабле, что Бог на небе (рус., фин., эст.).

Капитан на судне своем – простой пассажир на чужом корабле (суахил.).

Капитан однажды – капитан всегда (англ.).

Капитан познается в шторм (опасность) (рус.).

Капитан покидает гибнущий корабль последним (рус.).

Капитан старший на судне не оттого, что он старее, а потому, что он опытнее и умнее (польск.).

Капитан тот, кто корабль спасет (рус.).

Капитана без знаний и терпения не бывает (польск.).

Капитаном может лишь тот стать, кто умеет все замечать (рус.).

Когда капитан на берегу, на судне должен оставаться его дух (рус.).

Когда море спокойно, на каждом судне капитан достойный (шв.).

Когда судно ведут сразу пять капитанов, оно может оказаться на горе Фудзияма (яп.). («Фудзияма» – гора в Японии).

Когда шторм прошел. каждый согласен быть капитаном (польск.).



Корабль лучше новый, капитан – старый (исп.).

Корабль не всегда плавает там, где хотел бы капитан (польск.).

Корабль, на котором два капитана, идет ко дну (араб., болг., макед., молд., перс., фр.).

Лучше быть капитаном маленькой лодки, чем матросом на большом корабле (ит.).

Много капитанов – корабль на рифах (кит., яп.).

На небе – Бог, на судне капитан (рус.).

На одном корабле двух капитанов не бывает (голл., индон., тур.).

На судне ничего не может испортиться, пока сам капитан не начал портиться (польск.).

На тихом море все капитаны (латыш., польск., рус.).

На тонущем корабле все капитаны (ит., болг.).

Не дай Бог плавать на старых судах и с молодыми капитанами (рус., фр.).

Не судно тонет, а капитан его топит (рус.).

Плыви с капитаном, иди с проводником, говори с умным (индон.).

Старого капитана новыми штормами не испугаешь (польск.).

Старый капитан лучше трех молодых (рус.).

Сын капитана – лишний груз (нахлебник) на корабле (араб.).

Те же капитаны, да не те карманы (укр.).

Учись, матрос, капитаном будешь (рус.).

Хороший капитан любому кораблю пол-узла хода прибавит (англ., рус.)

Худо, если матрос – плохой гребец, но много хуже, если капитан – подлец (рус.).

Чтобы капитаном быть, мало лишь "капитанский" табак курить (рус.).

Капитанский мостик

Море и корабль не терпят дураков на мостике (рус.).

На капитанский мостик по ступенькам поднимаются (рус.).

Получив капитанский мостик не стань на нем гостем (рус.).

Капля

В море спасся, в капле утонул (груз.).

Велик океан, но и капля в нем прибыль (коми, монг., рус.).

Где разлилось море, что делать капле? (азерб.).

И большое море из капель состоит (абхаз.).

И капля воды морю подмога (марий., тувин., чуваш.).

Из капли море не сделаешь (болг., курд.).

Из крошек – куча, из капель – море (фр.).

Из одной капли моря не получится (болг., тат.).

Как две капли похожи (рус.).

Капля в море незаметная (рус.).

Капля за каплей – образуется море (абх, авар., англ., азерб., башк., кит., лак., латыш., монг., нем., осет., перс., рус., тадж., тур., фр.).

Капля и железо пробивает (курд.).

Капля камень долбит (лат., узб.).

Капля камень точит (рус., укр.).

Капля не велика, а камень точит (коми).

Капля по капле и море можно осушить (англ., исп., нем., порт., рус., фр.).



Когда разозлилось море, что делать капле? (азер.).

Миллионы капель создают море (узб.).

Морю и капля прибавка (бур., калм., мар., монг., тув., чув., якут.).

На поверхности воды капли не видно (тадж.).

Не стоит и капли из моря (араб.).

Одной каплей море не размочишь (молд.).

Одну каплю может высушить солнце, развеять ветер, но капля в море – это уже море, которому ничто не страшно (серб.).

От одной капли море полнее не станет (нем., рус.).

По капле море не осушить (рус.).

Присоедини каплю к океану и она не иссякнет (араб.).

Что море солоно можно понять и по одной его капле (рус,).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации