Электронная библиотека » Нора Хесс » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Женщина из Кентукки"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 12:49


Автор книги: Нора Хесс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 11

Спенсер шел протоптанной многими людьми тропинкой в факторию. Он шел по-индейски, бесшумно. Его мокасины не издавали ни звука, когда он осторожно ступал по толстой подстилке из сосновых иголок. Он постоянно оглядывался кругом, чувствуя всей кожей, что за ним кто-то следит. Но ни звука не раздавалось в полутемном лесу. Он успокаивал себя мыслью, что все это ему только кажется. Скорее всего, сказывается напряжение последних дней.

И все-таки он с облегчением вздохнул, когда впереди забрезжил тусклый свет фактории. Широкая улыбка предчувствия удовольствия осветила его красивое и гордое лицо, когда он ступил на узкое крыльцо. Внутри салуна раздавались шумные голоса его друзей и резкий неприятно-пронзительный смех шлюх, которые, как всегда, в это время развлекали припозднившихся гостей.

Он приветливо кивнул индианке Якоба и торопливо прошел в бар. Слим Петерс, его самый близкий друг, неторопливо убрал руку из-под юбки женщины, равнодушно сбрасывая ее с колен, и поднялся навстречу. Спенсер, увидев эту сцену, невольно брезгливо сморщился от отвращения и сказал:

– Фу, Слим, иди и смой с себя краску этой дешевой шлюхи, а потом я поговорю с тобой и парнями.

Слим беззлобно усмехнулся и беспечно сказал:

– Или ты забыл, дружок, что совсем недавно и сам был в ней. А теперь, видишь ли, тебе не нравится то, что сам нюхал и облизывал тысячу раз.

– Не могу поверить, – Спенсер даже изменился в лице. – Должно быть, я был пьян в стельку, если добровольно пошел на такое. Или у меня в то время с головой был крупный непорядок.

Когда шлюх выгнали и Якоб налил каждому по стакану первосортного виски, высокий, стройный мужчина нетерпеливо нарушил тишину.

– О чем ты хотел с нами поговорить?

– Да, какие слухи ходят по Холмам, Стен? – поддержал молодого другой охотник.

Спенсер неторопливо отпил свое виски и развернулся лицом к охотникам, толпящимся у него за спиной.

– Мне удалось выяснить, что человек, называющий себя Джеттером Гранди, не тот, за кого себя выдает. Он вовсе не торговец лошадьми, а разведчик, посланный сюда Пушной Компанией из Миссури.

– Значит, слухи верные. Эти ублюдки хотят обосноваться здесь, – мрачно пробормотал Слим.

– Он так прямо и сказал? – спросил Якоб с беспокойством, морща лоб. Если только это правда, то его дело, которому он отдал столько сил и времени, может прогореть. Большинство охотников с Холмов приносили добытые меха именно ему.

Якоб Рейли занимался торговлей мехами с самой юности, путешествуя пешком через лесные чащобы, покупая шкуры у индейцев или выменивая их на безделушки. И, привязав их ремнями к спине мула, спешил сдать их в низовьях реки. Но вскоре решил, что будет больше пользы, если он где-нибудь осядет, и шкуры будут к нему приносить.

Сейчас он даже боялся и подумать, что вся его упорная и многолетняя работа сведется на нет сладкоголосыми аферистами. Он внимательно вслушивался в слова Спенсера.

– Нет, ничего подобного, – молодой Эйткинс игриво покачал головой. – Но… он задал мне массу вопросов, которые не оставили у меня даже малейших сомнений, почему он здесь.

– Какие вопросы? – Слим даже напрягся.

– Он хотел знать, что лично я думаю о большой Пушной Компании, и очень интересовался, не хотелось ли мне иметь с ней дело.

– Надеюсь, ты посоветовал этому козлу пойти и пописать под ближайшее дерево, – раздраженно проворчал Якоб.

– Конечно, именно таких слов я ему не говорил, но определенно ответил, что не собираюсь работать на чужого дядю. Я – свободный охотник и намерен оставаться им всегда, а с ними мне совсем не по пути.

– Молодец, Стен, – сказал один из старых траперов. – Я считаю твое решение правильным. Все слышали рассказы, как эти большие Компании надувают людей, которые имели глупость подписать с ними договор.

Мужчины одобрительно загалдели. Якоб облегченно вздохнул и угостил всех виски за счет заведения. Перегнувшись через стойку, он спросил:

– А что индейцы? Как ты думаешь, станут они слушать их болтовню?

– Пока не знаю, поэтому и собираюсь посетить сегодня Большую Выдру. Обычно вождь прислушивается к моим советам, когда я рассказываю ему о белых людях, которые желают зла людям его племени.

– Надеюсь, он послушает тебя и в этот раз, – вздохнул Якоб. – Мне бы очень не хотелось потерять с ними деловые связи. Они обычно приносят отличные шкуры.

Спенсер допил свое виски и спешно покинул салун. Его уход заметил только один человек, который все это время предпочитал оставаться в тени, и никто не обратил на него внимания.

Арнольд Гранди слышал каждое слово, которое было произнесено в салуне. Когда ничего не подозревающий Спенсер торопливо свернул к реке, где находилось поселение Большой Выдры, тот, тщательно соблюдая меры предосторожности, последовал за ним.

Поселение было почти рядом с факторией, поэтому уже минут через двадцать Спенсер услышал голоса разговаривающих женщин, веселый смех детей и лай собак. Вскоре он уже подходил к деревне Шавни, которая тянулась вдоль берега Огайо. Солнце давно село, и в сумерках серый туман, клубами поднимавшийся от реки, сплошной стеной надвигался на деревню. Это придавало деревьям и мужчинам, полукругом сидящим вокруг большого костра, мрачный, почти нереальный вид. Собаки, почуяв чужого, разразились громким лаем и бросились к нему. Индейцы, сидевшие у костра, немедленно насторожились и вскочили на ноги.

– Это я, Спенсер Эйткинс, – громко и отчетливо произнес молодой охотник. – Мне срочно надо поговорить с Большой Выдрой.

– Иди сюда, Спенсер Эйткинс, – пригласил низкий, гортанный голос, и мужчины вновь расселись вокруг костра.

Даже самый маленький индейский ребенок знал, что этот большой белый человек был их другом, что он всегда приходит только с миром.

Спенсер степенно вошел в круг лагерного костра и сел около Большой Выдры, скрестив ноги, как это делали индейцы.

– Что привело тебя, брат, после захода солнца, когда только волки воют да большие кошки рыщут в поисках добычи? – спросил вождь.

Молодой охотник взял трубку с длинной ручкой, которую ему протянул вождь, и затянулся. Выждав в молчании несколько минут, как того требовал индейский обычай, он неторопливо произнес:

– Я прибегнул к образу жизни животных потому, что есть причина поговорить с тобою как можно скорее.

– И что это за такая крайняя необходимость заставила тебя придти к нам? – спросил Большая Выдра, принимая у Спенсера трубку.

– Речь пойдет о чужаке, который появился среди нас, – начал свою речь охотник. – Он хочет уговорить вас продавать ваши меха большой Компании, которая находится в Сент Луисе, что на Миссури. Он попросит вас подписать бумаги, по которым вы обязуетесь продавать все шкуры только этой Компании.

Когда Спенсер прервал речь, вождь сказал:

– Незнакомец, о котором ты говоришь, уже был здесь. Он обещал нам большие деньги за добытые нами меха. Гораздо больше, чем мы получаем от Якоба или на Встрече.

– Не доверяй этому человеку, Большая Выдра, – голос Спенсера был серьезен, – стоит вам только подписать эти бумаги, и вы поймете, что все эти обещания не больше, чем красивые слова. Вам будут платить ничего не стоящими безделушками и прокисшим виски, от которого твои воины станут безумными. Да и не только это. Компания будет указывать вам, где можно охотиться, а на какие территории нельзя заходить. Вы больше не будете свободными и не сможете охотиться там, где захотите. – После небольшой паузы он добавил. – Я думаю, вы должны вести свои дела с Якобом, следовать по тому же пути, что и белые охотники. Вы не можете сказать, что Якоб вас хотя бы раз обманул.

Наступила тишина. Все в ожидании смотрели на своего вождя, который молча сидел, пристально глядя на пламя костра, и задумчиво потягивал трубку. Спенсер терпеливо ждал, ничем не выдавая своего нетерпения, хорошо понимая, что индейцу надо время на раздумья. Он лишь слегка наклонился вперед, когда вождь вытащил трубку изо рта и проговорил:

– Да будет так, как ты сказал, мой брат. Ты никогда не давал нам плохого совета. Мы будем по-прежнему сдавать шкуры Якобу Рейли. Он, как ты справедливо отметил, честный человек.

С огромным облегчением Спенсер сказал:

– Вы не пожалеете, приняв такое решение, вождь. Нам на Холмах не нужны чужаки, которые хотят прийти сюда, чтобы грабить наши леса и уничтожать зверей.

Охотник степенно поднялся.

– Думаю, теперь я со спокойной душой пойду домой. Попроси своего бога Маниту,[7]7
  Маниту – колдовская сила, духи-покровители индейцев.


[Закрыть]
чтобы он убрал с его пути всех волков и пантер.

Большая Выдра торжественно кивнул.

– До нашего костра дошли слухи, что ты покинул дом своего отца.

– Я перебрался в свой домик.

Спенсер знал: вождь ждал, что он добавит еще что-нибудь к краткому рассказу, но если сказать правду, то индеец подумает, что он слаб духом, если покинул родной дом из-за женщины. В его племени, если женщина становилась причиной раздора между мужчинами, ее просто изгоняли.

Ничего не добавив, он поднял руку на прощание и растворился в темноте. Свирепым собакам осталось только обнюхивать его следы. Погруженный в свои думы о том, что может произойти, если большая Пушная Компания попытается занять просторы Холмов, он не заметил человека, который бесшумно следовал за ним.

Охотник уже почти дошел до своего дома, когда окружающую ночную тишину разорвал ружейный выстрел. Пуля ударилась в дерево всего лишь в дюйме от его головы. Он быстро развернулся в ту сторону, откуда стреляли, вскинув свое ружье. В свете серповидной луны он заметил неясный силуэт мужчины, который мгновенно исчез в густом лесу. Было бесполезно пытаться преследовать его. Разозленный неудачей, он мог устроить ему ловушку.

Лицо Спенсера стало злым, когда он подходил к дому. Внутреннее чутье подсказывало ему, что это был один из братьев Гранди. Он явно преследовал его для того, чтобы убить, но доказать это будет не так уж просто.

Когда Спенсер добрался до кровати, братья Гранди уже больше не занимали его мысли. Он был полностью поглощен мечтами о стройной, зеленоглазой женщине. Легла ли она в это время спать? А может быть, она тоже думает о нем?

«Интересно, понравилась ли ей маленькая кобылица, которую я оставил в загоне?»

Когда, наконец, он погрузился в глубокий сон, то и во сне не мог расстаться со своей маленькой зеленоглазой колдуньей.

Глава 12

Бен и Грета молча сидели за столом, доедая свой завтрак. Девушка первой нарушила затянувшееся молчание.

– На каких зверей ты охотишься, Бен?

Тот откинулся на спинку стула и погладил свою седую бороду.

– На очень многих. У тебя пальцев на руках не хватит, чтобы всех сосчитать. Это и бобр, и куница, и енот, и скунс,[8]8
  Скунс – хищный зверек семейства куньих с ценным длинным черным или коричневым мехом.


[Закрыть]
и белка, и лиса, и еще много других. Всех так сразу и не упомнишь.

– Так много? – Грета посмотрела на него удивленно. – Я о многих никогда даже раньше и не слыхала. А шкурки ты сразу относишь к Якобу?

– Бог мой, конечно нет, – Бен весело улыбнулся, – он не принимает их до тех пор, пока не закончится сезон. Охотники снимают шкурки, затем вытягивают их на специальных правилках, потом сушат, и только после этого относят их в факторию и продают Якобу.

– Боже мой! – всплеснула руками девушка. – А что делает Якоб с такой прорвой шкур? Даже не могу представить, сколько их у него в конце сезона.

Бен от души рассмеялся, видя полную неосведомленность Греты в его промысле.

– Он их долго у себя не хранит, а продает другим людям, которые везут их на пароходе вниз по Огайо в Миссисипи и дальше – в Миссури. И, наконец, шкуры попадают в Сент Луис. Отсюда большую их часть увозят морем в Англию. Говорят, там особенно ценится бобровый мех, из которого шьют головные уборы и накидки для богатых англичан.

Грета немного помолчала, невольно вспоминая приют. Миссис Феддерс носила зимой длинные пушистые манто. Возможно, их сшили из тех шкур, которые добыл старик.

– Я вот иногда думаю, знают ли эти изнеженные и высокомерные господа, сколько сил и здоровья затрачено другими людьми, чтобы зимой им было тепло?

– Что ты, милая! Они никогда об этом не задумываются, – ответил с тяжелым вздохом Бен. – Они даже не представляют, что большинство охотников к сорока годам страдают от ревматизма. А все оттого, что приходится много времени проводить в холодной воде и на морозе.

– Интересно знать, намного ли они счастливее таких людей, как мы?

– Не знаю, – старик задумчиво посмотрел в окно. – Возможно, они не так уж и счастливы. Мне кажется, счастье не в богатстве. Слишком много им приходится прилагать усилий, чтобы все это сохранить.

Снова наступила тишина. Их молчаливое размышление было нарушено тихим ржанием лошади. Надежда озарила глаза обоих: Спенсер, наконец, вернулся домой.

Бен быстро встал из-за стола и вышел на заднее крыльцо. Грета не двинулась с места, продолжая сидеть за столом, помешивая свой кофе так энергично, что он выплеснулся на скатерть, которую она недавно застелила. Ей не хотелось выходить из дома и встречать надменного повесу. Она до сих пор чувствовала себя оскорбленной. Спенсер воспользовался ее слабостью, овладел ею, и в тот же день оказался в кровати Труди Геррод.

Стараясь сохранять спокойствие, она нервно отпивала из чашки кофе. Бен взволнованно позвал ее:

– Грета, иди сюда скорее!

Она стремительно поставила чашку на стол. Горячий кофе выплеснулся и обжог ей руку, но она даже этого не почувствовала.

«Что-то случилось со Спенсером!» – мелькнуло у нее в голове. Она выскочила на крыльцо, опасаясь, что случилось самое худшее.

Бен один стоял у загона, почесывая за ушами у самой красивой маленькой кобылы, какую ей когда-либо приходилось видеть. Она спрыгнула с крыльца.

– Откуда она пришла? – спросила Грета, пристально разглядывая гнедую красавицу.

– Если бы я знал, черт возьми. Ее седло и уздечка здесь, на изгороди.

Кобыла с легким ржанием направилась к Грете. Она слегка подтолкнула головой ее плечо. Старик улыбнулся, глядя, как девушка нежно поглаживает шею животного.

– Похоже, ты ей понравилась, – заметил он с удовольствием.

Радостная улыбка озаряла девичье лицо. Еще никогда в жизни у нее не было своего животного, впрочем, так же, как не было в прошлой жизни ни одной лошади вокруг. Она видела только упрямых, пашущих землю мулов, а сейчас внезапно почувствовала необыкновенную нежность к этой красивой и изящной лошади. Она сказала с грустью:

– Интересно, чья это кобыла?

– Это загадка, – Бен задумался. – Я никогда раньше не видел ее здесь. Но сама она не могла попасть в загон, кто-то расседлал ее и закрыл в загоне проход, чтобы не сбежала.

– А можно нам оставить ее у себя?

– Конечно, если никто не придет за ней. Может, ее украли, а потом, когда поняли, что за ними гонится хозяин, бросили.

Грета постаралась скрыть разочарование, которое у нее вызвали слова Бена.

«Неужели эта красавица никогда не будет мне принадлежать? Хозяин объявится и заберет ее».

Она перестала похлопывать бархатную шею, боясь лишком привязаться к этому прелестному животному. Девушка уже повернулась, чтобы уйти, и почти натолкнулась на бородатого мужчину, который неслышно подкрался к ним. От неожиданности она вздрогнула. Злобная усмешка шевельнулась в его спутанной бороде.

– Я догадываюсь, что охотник покупал мою красавицу для какой-то особы, – он окинул ее оценивающим взглядом. – Что ж, я, пожалуй, понимаю его.

– Кто вы такой, мистер? – грубо перебил его Бен, стараясь загородить девушку от скользкого, похотливого взгляда незнакомца. – Что вам известно об этой кобыле?

– О, я много мог бы рассказать вам о ней. Но ограничусь тем, что она принадлежала мне, пока один охотник, по имени Спенсер Эйткинс, не купил ее у меня. Если не ошибаюсь, вы его отец?

– Да, – недовольно ответил ему Бен и повернулся к Грете. – Думаю, тебе лучше пойти в дом, милая. Я скоро приду.

Грета, не теряя времени, поспешила прочь. Но даже спиной она ощущала на себе грязный взгляд незнакомца, который, как ей казалось, мысленно раздевал ее. Ей хотелось поскорее избавиться от его присутствия.

Она убрала со стола, сложив грязную посуду в таз с горячей водой, собираясь помыть ее, когда старик вошел в дом.

– Мне очень не нравится этот тип, – сказал он, присаживаясь на стул, – у него неприятный бегающий взгляд. Честному человеку не надо прятать свои глаза.

– Он хоть сказал, зачем приходил?

– Говорит, что продает лошадей, но что-то мне не верится. Он, скорее, похож на конокрада. Если он и продал кобылу, то не удивлюсь, если он ее украдет, чтобы продать кому-нибудь снова.

– Значит, мы можем ее держать у себя? – Голос девушки был полон надежды.

Бен согласно кивнул.

– Думаю, да. Если бы Спенсер купил ее для себя, он поставил бы лошадь в свой загон.

– Но почему он…

– Отдал ее тебе? – закончил вопрос старик. – Возможно, это способ помириться с тобой. По-моему, он как бы просит у тебя прощения за случившееся.

– Бен, – сердито возразила Грета, бросив вытирать тарелки. – Я же говорила вам не раз, что Спенсер не виновен в том, что произошло. Он делал это с моего согласия. Вы не должны обвинять его.

– Я думаю, – задумчиво произнес старик, – что Спенсер имеет огромный опыт в обращении с женщинами. Мне с самого начала следовало бы предвидеть, что он не устоит перед твоей красотой и попытается соблазнить.

На это нечего было возразить. Как ни крути, Спенсер, действительно, соблазнил ее.

Беспощадное солнце немилосердно жгло голову и спину, но это не портило настроение девушки. Она была счастлива, сидя верхом на своей маленькой кобылке, которую назвала Красоткой. Никогда раньше ей не приходилось ездить верхом, разве только на упрямых мулах.

Езда на Красотке, которая имела удивительно ровный и красивый ход, была для нее наслаждением. Это напоминало покачивания в кресле-качалке.

Она изо всех сил старалась не думать о гордом охотнике, подарившем Красотку. После всего, что случилось, думать о нем было невыносимо…

Однажды за завтраком Бен, неторопливо потягивая кофе, смущенно спросил у нее:

– У тебя все в порядке… ну… с месячными?

Вопрос был настолько неожиданным, что она сразу и не поняла, о чем речь. Сообразив, наконец, что его интересует, девушка вспыхнула от смущения и тихо сказала:

– Да, все хорошо.

Она увидела на его лице облегчение и пожурила себя, что не сказала ему об этом сразу. Он так переживал из-за случившегося, опасаясь, что непутевый сын наградил ее ребенком.

Задумавшись, Грета не заметила, как подъехала к развилке. Одна тропинка вела к фактории, другая спускалась вниз к реке. Она повернула Красотку к реке, в мыслях благодаря Бога, что семя Спенсера не прижилось в ней. Иначе Бен заставил бы его жениться на ней, превратив таким образом их жизнь в ад.

Он продолжал бы свои попойки, развлекаясь со шлюхами у нее под носом, а ей пришлось бы переживать весь этот позор.

Девушка скакала сквозь густые заросли ивняка, которые заслоняли тропинку от света. Здесь было прохладно, пахло свежестью. За поворотом показалась река. Она спокойно несла свои мутные воды.

«Возможно, здесь, – подумала Грета, глубоко вдыхая свежий воздух, – я не буду больше думать о Спенсере».

Красотка встряхнула головой и недовольно фыркнула. Грета поняла, что ей хочется пить. Она подвела лошадь к реке. Однако вскоре кобыла оторвалась от воды и начала нервно прядать ушами. Девушка испуганно огляделась.

«Что могло насторожить ее?»

Она успокоилась, увидев подъезжающую Труди Геррод. Грета недовольно повернула Красотку от реки и поравнялась с женщиной, к которой не испытывала никакой симпатии.

– Ходят слухи, что ты ездишь на самой красивой лошади из тех, что водятся на Холмах, – начала Труди, даже не потрудившись поздороваться. – Я смотрю, старый Бен слишком щедр к тебе.

Грету подмывало сказать, что это подарок от любовника Труди, но, подумав, решила не осложнять и без того натянутые отношения. Она решила, что Спенсеру бы, вероятно, не понравилось, если она расскажет об этом мисс Геррод.

– Бен действительно добр ко мне, – коротко подтвердила девушка.

– Сын совсем не похож на отца, – не упустила возможности съязвить Труди, внимательно следя за реакцией Греты, не сомневаясь, что подобная характеристика Спенсера расстроит ее.

У Греты все кипело внутри, но она нашла в себе силы сдержаться и ровно ответить:

– Боюсь, что у нас с ним слишком противоположные характеры.

– Ты знаешь, Стен называет тебя «дикой волчицей», – продолжала дразнить Труди, следя за ней, как удав за несчастной жертвой. Она подозревала, что эта строптивая и гордая красавица и была истинной причиной его сексуальных расстройств. Он перестал заниматься с ней любовью, так как влюбился в эту рыжую красотку, которую старый Бен так некстати привез с собой.

– Спенсер теперь живет со мной, а, впрочем, ты и так, наверное, знаешь?

– До нас с Беном дошли такие слухи, – вынуждена была признаться Грета, в глубине души лелея мечту сбросить этот самодовольный кусок мяса с седла и вцепиться ей в лицо. Но она по-прежнему спокойно сидела в седле, гордо вскинув изящную головку ни единым жестом не выдавая бури, которая бушевала у нее внутри.

– Так, – сказала Труди, устав от бесплодных попыток вывести из себя девушку, – мне лучше поехать домой. Спенсер уже ждет ланч и меня в качестве десерта. – Она самоуверенно хихикнула, но, увидев спокойное лицо Греты и ее взгляд, полный равнодушия, резко осадила свою лошадь и пустила ее в галоп.

Грета видела, как она скрылась внизу, на тропинке у речки, и мысленно пожелала, чтобы лошадь сбросила ее в куст шиповника. Глаза застилали слезы отчаяния. Резко развернув Красотку, она поспешила домой. Хорошее настроение испарилось бесследно, как утренний туман. Ее внимание больше не привлекали красоты природы, которые приводили ее в восторг еще несколько минут назад.

Подъезжая к дому, она обратила внимание, что старый Бен сидел на крыльце и угрюмо курил, с отчаянием оглядывая сад, засыхающий без воды.

Старик удивлялся, как приятно снова, после длительного перерыва, который был полностью посвящен охоте, вернуться к земле. И теперь он даже боялся подумать о том, что его сад и огород могут погибнуть от засухи. Изнуряюще горячий бриз колыхал юбку Греты и развевал ее мягкие локоны, когда, поставив свою любимицу в загон, она поспешила к Бену. Он выглядел очень обеспокоенным.

– Если только в ближайшие дни не прольется дождь, мы потеряем все. Мы столько сил и труда положили на это, и вот теперь…

Грета посмотрела на небо. На выцветшей от жары синеве не было ни единого облачка. Ничто не предвещало, что может пойти дождь. Шла вторая неделя июля, но ни разу с начала месяца влага не оросила иссохшую землю.

Все фермеры были обеспокоены: если погибнет урожай, впереди всех ожидает голодный год, а помощи ждать неоткуда.

Грета так и не смогла найти слов, которые могли бы хоть немного успокоить старика и отвлечь его от мрачных мыслей. Она лишь сказала:

– Надеюсь, вы готовы к ланчу?

– Да, – грустно ответил он.

Девушка взглянула на котелок с бобами и говядиной, который оставила на медленном огне. За исключением завтрака, который готовился рано утром, когда еще в доме сохранялась ночная прохлада, еду теперь готовили на свежем воздухе во дворе.

В доме становилось невыносимо душно, когда топился камин. Бен как-то рассказал ей, что все женщины в округе летом готовили пищу на улице. Вскоре Грета и сама поняла все прелести готовки в тени огромного дуба, росшего на краю двора. Правда, приходилось внимательно следить, чтобы в еду не попадали разные букашки, зато появилась свобода в действиях. Не надо было опасаться, что случайно заденешь что-нибудь и опрокинешь на чистый пол.

Кушали они в доме.

– Пожалуй, поем и схожу в факторию, поболтаю с кем-нибудь, – сказал Бен, отворачиваясь от увядающего сада. – Если я буду просто сидеть и пялить глаза на все это… сойду с ума. Да и не поможет это посевам.

Прибравшись, Грета отправилась в загон, чтобы отвести Красотку на пастбище. Она улыбалась. Бену нравилось время от времени поболтать со своими закадычными друзьями. Девушка его очень хорошо понимала, ведь и ей самой иногда становилось так тоскливо без женской компании.

Она познакомилась со многими соседками, но, сохраняя безупречную вежливость в отношениях с нею, они явно не стремились к сближению так, как Бесси Кревфорд. Они приглашали ее в гости только из уважения к Бену, но ни одна из них не навестила ее, хотя Грета не раз приглашала их. Она частенько ломала голову, думая о том, почему ее не любили женщины из фактории.

Чуть позже, когда Бен взобрался на своего старого мула и поскакал прочь, Грета вынесла на крыльцо свое недошитое платье и стала доделывать корсаж. Когда оно будет готово, то станет самым красивым ее нарядом, нежно-розовым, в голубую клеточку, волшебством.

Она станет надевать его только по особым случаям, хотя пока не представляла, будут ли такие в ее жизни? В Пиней Ридж не было даже церкви и постоянного священника. В хорошую погоду странствующий священнослужитель, как рассказывал Бен, приходил сюда примерно раз в месяц и проводил службы прямо на улице, в тени деревьев, при небольшом скоплении народа, сидящего прямо на траве. Иногда он венчал молодую пару или крестил ребенка.

Она вспомнила, что Реверенд Апплегейт, как сказал Бен на прошлой неделе, должен прийти в воскресенье. Может быть, и ей поприсутствовать на встрече, чтобы увидеть другие лица, кроме Бена и Коллина Греди.

Молодой фермер приходил к ним два раза в неделю, сидел на крылечке и разговаривал с Беном, постоянно бросая многозначительные взгляды на Грету, которая, как ему казалось, совершенно этого не замечала.

«Может быть, он ухаживает за мной? – думала она. – Как мне относиться к этому? И вообще, как ведут себя в таких случаях?»

Коллин был приятным молодым человеком, трудолюбивым и обходительным, но он не вызывал у Греты никаких нежных чувств.

Девушка настолько была поглощена своими мыслями, что совсем не заметила свинцово-черной тучи, которая быстро наползала с запада. Она вздрогнула от неожиданности, когда небо разорвала ослепительно-огненная молния, и вслед за ней над холмами грянули раскаты грома.

Сообразив, что к чему, Грета даже завизжала от удовольствия. Широкая полоса ливня бушевала над жаждущей влаги долиной.

– Мой Бог, – она спохватилась, – Красотка! Как я про нее забыла?

Грета стремительно вскочила на ноги, и, не обращая внимания на хлесткие струи дождя, понеслась к загону. Эта лошадь была для нее гораздо большим, чем простое средство передвижения. Красотка стала ее любимицей, которой у нее никогда не было, терпеливой слушательницей, которой девушка изливала все, что было у нее на душе.

Она бежала под проливным дождем, не обращая внимания на образовавшиеся лужи, стремясь быстрее достичь ворот выгона. Внимательно всматриваясь сквозь плотную завесу низвергающейся с неба воды, Грета разыскивала кобылу.

Чутье подсказывало ей, что лошадь постарается укрыться где-нибудь под деревом, и вскоре ей показалось, что под большим буковым деревом промелькнул лошадиный хвост. Сложив руки рупором вокруг рта, она громко позвала свою любимицу.

Заслышав знакомый голос, кобыла радостно заржала и помчалась навстречу хозяйке. Снова вспыхнула молния, и гром разорвал тишину. Красотка испуганно завращала глазами и навострила уши. Как только ворота загона были открыты, она легким галопом понеслась под кров сарая, опережая свою хозяйку.

Когда Грета, наконец, поставила испуганное животное в стойло, она была уже мокрой насквозь. Ее вымокшее платье облепило фигуру, словно вторая кожа. С волос, ставших совершенно прямыми, струйками стекала вода.

Девушка взяла тряпки и стала растирать кобылу, стараясь успокоить ее ласковыми словами. Не на шутку разбушевавшаяся стихия продолжала грохотать снаружи.

Внезапно Грета вспомнила, что все окна в доме распахнуты настежь, а ее новое, еще не дошитое платье так и осталось лежать на крыльце. Отложив тряпки в сторону, она решила, что закончит эту работу позднее, и устремилась к выходу, когда вспышка молнии высветила высокую мужскую фигуру, входящую в сарай. Девушка в изумлении открыла рот и остановилась в нерешительности. Она не успела закричать, как услышала до боли знакомый голос:

– Не стоит пугаться, мисс Эймс. Это всего лишь я.

– Спенсер? – пискнула она, затаив дыхание.

Спенсер вытер рукавом мокрый лоб.


– Черт возьми, ну и жара, – бормотал он раздраженно, чувствуя удушье от горячего неподвижного воздуха.

Он убил москита, вспомнив примету, что это непременно вызовет дождь. Пересохшая от жары земля задыхалась без влаги. Охотник с надеждой посмотрел на запад. На небе собирались серые облака, но они пока еще не предвещали дождя.

Он снова перевел взгляд на грубо сколоченный дом. Вот уже больше часа Спенсер наблюдал за ним, но не заметил никакого движения ни в доме, ни вокруг него. Он снова вытер струйки пота, сбегающие по лицу, и даже наклонился вперед, увидев Джеттера Гранди, вышедшего из дома совершенно обнаженным.

Пока Джеттер стоял у дома, облегчаясь на землю, на крыльцо вышла совершенно голая индианка и оперлась на перила. Через минуту голая пара снова вошла в дом, где, похоже, началась такая оргия, от которой даже привыкший ко многому Спенсер чуть не упал.

Он изнывал от жары, наблюдая за домом, в надежде кого-нибудь увидеть. Но никто не появлялся, и охотник пришел к выводу, что Пушная Компания из Сент Луиса послала на Холмы лишь этих двух братьев.

Повесив ружье на плечо, Спенсер собрался свернуть на тропу, когда услышал топот тяжело ступающих копыт. Его лицо растянулось в улыбке, когда он увидел отца, сидящего верхом на старом Джимбо.

Он снова поспешил присесть на большой булыжник, который облюбовал несколько часов назад. Не отрывая глаз, он внимательно смотрел на родное, морщинистое лицо.

Ему ужасно не хватало старика, он тосковал без него, и, хотя Бен не знал об этом, Спенсер почти каждый день наблюдал за домом, проверяя, все ли в порядке с отцом и… мисс Безжалостной.

Когда Бен исчез на тропинке за холмом, Спенсер повернул к родному дому, где прожил всю свою жизнь. Его мучило непреодолимое желание овладеть Гретой, сбить ее непереносимое высокомерие. Ему хотелось спросить ее прямо, почему она не поддержала его в тот день, когда отец застал их в сарае.

Спенсер прошагал больше мили в изнуряющей духоте, как вдруг небо вокруг потемнело. Он уже подходил к дому, когда вспыхнула ослепительная молния, осветив долину. Через мгновение хлынул проливной дождь, и мужчина поднял вверх разгоряченное от жары лицо. Понадобилось чуть больше минуты, чтобы он вымок до нитки.

В нескольких ярдах от дома он увидел бегущих к сараю Грету и маленькую кобылку. Когда девушка забегала в сарай, он отчетливо увидел ее в новой вспышке молнии. Платье откровенно облегало ее. Соски от холода и дождя стали твердыми и выступали через мокрую ткань горошинами. В мимолетном свете он заметил, что платье на ее груди наполовину расстегнуто от жары, и в вырезе заметна молочно-белая грудь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации