Текст книги "Невеста для злодея"
Автор книги: Оливия Дрейк
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
Глава 16
Два часа спустя Мадди все еще размышляла об этом разговоре. «Граф Гилмор все же не лишен человечности», – подумала она. В этот момент в залитую утренним светом комнату вошел его сын.
При появлении высокого и широкоплечего Нейтана в просторной гостиной комната сразу стала казаться меньше. Светло-коричневый сюртук оттенял золотистые искорки в его глазах, а телесного цвета бриджи и высокие черные сапоги подчеркивали длину его ног. Мадди тотчас почувствовала влечение к мужу, и было трудно поверить, что всего месяц назад она не подозревала о его существовании.
Когда он открыл рот, чтобы заговорить, Мадлен приложила палец к губам и бросила многозначительный взгляд на леди Гилмор, дремавшую в кресле напротив.
Подбородок старой графини опустился на грудь ее сизо-серого платья. Глаза на морщинистом лице были закрыты, и слышалось ее тихое похрапывание. Она заснула минут десять назад, и Мадди не хотелось ее тревожить.
Осторожно закрыв книгу, лежавшую у нее на коленях, Мадди отложила ее в сторону, поднялась с кушетки и на цыпочках подошла к двери, где стоял Нейтан. Взяв мужа за руку, она повела его по коридору в переднюю часть дома.
– Какое облегчение, – произнесла Мадди с чувством. – Твоя бабушка была ужасно вздорной все утро.
– Наверное, переутомилась вчера на балу. – Нейтан улыбнулся и провел ладонью по щеке жены. – А на тебе это, похоже, не отразилось. Хотя ты точно спала меньше, чем она.
Мадди ощутила приятную дрожь, пробежавшую по телу. Прошедшей ночью муж был особенно внимателен к ней и воспламенил ее до такой степени, что и после пережитого экстаза она все еще наслаждалась произошедшим. И даже сейчас при взгляде на мужа у нее подгибались колени.
Взяв себя в руки, Мадди сказала:
– На самом деле я и сама засыпала, пока читала ей. Книга сухих проповедей – не лучшее средство для поддержания человека в состоянии бодрствования.
Нейт же вдруг нахмурился и пробурчал:
– Я думал, ты читала для собственного удовольствия. А ты, значит, читала вслух бабуле?
– Я всегда это делаю по утрам. Она говорит, что мне полезно… практиковать мое произношение. На самом деле она не хочет признаваться, что плохо видит. Утверждает, что ей не нужны очки и что вполне обходится своим дурацким моноклем.
Тут Нейтан остановился перед дверью в одной из гостиных и взял Мадлен за локти.
– Дорогая, ты не должна считать себя обязанной выполнять все ее распоряжения. Если бабуле нужна компаньонка, я попрошу графа нанять ее.
– Я вполне могу помогать ей. Я привыкла быть занятой. – В театре у нее были постоянные репетиции, примерки костюмов и сотни других дел, занимавших все ее время.
– Глупости. Ты теперь леди. Я не потерплю, чтобы к моей жене относились как к прислуге. Ты свободна распоряжаться своим временем по собственному усмотрению.
– Но что мне еще делать? Я же не могу ходить по магазинам или гулять в парке… Графиня запретила мне выходить из дома.
– Это было до того, как ты с блеском сдала свой экзамен вчера на балу. – К удивлению Мадди, Нейтан затащил ее в небольшую гостиную и подвел к одному из окон, выходивших на площадь. По площади же прогуливались люди, выгуливавшие собак. – Так вот, – продолжал Нейт, – я зашел к тебе, чтобы сообщить, что ты выиграла наше пари.
– Пари?
– В нашу первую брачную ночь ты дала обещание преобразиться в настоящую леди. И мы договорились, что если у тебя получится, то я подарю тебе бриллианты.
Мадди захлопала ресницами. Да, она сделала это бездумное заявление в приступе страха перед предстоящей ночью. Ей не хотелось, чтобы муж по-прежнему считал ее охотницей за деньгами.
Она приложила ладонь к его щеке. Хотя рано утром он побрился, щека приятно покалывала пальцы.
– Нейтан, это совсем необязательно. Ты и так дал мне очень много – и новый гардероб, и содержание. Мне больше ничего не нужно.
– Напротив. Кое-что тебе нужно. – Едва заметно улыбаясь, Нейт полез во внутренний карман сюртука. – Во время нашего венчания тебя кое в чем обделили, и я хотел бы исправить положение.
Он вытянул руку, в которой держал, зажав двумя пальцами, золотое кольцо с большим квадратным бриллиантом и двумя маленькими по бокам. В лучах солнца камни заискрились.
При виде кольца глаза у Мадди расширились, а сердце наполнилось нежностью. Она никак не думала, что из всех драгоценностей, которые муж мог ей подарить, он выберет именно то, что ей больше всего хотелось получить. Ведь кольцо… оно, возможно, указывало на его более глубокие чувства, чем просто физическое влечение.
Оторвав взгляд от кольца, Мадди посмотрела на мужа, пытаясь понять загадочное выражение его лица.
– Какое… красивое, – пробормотала она.
– Я рад, что тебе нравится. Может, тогда мы завершим церемонию? – Нейтан взял ее левую руку и надел кольцо на палец. – Этим кольцом я венчаю тебя.
Мадди опустила взгляд на сверкающие бриллианты у нее на пальце. В глазах жарко защипало, и она зажмурилась. Из-за стеснения в груди и от мысли о том, что Нейтан, возможно, ее любит, она чувствовала себя глупо. Ведь с ее стороны неблагоразумно надеяться, что их брак может стать чем-то большим, чем обоюдовыгодное соглашение. Не стоило желать того, что не могло осуществиться. И все же она чувствовала себя сегодня в большей степени новобрачной, чем в тот холодный день в церкви.
Мадди остановила на муже исполненный нежности взгляд.
– Спасибо, Нейтан. – И, встав на цыпочки, она скользнула по его губам своими.
А он прижал ее к себе и поцеловал со всей страстью и нежностью. Но длилось ее счастье всего один короткий момент. Оторвавшись от нее, Нейтан отступил на шаг и проговорил:
– Вчера ты была в перчатках, так что никто не заметил отсутствие кольца. Но так будет не всегда. В обществе начнутся пересуды, если тебя увидят без обручального кольца.
Мадди замерла на мгновение. Так вот в чем истинная причина подарка… Муж хотел заявить на нее свои права. И никакого романтического подтекста.
Пузырь несбыточного желания лопнул, оставив после себя пустоту. Мадди вспомнила их вальс на балу, когда она поддразнила Нейтана обещанием взять любовника, когда он уедет из Англии. Ему эта идея не понравилась, на основании чего она заключила, что он, возможно, ревновал. И теперь ей пришло в голову, что кольцо, вероятно, должно было служить ей напоминанием о том, что она принадлежит только ему одному. И вовсе не потому, что он любил ее, а потому что купил.
Нейтан совсем не понимал, что никого из мужчин она не желала, кроме него. Перспектива любовной связи вызывала у нее отвращение. Правда, пока что она не могла разобраться в собственных чувствах к мужу. Была ли это любовь, нежность или дружба? Однако она точно знала, что хотела находиться с ним рядом – уж в этом-то не было ни малейших сомнений.
– Мне пора идти, – сказал Нейтан отрывисто, взглянув на золотые часы, которые затем спрятал в карман. – У меня кое-какая срочная работа на складе. Вернусь к чаю. Без опозданий.
Он повернулся, собираясь выйти из гостиной, но Мадди схватила его за рукав.
– Можно и я с тобой?
Нейтан нахмурился и проворчал:
– Но сегодня наверняка после обеда появятся посетители, желающие взглянуть на тебя после вчерашнего бала. И бабуля, конечно же, захочет, чтобы ты находилась дома.
– Чтобы на меня глазели, как на экзотическую зверушку в зоопарке? Если так, то тем более мне лучше сбежать из дома на некоторое время.
– Но у меня работа с бумагами. Тебе наскучит.
– Не более, чем если я буду слушать сплетни язвительных аристократов. – Мадди с улыбкой погладила мужа ладонью по щеке, чувствуя тяжесть кольца на пальце. – Прошу тебя, Нейтан. Я не выходила на улицу в дневное время уже больше двух недель. Пожалуйста, возьми меня.
Он смерил ее задумчивым взглядом, затем кивнул:
– Ладно, как пожелаешь.
* * *
Лондонские доки были не самым подходящим местом для леди. Нейтан пожалел, что не подумал об этом заранее, прежде чем поддался на уговоры жены. Но у него, похоже, не хватало силы воли отказывать ей хоть в чем-то. Особенно, если она улыбалась своей обольстительной улыбкой.
Она и сейчас улыбалась, когда, опираясь на его руку, вышла из экипажа. Ее элегантный наряд оттенка бронзы выглядел совершенно неуместным на грязных булыжниках мостовой. Ее голубые, как море, глаза блестели под полями коричневой шляпки, подвязанной под подбородком оранжевой лентой. Мадлен подняла лицо к солнцу и вдохнула полной грудью – как будто наслаждалась зловонием Темзы.
Нейтан с трудом мог поверить, что ей нравились эти грязные окрестности. Но она с интересом смотрела на корабли на причале и на кипучую жизнь порта.
Сам он любил суету доков. Ему нравилось слышать крики моряков, видеть лес мачт, вдыхать запах соли во влажном воздухе, пропахшем рыбой. Особенно ему нравилось чувствовать себя полезным винтиком в этой хорошо смазанной машине, доставлявшей товары для удовлетворения нужд огромного города.
Откуда-то сзади донесся до них одобрительный свист. Нейт обернулся с недовольной гримасой, однако не мог понять, кто свистел – один из портовых грузчиков, разгружавших ближайший корабль, или портовый рабочий, кативший бочку вдоль запруженной береговой линии.
Поручив экипаж заботам кучера и лакея, Нейт повел Мадлен к складу с почерневшими от сажи кирпичными стенами, помогая обходить грязные лужи.
– Не следовало привозить тебя сюда, – проворчал он. – Работающие здесь мужчины – грубые люди, и мне не нравится, как они смотрят на тебя.
– Ах, перестань, – сказала Мадди. – Не так уж они отличаются от знати, таращившейся на меня вчера на балу. Сделай вид, что не замечаешь их.
Свои слова Мадлен сопроводила беспечным взмахом руки, сверкнув бриллиантами на пальце. Нейтан невольно вспомнил о радости, отразившейся на ее лице, когда он надел кольцо ей на палец. Казалось, что подарок сделал ее счастливой, и мечтательное тепло, появившееся тогда в ее глазах, вызвало у него некоторую тревогу.
Только бы она не подумала, что кольцо имело еще и некий глубокий смысл. Ничего подобного! Он руководствовался лишь желанием предупредить похотливых господ, чтобы не лезли к ней, вот и все.
Мадлен принадлежала ему – и только ему одному.
По крайней мере, до его отъезда из Англии. Он отказывался думать о том, что будет потом, потому что любая мысль на эту тему заставляла его скрежетать зубами и искать кого-то, кому можно было бы хорошенько врезать.
Нейт энергично постучал в дверь с облезлой зеленой краской. В глазке появился глаз, затем дверь распахнулась, и огромный мускулистый детина отступил в сторону, пропуская их в темнеющее нутро склада. У детины была повязка на одном глазу, искромсанное ухо и кружка в руке.
– Приветствую, комендант, – сказал он низким сиплым голосом. – Что это за прелестная птичка?
– Эта птичка – моя жена, леди Роули. Мадлен, это Йенси, мой сторож.
– Рада с вами познакомиться, Йенси.
Мадлен протянула мужчине руку, и тот осторожно пожал ее, словно боялся причинить боль. Нейт же с удивлением взглянул на жену – еще ни одна из его подружек не обращалась с подобной любезностью к этому внушавшему страх увальню; им хватало одного вида его изуродованного лица, чтобы с воплями бежать прочь.
Но, Мадлен, похоже, смотрела на Йенси более благожелательно, чем на некоторых джентльменов из высшего общества. Особенно ей не нравился Данем… Интересно, что произошло между ней и этим прохвостом? Досадливо поморщившись, Нейтан отмахнулся от этого неприятного вопроса.
Когда шли по складу, Мадлен тихо спросила:
– Что с ним случилось такое? Что нанесло ему такое жуткое увечье?
– Йенси был профессиональным боксером, пока не потерял глаз.
– А где ты нашел его?
– Он нанялся матросом на мой корабль, чтобы вернуться обратно в Англию. Я проникся к нему доверием, когда увидел… какой он труженик.
Нейту не хотелось рассказывать жене настоящую историю Йенси. Тот рисковал жизнью, когда во время ужасного шторма спас смытых за борт моряков, включая и самого Нейтана.
Мадлен обвела взглядом помещение склада с высокими закопченными окнами. Скудные лучи солнца с танцующими роями пылинок освещали ящики и бочонки, стоявшие вдоль кирпичных стен.
– Тебе и впрямь нужен сторож в дневное время? – спросила она с удивлением.
– Грабежи и воровство – образ жизни в этом районе Лондона, так что осторожность окупается. – Нейт подвел жену к большому контейнеру и с помощью перочинного ножа открыл крышку. – В каждом из этих ящиков – по небольшому состоянию. Запусти руки внутрь и все поймешь.
Мадлен посмотрела на мужа недоверчиво, будто ожидала подвоха. Затем запустила руку в контейнер и вынула пригоршню каких-то темных листьев. С улыбкой поднесла их к носу, глубоко вдохнула – и воскликнула:
– Чай!
– Этот сорт называется «кимун конго», и он из китайской провинции Аньхой. А в тех ящиках – шелк. – Ящики эти занимали все пространство задней стены.
– О, как их много! – удивилась Мадлен. – Можно взглянуть?
Нейт улыбнулся и пробормотал:
– Боюсь, у нас уйдет слишком много времени на вскрытие крышек. И я предупреждал тебя, что у меня много бумажной работы, требующей внимания.
– Тогда, возможно, Йенси согласится мне помочь.
Нейт пожал плечами. Что ж, по крайней мере, ей будет чем заняться, пока он работает.
– Ладно, хорошо, – кивнул он.
Подозвав сторожа, Нейт попросил его помочь Мадлен, а сам скрылся в маленькой конторке в углу склада. Извлек из ящика старого дубового стола стопку бумаг, достал перо и приступил к чтению наиболее важного контракта. До него донесся глухой гул голосов – низкого рокочущего и оживленного женского.
В открытую дверь он видел могучую фигуру Йенси, ломом вскрывавшего крышку одного из ящиков, в то время как Мадлен тараторила без умолку. О чем, спрашивается, могла она с ним говорить? Ведь несмотря на свое простое происхождение, она жила в узком мирке людей театра, а не в среде бывших боксеров и моряков.
Нейт снова сосредоточился на своих бумагах. Это был контракт на продажу чая одному коммерсанту, который хотел смешать его с индийскими сортами. Обмакнув перо в чернила, Нейт сделал несколько замечаний касательно сроков выплат. Спустя короткое время он вдруг услышал веселый звонкий смех.
Весьма раздосадованный, Нейт устремил взгляд на Мадлен, которую также видел сквозь дверной проем. Радостно болтая с Йенси, она перебирала пальцами шелка. Неужели хотела еще больше тканей? Разве он дал ей недостаточно?
Или же она оценивала его состояние, пыталась подсчитать богатство мужа?
Нейту не хотелось думать о ней плохо, хотя это уже вошло у него в привычку. Но каждый раз, когда он пытался навесить на нее тот или иной ярлык, – неизменно ошибался. Он считал ее доступной женщиной, но только до первой брачной ночи. Полагал, что она мечтала о высоком положении в обществе, а она с удовольствием болтала с человеком из самых низов Лондона. Думал, что она эгоистка, а она мастерски использовала косметику, чтобы исправить внешность его сестры, и читала книгу его полуслепой бабуле.
Возможно, ее, как и его мать, увлекали любовные интриги…
Нейт тотчас отогнал эту мысль. Нельзя было проводить параллель с его матерью. Мадлен не поддавалась сравнению. Она отличалась от всех остальных женщин, которых он знал. Вероятно, поэтому и очаровала его. Он никогда не знал, что она скажет или что сделает в следующий миг.
Но брать ее с собой на склад не стоило. Лучше развлекаться с ней в постели и не открывать ей другие стороны своей жизни. Она мешала ему работать.
Нейт заставил себя вернуться к работе и просмотрел документ до конца. Он уже подписывал последний лист, когда к скрипу пера присоединился звук легких шагов.
– Ты левша, – прозвучал голос Мадлен.
Увидев ее в дверях, Нейтан нахмурился. Во времена своей юности он постоянно слышал критику учителей, которые пытались научить его писать правой рукой.
– На самом деле я могу пользоваться обеими руками, но предпочитаю левую. Назовешь меня за это дьявольским отродьем?
– Конечно, нет. – Мадлен с удивлением вскинула брови. – Кто называл тебя так? Твой отец?
– Гувернантка. А Гилмор не проявлял интереса к моим занятиям – разве что только для того, чтобы высечь меня, когда я не справлялся с заданием вовремя.
Нейт до сих пор помнил тот страх, который испытывал, когда его, мальчика, отправляли в библиотеку к графу, который держал в письменном столе прутья ивняка специально для порки.
Мадлен склонила к плечу голову, словно собиралась и дальше расспрашивать его о прошлом. Но Нейт быстро сменил тему.
– Вы с Йенси, похоже, хорошо поладили. О чем вы все это время болтали?
– Во-первых, он рассказал, что спас тебе жизнь во время шторма. Огромная волна обрушилась на корабль и смыла бы тебя за борт, если бы он не схватил тебя за штаны…
– Все, довольно. – По искрящимся глазам жены Нейт понял, что Мадлен знала, как быстрая реакция Йенси оставила его без штанов. – Можешь не продолжать.
– Почему? – Она осторожно приблизилась нему. – Я тебя отвлекаю?
– По правде сказать – да. Но если ты закроешь дверь, я быстро все улажу. – Он отодвинул в сторону бумаги и похлопал по исцарапанной столешнице. – Прямо здесь.
Жена вытаращила на него глаза, которые тут же вспыхнули. Покосившись на дверь, она прошептала:
– Пожалуйста, тише. Ведь Йенси прямо здесь, за дверью. Он тебя услышит.
Ее слова доставили Нейту удовольствие. Безудержная в постели, Мадлен могла быть очаровательно стыдливой.
– Я отправлю его куда-нибудь по делам.
– Нет! Здесь слишком грязно.
– Не грязнее, чем мои мысли.
– Прекрати меня дразнить, Нейтан. Это место для работы.
Она села на стул напротив. Теплое сияние ее голубых глаз под полями шляпки затронуло что-то в глубине его души. Она перевела взгляд на его бумаги на столе, и лицо ее приобрело задумчивое выражение.
– Скажи, Нейтан, а твой отец знает, как много ты здесь работаешь, сколько сил вкладываешь в свое предприятие? Если бы он побывал на складе и увидел, каким прилежным и работящим ты стал, он, возможно, научился бы уважать тебя.
А вот эти слова жены ужасно ему не понравились.
– Гилмор отнесется с презрением к моим занятиям, – проворчал он. – Он считает, что люди благородных кровей не занимаются торговлей.
– Но он все равно должен понять, что ты уже не тот взбалмошный юнец, которым был когда-то. Мне кажется, ваши раздоры можно уладить, так что…
– Все, хватит. – Нейт поднялся и собрал документы. – Я не стану говорить с тобой о нем. Ни сейчас, ни в будущем. Идем?
Тихо вздохнув, Мадлен встала со стула. Было видно, что ее разбирало любопытство, но его это не волновало. Ох, она даже не представляла, что произошло в прошлом, и он не имел желания говорить с ней об этом.
Между ним и отцом была пропасть, навести мосты через которую не представлялось возможным. И их ссора не имела никакого отношения к его, Нейта, разгульной юности. Именно по этой причине он не хотел никакой близости с Мадлен, кроме физической. Не хотел, чтобы она задавала вопросы и что-то выпытывала.
Потому что могла бы узнать тайну, замаравшую его душу.
Глава 17
Мадди уставилась на приглашение, которое держала в руке. Оно было адресовано всем членам семейства – лорду Гилмору и леди Гилмор, леди Софие и леди Эмили, а также лорду и леди Роули. Сидя за элегантным письменным столом в маленькой столовой, Мадди снова и снова перечитывала надпись на плотной кремовой карточке, чтобы сполна насладиться коротким сообщением: «Герцог Хутон имеет удовольствие пригласить Вас на бал, который состоится…»
Сердце Мадди гулко колотилось в груди. Через три недели с небольшим она войдет в дом деда. Наконец она встретится лицом к лицу с герцогом Хутоном и получит возможность открыто обличить надменного человека, отказавшегося от дочери из-за того, что та вышла замуж за безродного актера.
Мадди прекрасно помнила тот день, когда застала плачущего отца на могиле матери. Ей было тринадцать лет, когда ее любимая мама погибла в результате ужасной аварии. У их фургона сломалась ось, и мать выбросило под колеса.
Они тогда путешествовали с труппой актеров по северу Англии, и Мадди пошла поискать отца, поскольку другие актеры собирались тронуться в путь. Они давали спектакль в отдаленной деревне.
Увидев отца на коленях, на свежей могиле, заспешила через маленькое кладбище. Под ногами хрустели осенние листья, укрывавшие погост близ старой каменной церкви. Звук его рыданий разрывал Мадди сердце. Стараясь сама не расплакаться, она присела на корточки и обняла его за широкую спину.
– О, папа, я тоже по ней скучаю. Очень.
– Я не знаю, как мне оставить ее здесь. Она была всем в моей жизни.
– Знаю, папа. Но мы должны ехать. Нас ждут.
Он повернул к Мадди свое красивое мокрое от слез лицо. Его голубые глаза были полны отчаяния.
– Я не должен был увозить твою мать из дома ее отца. Она заслуживала лучшего, чем кочевая жизнь. Как и ты. Ты должна жить как леди в доме своего деда, герцога Хутона.
Мадди росла, слушая рассказы о грозном аристократе, который отверг свою дочь из-за того, что сбежала с актером.
– Нет, папа, я не оставлю тебя! Я нужна труппе. Я могу играть мамины роли. Я знаю их все наизусть.
Он погладил ее по волосам и поцеловал в лоб.
– Ты мое благословение, Мадди. Ты похожа на Сару и унаследовала ее актерский талант. – Тут его лицо вдруг словно окаменело, а потом на скулах заходили желваки. – Но тебе не стоит волноваться. Я никогда не отведу тебя к Хутону. Он плюнет мне в лицо и выкинет тебя в канаву – как поступил с твоей матерью…
– Что с тобой такое? – раздался ворчливый голос. – Почему ты до сих пор не написала ответ?
Вернувшись к реальности, Мадди обернулась к старой графине. А та, сидя на кушетке, сверлила ее взглядом, приставив к глазу монокль.
– О, простите меня. Я обдумывала, как бы получше выразиться, вот и все.
Леди София, сидевшая тут же, оторвала взгляд от круглых пялец с вышиванием. В сизо-сером платье она была воплощением стильной вдовы во втором периоде траура.
– Тут нечего обдумывать, – заявила София. – Образец, который я написала, лежит прямо перед вами. – И, обратившись к леди Гилмор, добавила: – Возможно, она недостаточно грамотна, бабушка. Я была бы рада сама это сделать.
– Чепуха. Мадлен уже продемонстрировала свое умение писать, и в этом смысле к ней нельзя придраться. Она должна учиться обязанностям графини, чтобы в будущем не опозорить древний титул Гилморов.
На столе перед Мадди лежали две небольшие стопки приглашений. Одна требовала согласия, другая – отказа. Ей поручили ужасно скучную работу – следовало написать ответы на все приглашения.
В последние несколько дней, – получив взбучку за то, что ездила с Нейтаном в порт, – она была вынуждена возобновить уроки хороших манер. По словам старой графини, титулованная леди должна была утверждать ежедневное меню, проверять инвентаризацию бельевых гардеробных, а также заниматься десятком других дел – в том числе и написанием ответов на приглашения.
Мадди сочла разумным не говорить о том, что ее обучение являлось бессмысленной тратой времени. Она не собиралась оставаться в Гилмор-Хаусе после отъезда Нейтана из Англии в конце сезона. Она заберет свое денежное содержание, снимет дом и осуществит свою мечту, открыв магазин.
И она очень сомневалась в том, что граф Гилмор захочет, чтобы она осталась. Ведь она собиралась учинить скандал, высказав герцогу Хутону все, что о нем думала…
Мадди взяла перо и обмакнула его в серебряную чернильницу. Начав писать подтверждение на приглашение, она обронила через плечо:
– Это приглашение на бал к герцогу Хутону. Я встретила его обоих внуков на балу у леди Милфорд. Лорд Теодор обмолвился, что его светлость чувствует себя неважно.
– Он достаточно здоров, чтобы провести свой ежегодный бал, – ответила леди Гилмор. – А если ты обдумываешь, что сказать его светлости, когда будешь здороваться с ним, то не ломай себе голову. С герцогом не нужно разговаривать. Достаточно улыбнуться, сделать реверанс и двигаться дальше.
Но у Мадди был иной план. Она собиралась обратиться к нему в недвусмысленных выражениях. Ведь главная ее цель в браке с Нейтаном состояла в том, чтобы войти в высшее общество и встретиться с дедом лицом к лицу.
По крайней мере, в этом состояла изначальная причина. Но теперь, с каждым прошедшим днем, Мадди чувствовала, что все больше привязывается к мужу. И ей очень хотелось узнать о нем все, хотелось понять, что сделало его таким восхитительным… и таким невозможным человеком. После поездки в порт стало ясно: ее муж – вовсе не из тех праздных гуляк, коих было великое множество среди представителей знати. Он трудился не покладая рук, и Мадди коробило то, что его отец не ценил достижений сына. И еще она приходила в отчаяние из-за нежелания Нейтана говорить о своем прошлом.
«Я не стану говорить с тобой о нем. Ни сейчас, ни в будущем».
Так что от Нейтана она ничего не узнает. Он просто не захочет говорить о своем отце. Чтобы разобраться в его семейных тайнах, ей придется поискать иной источник информации. Например, тех двух леди, что сейчас находились с ней в одной комнате.
Закончив писать один ответ, Мадди приступила ко второму.
– Могу представить, – произнесла она самым обыденным тоном, – как графиня, мать Нейтана, тоже отвечала на приглашения. И возможно, она сидела за этим же столом. Он ничего мне о ней не рассказывал. Какой она была, бабушка?
– Она была дочерью маркиза, – ответила старая графиня, презрительно фыркнув, – хотя по ее поступкам этого нельзя было сказать.
– Что вы имеете в виду? – удивилась Мадди.
– Она была слишком бойкой и легкомысленной для настоящей леди. К тому же – законченная вертихвостка. Эта ветреница не была верной моему сыну, хотя он того заслуживал. Но я не имею обыкновения говорить дурно о мертвых.
Мадди повернулась к старой графине и уставилась на нее в изумлении.
– Не хотите ли вы сказать, что мать Нейтана в замужестве вела себя неосмотрительно?
– Не чеши языком подобно сплетнице, – резко ответила старая графиня. – Запомни раз и навсегда, что леди всегда должна вести себя скромно и добропорядочно. Нет смысла ворошить прошлое. Его лучше забыть.
Мадди опустила взгляд на бриллиантовое кольцо на своем пальце. Нейтан подарил его ей как знак того, что она принадлежит ему. Она полагала, что вызвала у него ревность, когда дразнила его, говоря, что возьмет любовника. Вероятно, причиной его ревности были воспоминания о матери…
Решив сменить тактику, Мадди спросила:
– А сколько лет было Нейтану, когда его матери не стало?
– Это случилось вскоре после рождения Эмили. – Леди Гилмор перевела взгляд на Софию, увлеченную своим вышиванием. – Сколько это лет ему было тогда, дорогая?
– Дэвиду было четырнадцать, – сказала София, – а Нейтану… значит, двенадцать.
Двенадцать лет… Ей, Мадди, было почти столько же, когда она потеряла мать. Но у нее, по крайней мере, оставался любящий отец. Ее сердце судорожно сжалось, когда она представила, как тоскливо и одиноко было двенадцатилетнему ребенку в отцовском доме.
– Это тогда… началась их вражда с отцом?
Леди Гилмор вскинула брови, отчего многочисленные морщинки на ее лице пришли в движение.
– Конечно, нет. Нейтан пошел в мать. Он был трудным ребенком с самого начала. Постоянно нарушал порядок, не подчинялся правилам, устраивал проказы, говорил не думая. Постоянно пытался втравить Дэвида в неприятности, но граф видел его насквозь и без труда разгадывал его планы.
Заканчивая писать очередной ответ, Мадди тихо проговорила:
– А у меня сложилось впечатление, что Нейтан и Дэвид были не только братьями, но и друзьями. Что вам об этом известно, леди София? Как Дэвид отзывался о Нейтане?
София воткнула иглу в вышивку.
– У моего мужа были более насущные дела на уме, чем разговоры о брате, который забыл о своем долге перед семьей. Если бы Дэвид, к несчастью, не заболел, то из него получился бы прекрасный граф.
Сжав губы, Мадди снова обмакнула перо в чернильницу. Вдова Дэвида, похоже, не имела желания сказать хоть что-нибудь хорошее в адрес Нейтана. И все же Мадди не торопилась осуждать Софию – ведь та очень страдала из-за потери любимого мужа, отца двоих маленьких дочерей. Уважая волю их матери, Мадди держалась в стороне от детской, хотя Нейтан, насколько она знала, навещал племянниц время от времени.
И действительно, Софии наверняка было тяжело сознавать, что другая женщина узурпировала ее роль супруги наследника. И все потому, что Дэвид так рано ушел из жизни…
Но Мадди не давала покоя еще одна мысль. Вновь отложив перо, она опять повернулась к женщинам.
– Вы, должно быть, пережили ужасное время, леди София. Но скажите, почему в этой семье не сделали прививки против оспы? Эта процедура уже стала самой обыденной. В наши дни многие люди привиты, особенно те, что из высшего общества.
София взглянула на нее с удивлением, затем перевела взгляд на старую графиню.
Леди Гилмор издала какой-то нечленораздельный звук и уставилась на Мадди.
– Что за необходимость задавать столько бесцеремонных вопросов? Зачем так докучать мне? Нет сил больше выносить твое общество!
Тяжело опираясь на трость, старая графиня медленно встала и, сгорбившись, вышла из комнаты.
Мадди замерла, ужасно смутившись. А София, сидя на кушетке, продолжала свое занятие.
– Ох, простите… Но что я такого сказала? Я… я не имела намерения расстроить ее. Мне… мне так жаль, – пролепетала Мадди.
– Нужно не передо мной извиняться, а перед ее светлостью, – холодно ответила София. – Вскоре после их свадьбы ее муж умер от оспы из-за плохой вакцины. Поэтому бабушка не разрешила делать прививки ни сыну, ни внукам. И теперь винит себя в смерти Дэвида.
* * *
Это открытие мучило Мадди весь остаток дня. И даже в те минуты, когда готовилась ко сну, она продолжала размышлять об этом. Пока Герти, ее горничная, убирала одежду, Мадди сидела за туалетным столиком, заплетала в косы свои длинные светлые волосы и тихонько вздыхала.
До сих пор старая графиня представлялась ей высокомерной брюзгливой старухой, воплощением аристократической чванливости. Однако теперь она увидела, что броня леди Гилмор не так уж крепка. И сердце у нее было не такое уж черствое. Вероятно, ей было очень тяжело чувствовать себя виноватой в смерти любимого внука.
– Я слышала сегодня в комнате для слуг обрывки кое-каких новостей, – сообщила Герти.
Вернувшись к действительности, Мадди устремила взгляд на горничную, складывающую ее нижнюю юбку.
– Каких новостей?
– В следующем месяце вы едете на бал к герцогу Хутону.
– О, да-да… Мне сегодня пришлось писать ответ, что приглашение с благодарностью принято.
– И что ты скажешь его светлости? Ты уже решила?
Мадди в задумчивости покачала головой.
– Не совсем. Но у меня много времени на обдумывание.
На некоторое время воцарилось молчание, потом Герти проговорила:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.