Текст книги "Невеста для злодея"
Автор книги: Оливия Дрейк
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Глава 14
Карета немного продвинулась вперед в веренице нарядных экипажей. Мадди прильнула к окну. В свете факелов она увидела толпу людей, собравшихся у огромного особняка. С виду это были простолюдины, пришедшие поглазеть на знаменитостей, выходивших из своих карет.
Она ужасно нервничала, даже немного дрожала от нетерпения. Ее план вот-вот начнет осуществляться! Сегодняшним вечером она впервые станет одной из избранных, одной из тех, кому позволено войти в узкий круг знати. Наконец-то у нее появится шанс найти своего деда…
– Мадлен, – проворчала старая графиня, – не прижимай нос к стеклу. Это в высшей степени неприлично.
Мадди перевела взгляд на хмурую леди Гилмор, сидевшую напротив нее. В тусклом свете фонарей Мадди видела ее руки в перчатках, лежавшие на золотом набалдашнике трости, и страусовые перья на оливкового цвета шляпке, покачивавшиеся над морщинистым лицом. Рядом с ней сидел с суровым выражением лица лорд Гилмор, а потом – леди София в темно-багровом шелке. Красоту ее точеных черт изрядно портил заносчиво вскинутый подбородок.
Роскошная карета графа свободно вмещала всех шестерых, то есть еще и Нейтана, а также Эмили, сидевшую по левую руку от него. Нейтан всю дорогу молчал и выглядел… каким-то отрешенным. Но Мадди, уже довольно хорошо его знавшая, не могла не заметить легкую улыбку в уголках его губ. Даже спустя две недели после своей женитьбы мошенник по-прежнему получал удовольствие, глядя, какое раздражение его жена вызывала у семейства графа.
Мадди откинулась на спинку сиденья, сложив на коленях руки в лайковых перчатках. Пусть себе насмехаются. Ради Эмили она решила не создавать дополнительных трудностей.
– Простите меня, бабушка. Я на минуту забылась.
– Ты сегодня должна вести себя достойно, – проворчала леди Гилмор. – Мне бы не хотелось думать, что я понапрасну теряла время, обучая тебя хорошим манерам.
– Я думаю, она справится замечательно, – сказала Эмили. – Мадлен очень быстро учится, и учитель танцев говорит, что она его лучшая ученица.
– Чепуха. И обезьяну можно научить танцевать. Меня больше волнует, как она поведет себя, оказавшись в приличном обществе. На сегодняшнем балу – в особенности! Леди Милфорд приглашает только лучших из лучших.
– Что правда, то правда. Она хозяйка номер «один» в светском обществе, – объявила София, устремив на Мадди пристальный взгляд холодных голубых глаз. – Не могу себе представить, чтобы леди Милфорд когда-либо включала актрису в список гостей.
– Значит, мне придется доказать, что я достойна этой чести, – отозвалась Мадди.
– Поскольку я недавно женился, – с усмешкой заметил Нейтан, – было бы странно не пригласить и мою жену. – Он накрыл ладонью руку Мадди. – И мы очень благодарны моей крестной. Ее приглашение – верная гарантия того, что Мадлен примут в обществе.
Нейт смотрел на своего отца, явно наслаждаясь его недовольством. Мадди пока еще не привыкла к напряженности между мужчинами, возникавшей повсюду, где бы они ни встречались – в столовой, за каждым семейным собранием в гостиной, при каждой встрече в коридоре…
Но сейчас, когда она сидела рядом с Нейтаном, от его крепкой ладони, лежавшей на ее руке, по всему телу Мадди разливалось приятное тепло. В конце концов он все-таки выполнил свое обещание. Каким-то образом ему удалось уговорить леди Милфорд устроить бал, чтобы открыть ей, Мадлен, путь в высший свет. И теперь уже старая графиня не сможет держать ее в четырех стенах Гилмор-Хауса.
– Это первое большое событие сезона, – сказала Эмили с сияющим от восторга лицом. – Не могу дождаться!.. Ужасно хочется увидеть, кто там будет! О, я так надеюсь, что меня пригласят потанцевать.
– Ты выглядишь сегодня особенно прелестно, моя дорогая, – проговорил граф с ласковой улыбкой, смягчившей его суровые черты. – Я уверен, что джентльмены выстроятся в очередь, чтобы быть тебе представленными.
Мадди мысленно улыбнулась. Похоже, никто не заметил, почему Эмили выглядела так прелестно. Никто особенно не приглядывался к ней, иначе они бы поняли: это чудо сотворило умелое применение косметики. Перед отъездом Мадди привела девушку к себе в гардеробную и с помощью небольшого количества мастики замаскировала оспины. Рябинки совсем не исчезли, но стали куда менее заметны. Немного пудры и румян усилили сияние молодости.
Леди Гилмор запретила использование краски на лице. Но, к счастью, ее слабое зрение не позволяло разглядеть уловку. А сообщать ей об этом Мадди не собиралась.
Экипаж медленно полз вперед, пока не остановился перед кирпичным особняком. Лакей открыл дверцу и вытянулся в струнку. Затем, чтобы помочь дамам, он протянул руку в перчатке. Первой вышла леди Гилмор, следующей – Мадди. Нижние юбки под ее вечерним нарядом тихо зашуршали.
Переливающееся голубое платье было сшито из шелка, подаренного Нейтаном, и ей пришлось умасливать старую графиню, чтобы та позволила ей надеть платье столь сочного оттенка. Но ее усилия не пропали даром. Взглянув в зеркало в гардеробной, она увидела, что наряд с открытыми плечами как нельзя лучше сочетался с ее поднятыми вверх белокурыми локонами. Леди Гилмор позволила ей взять изысканное сапфировое ожерелье с каплевидной подвеской из коллекции фамильных драгоценностей.
В сиянии факелов у кареты алела ковровая дорожка – чтобы дамы не запачкали подолы своих бальных нарядов. Мадди окинула взглядом толпу восторженных зевак, но тут Нейтан взял ее под руку, и они проследовали за графом Гилмором и его матерью в дом мимо строя ливрейных слуг, стоявших у входа.
В просторном вестибюле с высоким потолком толпились разодетые аристократы. Хрусталь огромной люстры сверкал и переливался всеми цветами радуги в мерцании сотен свечей. Мадди охватило нервное возбуждение. Это был мир ее матери, и Мадди давно хотелось на него взглянуть.
Она протянула свою накидку лакею, прислуживавшему гостям. Сжимая в руках небольшой ридикюль, она вместе с Нейтаном заняла место за графом Гилмором и вдовствующей графиней в цепочке гостей. Леди Милфорд, стоявшая у подножия мраморной лестницы, встречала их всех. Великолепная в сиреневом атласе и бриллиантовой тиаре на угольно-черных волосах, она занимала видное место в обществе.
Мадди прерывисто вздохнула. Она не видела леди Милфорд с того самого дня, как та навестила ее в театральной гримерной и попросила включить Нейтана в число участников аукциона. Признает ли ее светлость факт их первой встречи? Как Мадди объяснит их знакомство другим? Особенно бабушке Нейтана?
– Расслабься, дорогая. Ты слишком уж нервничаешь, – прошептал Нейтан, склонившись к ее уху. – Моя крестная не кусается.
– Она, может, и нет, зато другие кусаются.
– Будь рядом, и я защищу тебя от волков, – рассмеялся муж.
Он тотчас же повернулся, чтобы поговорить с Эмили и Софией, стоявшими следом за ними. И все это время Нейтан легонько обнимал жену за талию. Даже сейчас, среди множества людей, Мадди чувствовала, как его тепло распространялось по всему ее телу, разжигая страсть. Плотское удовольствие, которое она познала с ним, превосходило все ее девичьи фантазии.
Поскольку же их брак являлся взаимовыгодным предприятием, она старалась не обращать внимания на темные стороны его характера, которые он скрывал от посторонних. Не стоило интересоваться причиной его ненависти к отцу. Или мечтать о чем-то большем, чем постельные удовольствия. В конце концов, Нейтан задержится в ее жизни всего на несколько месяцев…
Вереница гостей продвигалась вперед. Поздоровавшись с хозяйкой, старая графиня отступила на несколько шагов в сторону и стала рядом с лордом Гилмором. С напряженным лицом и моноклем у глаза она внимательно наблюдала за Мадди – чтобы та не совершила какой-либо ошибки.
Тут Нейтан проговорил:
– Леди Милфорд, миледи, позвольте представить мою жену Мадлен, леди Роули. Мадлен, это моя крестная.
Мадди присела в реверансе, на репетицию которого она потратила часы. Когда она выпрямилась, леди Милфорд тепло ей улыбнулась и пожала обтянутую перчаткой руку Мадди.
– Приятно с вами познакомиться, леди Роули. Очень интересно наконец-то встретиться с женщиной, сумевшей поймать в сети моего бравого крестника. – Хитроватая улыбка хозяйки явно свидетельствовала о том, что их тайная встреча останется в секрете.
Мадди с облегчением выдохнула и, тоже улыбнувшись, сказала:
– И мне очень приятно с вами познакомиться.
– Похоже, вы сделали Нейтана счастливым, – заметила леди Милфорд. – Возможно, нам с вами выпадет шанс еще поговорить позднее.
– Благодарю вас, буду очень рада.
На этом короткий обмен репликами закончился, и Мадди смогла перевести дух. Когда Нейтан уводил ее, старая графиня сдержанно кивнула в знак одобрения. А граф Гилмор поджал губы и отвел взгляд. «Может, он проверяет, не узнал ли меня кто-нибудь из джентльменов?» – с досадой подумала Мадди.
В ее сторону и впрямь было устремлено множество взглядов. Дамы, поглядывая на Мадди, перешептывались, а джентльмены дерзко глазели на нее. Среди них она не заметила ни одного знакомого лица.
Присутствовал ли на приеме герцог Хутон? Наверное, он тогда находился бы в обществе своего внука, ее кузена. Но лорда Данема нигде не было видно.
Вместе с остальными гостями Мадди с Нейтаном об руку начали подниматься по главной лестнице.
– Ты принята, – сообщил ей Нейтан на ухо. – То есть официально принята, понимаешь? Теперь, после одобрения моей крестной, все вынуждены будут принимать тебя.
Мадди позволила себе насладиться моментом триумфа, хотя имелась еще одна тяготившая ее проблема. Она огляделась, чтобы убедиться, что никто их не подслушает.
– Нейтан, хочу кое-что спросить… Ты не знаешь, кого-нибудь из участников аукциона пригласили?
– Волнуешься? – На губах мужа промелькнула улыбка.
– Конечно, волнуюсь. Может возникнуть неловкость. Или мне притвориться, что я их не знаю?
– Поступай, как знаешь. Лишь бы досадить Гилмору.
Мадди нахмурилась. Беспечность Нейтана задела ее. Муж делал ее бесконечно счастливой в спальне – и в то же время изводил своим стремлением во что бы то ни стало позлить отца.
– Не смейся, – прошептала она. – Если кто-нибудь открыто обвинит меня в организации аукциона, это может вызвать громкий скандал, что отрицательно скажется на твоей сестре.
Поднявшись в зал для приемов, Нейт поднес к губам обтянутую перчаткой руку жены и поцеловал тыльную сторону ладони.
– Пусть тебя ничто не беспокоит, дорогая, – проговорил он. – Я очень сомневаюсь, что кто-то из этих господ захочет публично раскрыть свои грешки. Они сделают вид, что не знакомы с тобой. Притворятся из страха нажить неприятности.
Заверения мужа немного успокоили Мадди. Менее всего ей хотелось, чтобы кто-то из джентльменов прилюдно упрекнул ее в том, что она отвергла его. Или еще хуже – подкараулил бы где-нибудь одну и попытался бы потискать, как лорд Данем в театре.
– Почему вы шепчетесь? – проворчала леди Гилмор, с трудом переводя дух после подъема по ступенькам. – О чем говорите?
– Я просто попросила Нейтана рассказать мне о присутствующих, – нашлась Мадди. – Но боюсь, он слишком долго отсутствовал и многих не знает.
– Сядь рядом со мной и прочими матронами, – велела старая графиня. – Я назову все имена, которые тебе необходимо знать. Идем же. Возьми меня под руку, пока Гилмор и София представят Эмили нужным людям.
Мадди представляла, как будет прогуливаться с Нейтаном среди гостей, будет любоваться нарядами других дам и роскошью убранства, а главное – искать герцога Хутона. Но неужели ей придется сидеть в углу с ворчливой старой вдовой?
Она вопросительно взглянула на мужа, пытаясь скрыть недовольство. Но Нейтан улыбнулся ей своей чарующей улыбкой и легонько подтолкнул к старой графине.
– Позаботься о ней хорошенько, бабуля, а я пойду посмотрю, где здесь играют в карты. – Он наклонился над Мадди и, целуя ее в щеку, прошептал: – Тебе будет скучно, но я возмещу это потом, когда останемся наедине.
От тепла его дыхания щеку Мадди словно опалило огнем. Тихонько вздохнув, она посмотрела ему вслед. Высокий и обворожительный в своем темном сюртуке, с длинными волосами, перевязанными на затылке кожаным шнурком, что делало его непохожим на других мужчин, Нейтан привлекал к себе немало взглядов. В частности, как заметила Мадди, взгляды женщин. Тут Нейтан остановился, чтобы одарить обольстительной улыбкой красивую брюнетку. И в тот же момент Мадди услышала крайне неприятный стук трости об пол.
– Не стой здесь. Нечего таращить глаза, – прошипела леди Гилмор. – Проводи меня в гостиную.
Мадди покорно взяла старуху под руку. Рука под оливково-зеленым рукавом оказалась худой и жилистой. Похоже, что старая вдова была куда крепче, чем казалась. Через арочный дверной проем они вошли в огромное помещение, образованное двумя просторными смежными гостиными, служившими для приема гостей.
Богатое убранство, выдержанное в золотистых и синих тонах, создавало как нельзя более подходящий фон для множества элегантных дам и джентльменов.
В одном конце помещения разместилась женская компания, состоявшая преимущественно из пожилых матрон и дам среднего возраста. Обмахиваясь веерами, они громко болтали и сплетничали.
– Вот для тебя настоящая проверка, – предупредила леди Гилмор. – Сиди тихо и молчи, пока к тебе не обратятся. И никакой пустопорожней болтовни!
Мадди мысленно застонала. Она, наверное, уже в сотый раз слышала подобное указание. Но делать было нечего.
– Хорошо, бабушка, – ответила она, скрывая досаду.
Как только они приблизились к дамской компании, на Мадди тотчас же уставились десятки пар глаз – все оценивали ее платье, осанку, манеры… Судя по всему, эти напыщенные особы были наслышаны о том, что лорд Роули женился на простолюдинке, актрисе… И вот теперь он вознамерился ввести ее в круг благородных дам – какая дерзость!
Леди Гилмор остановилась перед дамами и представила Мадди. При каждом представлении Мадлен вежливо улыбалась и делала грациозный книксен. Когда эта пытка закончилась, они с леди Гилмор заняли свободные места. Старая графиня велела своей спутнице сесть у стены, возле большого папоротника. И теперь Мадди, чтобы хоть что-нибудь увидеть сквозь пышную зелень, приходилось то и дело наклонять голову. Было ясно: ее специально посадили вдали от остальных дам – чтобы никто с ней не разговаривал. Но женщины по-прежнему бросали неодобрительные взгляды в ее сторону и перешептывались, прикрывшись веерами. Кроме того, зеленая завеса отделяла ее и от других гостей…
Очевидно, план старой вдовы состоял в том, чтобы убрать Мадди с глаз долой.
«Наверно, это не так уж плохо», – сказала себе Мадди. К тому же кое-что она все-таки видела. Тут лакей принес поднос с напитками, и Мадди, попивая шампанское, наслаждалась лопающимися на языке пузырьками. Какое-то время она развлекалась изучением шикарных нарядов дам, отмечая покрой рукавов и лифов, а также аксессуары в виде перчаток и ридикюлей. Когда она откроет магазин, ей нужно будет хорошо знать тенденции моды.
Еще она приглядывалась к джентльменам пожилого возраста. Возможно, герцог Хутон здесь присутствовал – но ведь она понятия не имела, как он выглядит. Крепкий мужчина с седыми бакенбардами? Или сутулый восьмидесятилетний старик с палочкой? А может, морщинистый греховодник, пялившийся на дам?
Когда заиграл небольшой оркестр, Мадди незаметно стала притоптывать в такт музыке. Она надела изящные туфельки, подаренные леди Милфорд, и время от времени их блестящий носок вскидывал подол ее юбки из переливчатого голубого шелка. Со своего наблюдательного пункта из-за папоротника она увидела, что в другом конце зала начались танцы. Ей ужасно хотелось покружиться с Нейтаном среди остальных гостей.
Но куда же запропастился ее муж? Он говорил что-то о картах, но это было примерно час назад… Может, он сел играть? Или увивался вокруг той красивой брюнетки? При мысли о том, что Нейтан обольстительно улыбался другой женщине, на душе у нее заскребли кошки. Наверняка он сегодня возобновит свои знакомства с дамами. Десять лет назад он имел репутацию распутника, и если встретил сейчас…
В этот момент толпа расступилась, и Мадди заметила знакомого джентльмена в дверном проеме. О боже! Это узкое аристократическое лицо, эти гладко зачесанные льняные волосы… Конечно же, это Альфред Лэнгли, лорд Данем.
Мадди выпрямилась и принялась рыться в своей сумочке. Лорд Данем разговаривал с кем-то. Но с кем? Пытаясь получше разглядеть его собеседника, Мадди снова чуть наклонилась и увидела джентльмена очень на него похожего, с чуть рыжеватыми волосами. На носу его были очки в золотой оправе, и он выглядел помоложе лорда Данема.
Но о чем эти двое беседовали? И что означало присутствие лорда Данема? Следовало ли из этого, что герцог Хутон тоже находился среди гостей?
Сердце Мадди бешено колотилось. Возможно, настал ее великий шанс…
Обдумывая, как улизнуть из-под бдительной опеки леди Гилмор, Мадди заметила Эмили. Девушка стояла неподалеку, рядом с леди Софией, а та обменивалась любезностями с парой среднего возраста.
Более молодой джентльмен, который был с лордом Данемом, бросал украдкой взгляды на Эмили, и на его лице играла тень любовного томления. Девушка и вправду выглядела как прекрасное видение в кремовом шелке на стройной фигуре, с жемчугами на шее и поблескивающими в сиянии свечей рыжевато-каштановыми волосами.
Леди Гилмор в это время болтала с одной из матрон. Дождавшись паузы в их беседе, Мадди пригнулась к ней и спросила:
– Бабушка, простите… Вы позволите спросить, не знаете ли вы тех двух джентльменов у входа? Они очень похожи… Почти как близнецы.
Это было не совсем так, но Мадди требовалось как-то выделить их из общей толпы.
Леди Гилмор поднесла к глазу монокль. Немного помолчав, пробормотала:
– Близнецы? Нет, едва ли. Между ними разница восемь лет. Светловолосый – это лорд Данем, наследник герцога Хутона. А второй – его младший брат, лорд Теодор Лэнгли.
Мадди от удивления онемела. Значит у нее было два кузена, а не один. Она хотела еще узнать насчет присутствия герцога, но передумала, дабы не возбудить подозрений леди Гилмор.
– Я полюбопытствовала лишь потому, что лорд Теодор, как мне кажется, смотрит на Эмили с восхищением, – сказала она.
– Хм… Я бы предпочла, чтобы не он, а лорд Данем заинтересовался нашей девочкой, – заметила графиня. – Он хоть и пройдоха, но наследник одного из самых знатных титулов в Англии.
– Интересно, а Эмили уже встречалась с ними? – продолжала Мадди. – Пойду поищу Нейтана или графа – чтобы кто-то из них исполнил обязанности хозяина.
– Глупости. – Старая графиня взялась за набалдашник трости. – Я и сама могу представить их друг другу.
– О, прошу вас не беспокойтесь, миледи. Я уверена, что граф где-то поблизости.
И Мадди тут же поднялась с места и стремительно направилась в гущу гостей, так что старая графиня не успела ей возразить. Конечно, потом она наверняка получит взбучку за то, что удрала без разрешения, но сейчас это не имело значения.
Кузенов Мадди обошла чуть ли не за версту. Лорд Данем не должен был ее заметить, по крайней мере – пока. Из всех участников аукциона он был единственный, кто мог преследовать ее и возбудить нежелательные толки.
Мадди прошла в другой конец зала, но ни Нейтана, ни его отца нигде не было видно. Люди таращились на нее и шептались, но она делала вид, что ничего не замечает. Вскинув подбородок, Мадди шла сквозь толпу, представляя, что играет знатную аристократку. Она сейчас чувствовала себя актрисой, сошедшей в зал со сцены.
Если кто-то встречался с ней взглядом, Мадди холодно улыбалась и величественно кивала. Никто с ней не разговаривал, так как этикет требовал, чтобы она была официально представлена, прежде чем вступит в разговор. Но она ведь пришла сюда вовсе не для того, чтобы заводить друзей, не так ли?
Она хотела взглянуть на своего деда. Если, конечно, он находился здесь…
А этот сверкающий мир… В нем выросла ее мать. Интересно, кто-нибудь из этих людей знал ее маму, когда тридцать лет назад она совершила свой первый выход в высшее общество? Они были бы шокированы до глубины своих спесивых душонок, если бы узнали, что скандальная простолюдинка, оказавшаяся сейчас среди них, – это дочь леди Сары Лэнгли, отвергнутой семьей из-за того, что сбежала с актером.
Но пока никто не должен был этого знать.
Приблизившись к танцевальному кругу, Мадди заметила еще одного знакомого человека. Маркиз Харрингтон обхаживал девушку с лошадиным лицом, в атласном платье янтарного цвета со шлейфом из лент.
Мадди задержалась у подноса с шампанским, выбирая себе бокал и украдкой наблюдая за маркизом. Каштановые волосы, карие глаза, черты лица – вполне заурядные… Из всех джентльменов, участвовавших в аукционе, лорд Харрингтон казался самым скучным и неприметным. По этой причине она и считала его наиболее подходящей фигурой для осуществления своего плана. Тихий и скромный книжник, который не стал бы досаждать ей. Наверное, она бы остановила свой выбор на нем, если бы ни Нейтан со своим предложением взять ее в жены. И у нее сейчас была бы совершенно иная жизнь, если бы она не изменила первоначальный выбор. Она была бы содержанка, а не жена.
Тут музыка стихла, и лорд Харрингтон поклонился своей партнерше. Покинув танцевальный круг, пара направилась прямо в сторону Мадди.
Она замерла в смятении. Не было времени ни отворачиваться, ни бежать – это привлекло бы внимание.
И вот маркиз увидел ее. Его глаза чуть расширились, а малопримечательные черты лица словно окаменели. Мадди мысленно улыбнулась – его поведение казалось очень забавным. Должно быть, он внутренне съежился, гадая, не поставит ли она его в неловкое положение, поздоровавшись или упомянув об аукционе.
Мадди едва удержалась от соблазна поднять в знак приветствия бокал с шампанским. Но вместо этого она просто сделала глоток, когда пара проходила мимо. Какое счастье, что она отвергла его предложение! Ничто не привлекало ее в этом неприметном человеке. А при мысли о том, что пришлось бы разделить с ним постель… О, от этого просто в дрожь бросало.
– Есть о чем сожалеть?
При звуках раскатистого мужского голоса, прозвучавшего у самого ее уха, она чуть не поперхнулась шампанским. Повернувшись же, увидела насмешливую улыбку мужа. Золотые искорки в зеленых глазах весело плясали в мерцании свечей.
– Нейтан! – Сердце ее подпрыгнуло в груди. – Я думала, ты играешь в карты…
– Играл. Потом заметил тебя, строившую глазки Харрингтону.
– Ты о чем?.. После уроков твоей бабки я стала слишком благовоспитанной, чтобы кому-то строить глазки.
Муж взял ее за руку и, снова улыбнувшись, проговорил:
– Тогда твое мечтательное выражение лица, вероятно, адресовалось мне. Полагаю, ты размышляла о том, как тебе повезло, что выбрала меня, а не его.
Ох, Нейтан прочитал ее мысли! Мадди и впрямь была в восторге от своего выбора. Она не могла представить себя с другим мужчиной. Но ей не хотелось, чтобы он знал об этом.
– Самовлюбленный наглец! – воскликнула она. – У тебя непомерно раздутое чувство собственной значимости.
Он хмыкнул и, забрав из ее руки бокал с шампанским, поставил его на стоявший рядом стол.
– Что ж, мои чересчур раздутые чувства говорят, что тебе очень хочется попрактиковаться в искусстве танца. Идем же… Сейчас будет вальс.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.