Электронная библиотека » Николай Каланов » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 15 декабря 2020, 12:00


Автор книги: Николай Каланов


Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Карта

Без компаса и карт моряк, что без глаз (польск.).

Чтобы черпать лужу, не нужна морская карта (латыш.).

Качка

Качается, как плот на воде (вьет.).

Качка, как качели, кого укачивает, а кого и опрокидывает (польск.).

Качки бояться, в море не ходить (рус.).

Маленькую лодку качает сильнее, чем большое судно (индон.).

На земле такого не бывало, чтобы судно в море не качало (рус.).

Не раскачивай лодку – перевернешь (укр.).

Пошел в моряки – привыкай к качке (яп.).

При любой качке ходи твердо (польск.).

Каюта

В тепле и уюте, как в родной каюте (рус.).

Вести себя, как в собственной каюте (англ.). (т. е. как дома)

Если хочешь жить в уюте, – ешь и спи в чужой каюте (рус.).

Кому принадлежит каюта, тому принадлежит и койка (польск.).

Покажи мне свою каюту, и я скажу кто ты (рус.).

Киль

Выброси за борт всю лишнюю гниль, и корабль встанет на ровный киль (англ., голл., нем.).

Заложить киль (англ.) (т. е. – положить начало делу).

Как заложен киль, таким будет и корабль (польск.).

Корабль начинается с киля (ирл.).

Корабль начинается с киля, печь – с кирпича, королевская власть – с коронации, здоровье – со сна без кошмаров и галлюцинации (англ.). Лихо заложить киль, а какоры и добрые люди поставят (помор.).

("Какоры" – шпангоуты.).

На ровном киле (норв., шв.). (т. е. – в нормальном положении, в равновесии, «на верном пути»).

Под носом вижу, а под килем нет (рус.).

Клеш

Не все моряки, кто в клешах ходит (рус.).

Чем дальше от моря, тем шире клеш (рус.).

Клотик

Выше клотика не залезешь (рус.).

На клотике (вершине мачты) долго не усидишь (англ.).

Не кричи "Гоп!", пока не влезешь на топ (польск.).

Клятва

Клятвы, которые дают во время штормов, забывают сразу же после штормов (англ.).

Не полагайся на женские клятвы и штиль в море (тур.).

Кок

Бедный тот кок, которому нельзя облизывать собственные пальцы (англ.).

Больше коков – больше испорченной еды (дат.).

Всякий кок свое варево хвалит (англ.).

Добрый кок стоит доктора (рус.).

Добряк кок: не выпросишь и хлеба кусок (рус.).

Дружба с коком – залог здоровья (рус.).

Каков кок, таков и борщок (нем., рус.).

Кок всегда сыт (рус.).

Кок на флоте, что полковник в пехоте (рус.).

Можно отказаться от всего, но от кока приходится принимать все (англ.).



Не всяк кок, у кого нож оттягивает бок (англ., нем.).

Плохо кок во всем море винит (рус.).

С ленивым коком и в штиль горячего не поешь (рус.).

У ленивого кока и печь лежебока (рус.).

Хороший кок – лучший доктор (нем., рус.).

Хороший кок и в шторм борщ сварит (рус.).

Чем больше коков, тем хуже (жиже) уха (рус.).

Что кок состряпает, то матрос и хряпает (рус.).

Что толку в хорошем камбузе, если кок плох? (польск.).

Командовать

Если каждый ветер будет командовать судном, попасть куда нужно ему будет трудно (фин.).

Если можешь – командуй, если должен – повинуйся (ит.).

Командир – это прежде всего ум, а потом уже мундир (рус.).

Кораблем командует капитан (тур.).

Корабль идет так, как хочет Бог, а не как командует капитан (перс.).



Кто командует, тот и обливается потом (ит.).

Кто не может командовать собой, тот не может командовать и другими (англ.).

Компас

Без лота – без ног, без лага – без рук, без компаса – без головы (польск., рус.).

В матке 32 ветра (помор.). («матка» – компас).

В море стрелка – не безделка (рус., помор.). ("стрелка" – компас).

Ветер всегда дует в компас (рус.).

Дурит, как матка на пазарах (помор.). ("пазары" – северное сияние)



Квочка цыплят, а матка суда водит (помор.). («матка» – компас) Лодья без компаса, что дитя без матери (рус.).

Матка водит – судно ходит (помор.). («матка» – компас).

Посуху с посохом, по морю – с компасом (рус.).

Работать без плана – что плавать без компаса (англ.).

Разбирается, как корова в компасе (польск.).

С плохим компасом любое плавание опасно (голл.).

Хороший компас погоду не показывает (рус.).

Чем больше судно, тем больше врет компас (рус.).

Корабел

Брось шапку – попадешь в корабела (рус.) (говорят в шутку в Ленинграде, Николаеве, Владивостоке и др. городах с крупными судостроительными предприятиями).

Будут корабелы – будут корабли (рус.).

Даже для дьявола нелегкое дело – сделать из сапожника корабела (англ.).



Дорог, как корабелу его первый корабль (рус.).

Жизнь корабела измеряется не годами, а построенными кораблями (рус.).

Каков корабел, таков и корабль (рус.).

Корабела хвалит корабль (рус.).

Не все сосны в лесу корабельные (рус.).

При появлении корабельщиков лодочники бегут (кирг.).

Кораблекрушение

В том, что гибнут суда, часто ваша вина (помор.).

Виноваты не ветер и море, а моряки, если из двух кораблей, идущих вместе, один прибывает, а другой терпит крушение (ит.).

И новые корабли оказываются не старых скалах (эст.).

Каждый по-своему терпит кораблекрушение (англ., лат.).

Когда чрезмерное усердие приводит к кораблекрушению, то и служебное рвение – не извинение (англ.).

Кораблекрушения одних – маяки (предупреждение) для других (англ., гол.).

Корабль разбился – три корзины гвоздей осталось (кит.).

Кто никогда не бывает в море, тот никогда не терпит кораблекрушений (англ.).

Море не надоело тому, кто во второй раз терпит кораблекрушение (ит.).

Не бойся гавани, где однажды потерпел крушение (яп.).

Общее кораблекрушение – для всех утешение (англ.).

Перед кораблекрушением все начинают молиться (англ.).

Потерпевший кораблекрушение боится моря и в тихую погоду (англ., нем., лат.).

Потерпеть кораблекрушение при входе в гавань (англ., порт., серб., фр., яп.). (т. е. – потерпеть неудачу у самой цели).



Стать жертвой клеветы хуже, чем потерпеть кораблекрушение (англ.).

Судно разбито – акулы сыты (индон.).

Ты мог потерпеть кораблекрушение даже дважды, а море может быть и не причем (не виновато) (англ., лат., нем.).

Хочешь избежать кораблекрушения, смотри за направлением ветра (ит.).

Корабль (судно)

Бери от корабля все, что он может дать (англ.).

Было бы море, а корабли будут (рус.).

Все хорошее, что ты сделал для корабля, будет полезным и для тебя (голл., нем.).

Всегда быть на последнем корабле (гол.). (т. е. – всегда и во всем быть недовольным; хотеть больше, чем есть).

Для гибнущего корабля любой ветер гибельный (англ.).

Добрый корабль от каждого ветра в сторону не шарахается (рус.).

Дорогие корабли больше отстаиваются в портах, чем плавают (англ.).

Если корабль больше моря, а крокодил больше реки, плавать будет трудно (тай.).

Если на корабле все равны, он должен бояться любой волны (англ.).

Если ты ничего не жалеешь для корабля, и корабль не даст в обиду тебя (польск.).

Кому корабли да барки, а нам лишь кнуты да палки (рус.).

Корабль – дом моряка (англ., рус.).

Корабль без простора морского, что сердце без любви (малай.).

Корабль на буйном море – щепка (рус.).

Корабль, как женщина и конь, повинуется лишь тому, кто нравится ему (ит.).

Моря разъединяют страны, корабли соединяют их (англ., рус.).

Мудреное дело корыто: кто не знает, кораблем назовет (рус.).

На леченом коне далеко не уедешь, на латаном корабле далеко не уплывешь (рус.).

На морях нет недостатка в кораблях (тур.).

На судне каждый у всех на виду (рус.).

Не на верфи судят о корабле (ит.).

Не оставлять корабль (англ.) (покидать). (т. е. – держаться до последнего, стоять на смерть, до конца выполнять свой долг).

Плохой корабль никогда не заканчивает свой последний рейс в порту (англ.).



По кораблю и волны (индон.).

По кораблю и капитан (рус.).

По кораблю и море (фр.).

По кораблю и плавание (рус.).

С корабля в море не сойдешь (яп.).

С отошедшего судна не сойдешь (яп.).

С хорошего судна люди не бегут (рус.).

Сам по себе корабль не поплывет (индон.).

Самый безопасный корабль – вытащенный на берег (ит.).

Сказал корабль моряку: "Ты убережешь от берегов меня, морям в обиду я не дам тебя" (серб.).

Старый корабль и скрипит по-стариковски (польск.).

Судно – визитная карточка страны (рус.).

Судно красит и капитан и команда (рус.).

Сухим корабль только на берегу бывает (нем.).

Тесно, как на рыбацком судне: три шага – и за бортом (англ.).

Туда, сюда – на большом корабле да по морю (латыш.).

У каждого корабля своя счастливая волна (суахили).

Чей корабль, тот его и спасает (рус.).

Корабль большой

Большие корабли требуют и большого внимания (англ.).

Большие моря разбивают большие каное (маори).

Большое судно штормом не испугаешь (порт.).

Большой корабль даже разбитым остается большим (ассам.).

Большой корабль лучше малого (гр., ит.).

Большой корабль меньше моря боится (лат.).

Большой лодке – большая вода (марийск.).

Большому кораблю – большая вода, толстому монаху – жирного телка (фр.).

Большому кораблю – большие волны (вьет., индон., осет.).

Большому кораблю – большое (дальнее плавание) (англ., исп., нем., рус., тат., укр., фр.).

Большому кораблю – бурное море (галиц., тат., укр.).

Большому кораблю и море по колено (рус.).

Большому кораблю нужен и большой руль (кит.).

Большому кораблю нужна большая команды.(англ.).

Большому кораблю нужна глубокая вода (англ., болг., марий., латыш., нем.).



И большому кораблю нужны маленькие лодки (кит.).

На большом корабле, да на самом дне (укр.).

Корабль, что велик на реке, мал на море (англ.).

Плавающие на больших кораблях мокрыми не бывают и вкуса волн не знают (суахили).

Корабль маленький

Большую лодку иметь, а на маленькую – с завистью глядеть (малай.).

Когда в гавань приходит большой корабль, о маленьких забывают (рус.).



Маленький пароход – большие деньги (рус.).

Маленькому кораблю и паруса нужны небольшие (англ.).

Маленькую лодку качает сильнее, чем большое судно (индон.).

Малому кораблю – малое плавание (гол.).

Малому кораблю не следует выходить в море в бурю (ит.).

Корабль старый

Не дай Бог плавать на старых судах и с молодыми капитанами (рус., фр.). Старый корабль и скрипит по-стариковски (польск.).

Тяжело сжечь старый баркас, – он столько лет кормил всех нас (польск.).

Хоть пловом плыть, да у кума быть (у милой). («Плов» – старая лодка, судно). Старый корабль сам дорогу знает (рус.).

Сколько ни крась старый баркас, новым он станет только на час (польск.).

Корабль хороший

Всем хорош корабль, только воды боится (рус.).

И на хорошем корабле не поплывешь по сухой земле (даг.).

Пока твой корабль не испытан океаном, судить, хорош или плох он, еще рано (дат.).

Сделать хорошим судно, даже хорошей команде трудно (рус.).

Хорошему кораблю не страшно никакое море (фр.).

Хороший корабль скользит с волны на волну, как девушка в вальсе на первом балу (польск.).

Хороший корабль лишь земли, да воды боится (фр.).

Хороший корабль может плавать долго, но вечно плавать он не может (англ.).

Хороший корабль не надо подгонять (англ.).

Хороший корабль сам себя хвалит (рус.).

Чем лучше корабль, тем короче мили (англ.).

Корма

Догонять кормой вперед – не догонишь за целый год (англ.).

Задний ход не дашь, если за кормой не чисто (рус.).

Каждое судно о двух концах, спереди – нос, сзади – корма (рус.).

Корма – святое место (рус.). (Пословица восходит к тому времени, когда каюты капитана и офицеров располагались на корме (на юте).

Можно грести и на носу и на корме, но лучше всего посредине (суахили).

На нос перейдешь – нос тонет, на корму перейдешь, корма тонет (коми).

Не болтайся за кормой, захлестнет кильватерной струей (голл.).

Немного ошибся: принял нос за корму, а корму – за голову дракона (тайск.).

Нос судна и корму делают разными для того, чтобы моряки не путали (польск.).

Повернуться к врагу кормой, что покончить самому с собой (исп.).

У кого за кормой не чисто, тот вперед не уйдет (рус.).

Кормчий

Горе кораблю, потерявшему кормчего (кит., яп.).

Корабль без кормчего далеко не уплывет (тамилы).

Кормчего не хвалят до тех пор, пока не прибыли в порт (англ.).

Кормчего узнаешь в шторм, воина – в штурме (лат.).

Кормчий не тот, что богаче, а что опытней (англ.).

Море без кормчего не переплывешь (кит.).

На судне с кормщиком не ругаются (кумык.).

Корыто

В корыте моря не переплывешь (укр., польск.).

В море хоть на корыте плавайте (карел.).

Кому умереть суждено, тот и в корыте утонет (польск.).

Моряк с разбитого корыта. (т. е. плохой моряк, горе – моряк).

Мудреное дело корыто: кто не знает, кораблем назовет (рус.). Пруд и на корыте можно переплыть, а вот море – нет (польск.).

Крен

Когда все и все на своем месте, корабль идет без крена (фр.).

Корабль и с креном может идти прямо (рус., тур.).

Корабль может криво идти, даже по самому прямому пути (тур.).

Корабль на бок кренится, а курс прямо держит (тур.).

Крени лодку осторожно, иначе перевернуться можно (малай.).

Плыть опасно и трудно, если с креном идет твое судно (англ.).

Крысы

Бежать, как крысы с тонущего корабля (англ., рус.)

Когда корабль тонет, крысы бегут с него первыми (болг., латыш., рус.).

Когда крысы с судна бегут, на нем все беду ждут (англ., рус.).

Крыса водяная – тоже крыса, но только по названию (кашуб.).



Крысам потому на судах так вольготно, что кошки на них живут неохотно (польск.).

Крысы бегут с тонущего корабля (нем., англ., рус., польск.). Крысы, что живут на корабле, не ищут еду на земле (кит.). На корабле плавают и люди и крысы (исп.).

Пока для крыс есть на судне еда, ему не страшна никакая беда (болг.). У морской крысы зубы остры (рус.).

Кубрик

В кают-компании было бифштексом, в кубрике стало хэшом (англ.) (т. е. перен. ч. – л сказанное в офицерской среде, часто доходит до матросов в совершенно неузнаваемом виде. «Хэш» – блюдо из мелко нарубленного мяса и овощей).

В кубриках тонут чаще, чем в море (нем., фр.).

Матросский кубрик – не место для светской публики (англ.).

Матросский кубрик любого заставит кланяться (польск.).

Товарищ по кубрику лучше товарища по плаванию, товарищ по плаванию лучше незнакомца, незнакомец лучше собаки (англ.).

Купаться

Без воды не искупаешься (кит.).

Если даже в святой воде искупаешься, каким был, таким и останешься (осет.).

Кто решил искупаться, воды не побоится (индон., кирг.).

Купайся, но от берега не отрывайся (чеш.).

Купающийся пить не просит (морд.).

Не купайся там, где нет воды (тай.).

Не хочешь искупаться, не ставь лодку поперек сильного течения (тай.). Чтобы не искупаться, не садись сразу в две лодки (англ.).

Купить

Кто купил лодку, тот купит и весла (польск.).

Кто может купить лодку, тот сможет купить и смолы (польск.).

Не было забот – купили (построил) пароход (рус.).

Попутный ветер за деньги не купишь (латыш.).

Продать амбар, купить тарань (груз.). (т. е. поступить опрометчиво

Только что купил доски, а уже продает лодку (вьет.)

Ума и за морем не купишь, если дома нет (рус., укр.).

Курс

Взять курс и держать курс – это не одно и то же (польск.).

Добрый корабль при любом ветре свой курс держит (рус.).

Если корабль не знает свой курс, никакой ветер не будет для него попутный (рус.).

Или курс держать, или на морском дне лежать (польск.).

Курс только начался, а вода взяла и кончилась (рус.).

Либо точно курс держать, либо дома не бывать (польск.).

Нельзя пройти весь путь одним курсом (голл.).



Если корабль не знает свой курс, никакой ветер не будет для него попутный (рус.).

Или курс держать, или на морском дне лежать (польск.).

Курс только начался, а вода взяла и кончилась (рус.).

Либо точно курс держать, либо дома не бывать (польск.).

Нельзя пройти весь путь одним курсом (голл.).

Никто лучше тебя не проложит курс твоего корабля (англ.).

Прилив с курса не сбивает (англ.).

Л

Лед

Бьет (ругает) воду лед, а сам по ней плывет (чеш.).

Бьет воду лед, а сам по ней плывет (чеш.).

Весной лед земли боится (помор.).

Вешний лед толст, да прост, осенний – тонок, да цепок (рус.).

Водопад льдом не замерзает (фин.).

Где есть вода, там и лед может быть (лак., рус.).

Кольская губа, что московская тюрьма, вход есть, да выхода нет) (помор.). (пословица связана с тем, что этот залив, обычно не замерзающий, в некоторые годы в начале марта покрывался льдом до конца месяца, не давая рыбакам выйти в океан).

Лед весной земли боится (помор.).

Лед ломается там, где тонок (лакск.).

Льдины еще за морем, а отсвет на небе знатен (помор.).

Льду, что еще вчера был водой, не доверяй (англ.).

Любуйся льдами (айсбергами) издали (рус.).

Морскому летчику и льдина – большая земля (рус.).

Мы с тобой, как рыба с водой, – ты ко дну, я на берегу; я на лед, а ты под лед (рус., укр.).

На льду не рисуют (яп.).

На льду пыль поднимать (турк.).

Написанное на льду без следа исчезает (тат., тур.).

Не ищи горячую воду под холодным льдом (англ.).

Нет воды – не будет и льда (кит.).

Чайки прилетели, скоро лед пройдет (помор.).

Лентяй

Если ленишься грести, лодку может унести (индон.).

Если лодку смолить – так чтоб была поменьше, если доску сверлить – так чтоб была потоньше (латыш.).

Кабы мужик на печи лежал, корабли бы за море не плавали (рус.).



Ленивый и в луже утонет (морд.).

Ленивый к берегу гребет (фин.).

Ленивый матрос и шторм бранит, и в штиль от дел увильнуть норовит (дат.).

Лентяев в море узнают по ухмылке (польск.).

Море лентяев бьет (польск.).

Море лентяев не любит (латыш., рус.).

Первый на камбузе, последний на палубе (мачте) (фр.).

Лето

Где миля летней порой, там две зимой (англ.).

Никакая примета не сбывается в сухое лето (англ.).

Плавал три лета, наплавал три репы, а красной – ни одной (рус.).

Помни, моряк, что – зима и в тропиках не лето (рус.).

Лить

В море воду возить (искать, лить, носить) (рус.).

Зачем в море воду лить, когда оно и так полное (укр.).

Лить воду в море (рус.).

Лить воду в решето (англ.).

Лить на ветер – лить себе на глаза (галиц.).

Лодка (баркас, джонка, каноэ, коч)

Без лодки в море утонешь (бур.).

Большое каноэ трудно спрятать (маори.).

В бумажной лодке далеко не уплывешь (хинди).

В лодке без дна не поплывешь (тат.).

В лодке рыбака не разгуляешься, три шага – и в воде (за бортом) (англ.).

Где нет воды, там лодка ни к чему (марий.).

Где проходит большая лодка, там пройдет и маленькая (узб.).

Держать ноги в тепле, лодки – в воде (рус.).

Держи ноги в тепле, лодки – в воде (рус.).

Джонка появилась на воде еще до того, как люди появились на земле (кит.).

Джонка, которой пользуются две семьи, редко не протекает (кит., малайск.).



Джонки против ветра не ходят (тамил.).

Джонку с вечера готовить рано (яп.).

Если не знаешь, какая вода, в лодке не вставай (молд.).

Заездить лодку так же легко, как заездить лошадь (польск.).

Здесь большим кораблям достается, а он с лодкой суется (тур.).

И маленькую лодку можно встретить там, где в пору плавать лишь большим судам (синг.).

И тачку на лодке возят, и лодку на тачке (тамилы).

Иметь хороший баркас – это еще не все, надо еще уметь выжать из него все (польск.).

Как бы ни была лодка мала, лодочник поместится в ней всегда (тат.)

Как ни ворочай, а лодка всегда корабля короче (рус.).

Когда лодку конопатят двое, она всегда течет (кит.).

Когда лодочников много, лодка оказывается на горе (яп.).

Кто до берега добрался, тот о лодке уже не беспокоится (калм.)

Лодка без бортов, челнок без дна (рус.).

Лодка есть, а он вплавь добирается (индон.).

Лодка есть, да весел нет (индон.).

Лодка и от лишнего перышка тонет (рус.).

Лодка плавает веселее туда, куда течет и вода (ассам).

Лодка посуху не плавает (тадж., тат., узб.).

Маленькая лодка порой большой корабль тащит (индон., малай.)

Малым лодкам в океане делать нечего (англ.).

На бумажной лодке далеко не уплывешь (хинди).

На воде кочи шибки (помор.). (т. е. сильно раскачиваются)

На воде лодка везет повозку, на земле повозка – лодку (тамил.).

На глубокой воде хороший баркас не одолеть никакой волне (польск.).

На дырявой лодке далеко не уплывешь (хакасы).

На лодке без весел далеко не уйдешь (англ.).

Надо крепко держаться всаднику на коне, рыбаку в лодке (польск., рус.).

Не стой в двух лодках – в воду упадешь (бенг.).

Не хватайся за столб дыма, не садись в лодку без дна (тат.)

Не привязанная лодка, что вещий лед (коми).

Никогда не доверяй, даже другу лодку, коня и супругу (эст.).

Отдал лодку получил иголку (бирм.). (о неравноценном обмене).



По бурному морю в маленькой лодке не плавают (ит., яп.).

Повозка не пройдет по воде, лодка – по земле (санскрит.).

Прежде чем идти за море на дальний лов, проверь свою лодку недалеко от берегов (кашуб.).

Пусть завтрак будет без селедки, но лодка должна идти (латыш.).

Ржавая лодка лучше дырявой (польск.).

С корабля да в утлую лодчонку (индон.).

Сначала лодка водой наполняется, а уж потом на дно отправляется (индон.).

Теперь там, где была лодка, остался только песок (джабо).

Укравшего лодку на суше не ищут (яп.).

Хорошему баркасу никакой шторм не страшен (польск.).

Чем больше баркас лежит, тем хуже потом бежит (польск.).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации