Текст книги "Поезд в Невероятные места"
Автор книги: П. Дж. Белл
Жанр: Детские приключения, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
18
Хранилище тайн
Вильмот возглавлял процессию до главного почтового отделения. Дежурная с кислым выражением лица все так же сидела за стойкой. Она с неодобрением взглянула на посетителей. Сюзи сощурилась в ответ, молясь, чтобы вредная дама не чинила им больше препятствий.
– Вам помочь? – спросила троллиха, как будто впервые их видела.
Вильмот широко ей улыбнулся и подтолкнул локтем мистера Треллиса.
– Что? – выпалил старик. – Ах да! Здравствуйте! – Он подошел к стойке и хлопнул по ней ладонью. Дама слегка вздрогнула. – Бертрум Треллис, бывший посыльный. У меня кое-что хранится в вашем сейфе.
Дежурная потянула носом:
– Ключ у вас есть?
Мистер Треллис достал из кармана рубашки цепочку с ключом:
– Такой пойдет?
Троллиха перевела взгляд с ключа на мистера Треллиса, а с него на всех остальных:
– Дорогу знаете?
– Превосходно, благодарю, – холодно ответила Гертруда, задрав голову и проплыв мимо стойки.
Сюзи с удовольствием отметила, что дежурная раздражена, и поспешила за Гертрудой.
– Должно быть, она новенькая, – заметил Вильмот, шагая рядом с Сюзи. – Иначе была бы с мамой повежливее.
– Почему?
– Потому что я здесь работала, – объяснила Гертруда. – И все меня знали.
– Она скромничает, – сказал Вильмот. – Мама не просто здесь работала. Она была главной!
– Правда? Она заведовала почтовым отделением?
– Всем! – с гордостью ответил Вильмот. – Она была начальницей почтового отделения. Когда ее лучшие посыльные вышли на пенсию, она основала для них дом отдыха. Маму все называли ее величество. За глаза, конечно.
– Как будто я их не слышала! – сказала Гертруда и заговорщически улыбнулась.
Вскоре они дошли до полированных бронзовых дверей. Старый тролль в почтовой униформе сидел перед ними на табурете и тихо похрапывал.
– Кто это? – прошептала Сюзи.
– Начальник почтовой военной полиции, – зашептал в ответ Вильмот. – Очень престижная должность. Все его уважают.
Мистер Треллис подошел к табурету и пинком выбил его из-под старого тролля. Тот плюхнулся на пол.
– Просыпайся, Деррик, соня ты эдакая!
– Воры! Злодеи! Пираты! – Начальник полиции вскочил на ноги и отцепил от пояса небольшую дубинку, еще не сообразив, откуда идут враги. – Мимо меня вы не проскользнете!
– Мимо тебя и стадо мохнатых мамонтов проскользнет, а ты не заметишь, – сказал мистер Треллис. – Пропускай нас уже.
Деррик растерянно заморгал и посмотрел на мистера Треллиса слезящимися глазами:
– Неужели это ты, Бертрум? Ты чего делаешь на внешней стороне?
Мистер Треллис снял с шеи цепочку и показал охраннику ключ.
Деррик опустил дубинку:
– То есть ты наконец-то за ней пришел?
– Да, – сказал мистер Треллис. – У Почтмейстера срочное дело.
– Чего ж ты сразу не сказал? – Деррик резко посерьезнел. Сюзи думала, что сейчас он пойдет отпирать громадные бронзовые двери, но те сами распахнулись, стоило ему легонько их толкнуть. – Ключ мы давно по-теряли, – объяснил Деррик, проводя их внутрь. – Но отсюда сто лет никто ничего не забирал, и мы подумали, что вряд ли кому придет в голову вломиться в хранилище! К тому же я всегда настороже.
Мистер Треллис хохотнул.
– Скорее работаешь во сне, – съязвил он и остановился осмотреться. – Вижу, здесь ремонт сделали. Красивые статуи.
Сюзи осмотрелась. В помещении были высокие потолки, и оно утопало в полумраке. Стены покрывали стройные ряды квадратных железных ящичков, а посреди хранилища возвышались два ряда колонн. Между ними стояли древние на вид статуи, казалось бы, все внимание, с мечами наготове. Они напоминали Сюзи каменные фигуры с Обсидиановой Башни, и она старалась в них не вглядываться.
Деррик отвел их к ящичку в дальнем углу комнаты и объявил:
– Ячейка номер 82517, если мне не изменяет память.
– Вроде все верно, – сказал мистер Треллис и вставил ключ в замочную скважину. Тот повернулся с приятным щелчком.
Все подались вперед, наблюдая за тем, как старик достает из сейфа стеклянный шарик не больше снежного шара Фредерика.
– Что это? – спросила Сюзи.
– Нейроглобус, – объяснил Вильмот. – В нем хранятся воспоминания, и ими можно делиться.
Сюзи внимательнее присмотрелась к сфере и увидела в ней множество медных колесиков и шестеренок. Она размеренно тикала, будто старые часы. Тонкая нить искрящейся красной энергии проходила между миниатюрными деталями, словно неоновая гусеница, поселившаяся в часовом механизме.
– Это воспоминание? – спросила Сюзи, показывая пальцем на ниточку.
– Да, – ответил мистер Треллис и поднес шар к свету. – Знаешь, о чем оно?
– Не рассказывайте! – выкрикнула Сюзи.
Мистер Треллис рассмеялся:
– Давным-давно, когда я стоял в одиночестве на вершине Горы Безумия, ветер мне нашептал, что готов отдать невероятные знания в обмен на мой здравый рас-судок. – Он постучал по сфере. – Они хранятся здесь, в этой нити. Конечно, эта крупица знаний всегда меня соблазняла, но теперь она ваша. – Он протянул нейроглобус Вильмоту, и тот почтительно принял его обеими руками. – Используйте с умом.
– Спасибо, – сказал Вильмот. – Обязательно.
Не успел он спрятать шар в карман, как в коридоре разразился страшный шум, и все повернулись к бронзовым дверям.
– Нарушители! – завопил Деррик и взялся за дубинку.
– Не обращайте на нас внимания, – сказала тетушка Дороти, пробегая мимо охранника.
Из-за дверей показались любопытные носы Старой Гвардии.
– Совсем его запустили, – сказал один из троллей, очевидно имея в виду здание почты. – Я слышал, они установили Эфирную Паутину и все такое.
– Это здесь хранится бисквитный пудинг?
– Дороти?! – Гертруда вскинула брови. – Ты что здесь делаешь? И почему всех с собой привела?
– Извини, Герт, – ответила та с широкой улыбкой, явно не чувствуя себя виноватой. – Не могла их удержать. Им очень хотелось посмотреть, как Сюзи будет лизать зад королевы.
Сюзи онемела от потрясения.
– Что?!
Бывшие посыльные, включая мистера Треллиса, захихикали, а Вильмот ахнул.
– Ну конечно! – сказал он. – Я так замотался, что совсем забыл…
– О чем? – уточнила Сюзи, и ее вопрос больше походил на обвинение.
– Такая у нас традиция, – ответил Вильмот. – Говорят, ты не считаешься посыльным, пока этого не сделаешь.
– Мы все через это прошли, правда, ребята? – крикнул мистер Треллис.
Все радостно закричали в ответ, размахивая тросточками.
– Они боялись, как бы тебя не обделили, – сказала Дороти, хотя смотрела в этот момент на сестру.
Гертруда смягчилась:
– Хорошо. Только не затягивайте.
– Я знала, что ты согласишься! – обрадовалась Дороти. – Мы уже забежали в Комнату Франкировки и до-стали ее из футляра.
Она обернулась и кивнула Старой Гвардии. Тролли тут же умолкли и стали передавать некий загадочный предмет из рук в руки. Сюзи догадалась, что это бархатная подушечка, а на ней лежит что-то золотое.
– Церемонию проведешь ты, Вильмот, – сказала Дороти, с улыбкой передавая ему подушечку.
Вильмот зарделся от гордости. Он отдал Сюзи нейроглобус и взял подушечку:
– Вот уж не думал, что придется это сделать… – Он окинул взглядом нетерпеливые лица друзей: – Спасибо вам.
– Не заставляй ее ждать, дружок, – сказал мистер Треллис, волнуясь не меньше других. – Это ведь такая важная минута!
Все уставились на Сюзи, и девочка поежилась. Она не представляла, что ее ждет, и ей не нравилось быть в центре внимания.
– Конечно. Извините. – Вильмот прокашлялся и обратился к толпе: – Дамы и господа, я, Почтмейстер Вильмот Грант, рад представить вам нового члена Невероятной Почтовой семьи! – Он толкнул Сюзи локтем в ребра.
– Что? А. Э-э… Это я. Сюзи Смит. Посыльная. Привет.
– Сюзи Смит! – провозгласил Вильмот. – Ты поклялась быть верной идеалам Невероятного Почтового Экспресса, рисковать жизнью, здоровьем и рассудком ради выполнения долга и была признана достойным работником.
Сюзи постаралась улыбнуться, но ей вдруг показалось, что снежный шар с Фредериком весит целую тонну.
– Послушай, – тихо обратилась она к Вильмоту. – Может, лучше не надо?
– Тс-с-с-с-с-с!
Все присутствующие приложили пальцы к губам и зашикали на нее. Сюзи покраснела от стыда и замолчала.
– Подойди и предстань перед Ее Величеством королевой Бораксой Первой, – нараспев произнес Вильмот.
Сюзи посмотрела на Гертруду, ища в ней поддержки, и хотела было попросить троллиху остановить странный ритуал, но та лишь ободряюще кивнула в ответ. Сюзи нервно сглотнула и послушно шагнула вперед.
Вильмот протянул ей подушечку, и девочка наконец рассмотрела маленький золотой предмет – это была почтовая марка! Видимо, сделанная из настоящего золотого листа. Она излучала мягкий, теплый свет и лучилась красотой и великолепием. Сюзи не могла отвести взгляд. Больше всего ее восхитила необычная форма марки. Она была невероятно широкой, около пятнадцати сантиметров в длину, и все пространство занимал профиль королевы Бораксы. Неудивительно, что у повелительницы троллей самый представительный нос из всех! Он тянулся до самого края марки.
– Подлинное королевское золото, – сказал Вильмот. – Самая первая почтовая марка троллей. Выкажи почтение к своим предшественникам и лизни обратную сторону.
Он торжественно перевернул марку, и Сюзи чуть не рассмеялась от облегчения. Так вот что имели в виду тролли под задом королевы! Старая Гвардия тихонько захихикала.
Вильмот терпеливо улыбнулся, и Сюзи догадалась, чего все от нее ждут. Облегчение сменилось волнением. Во рту пересохло.
– Давай же, Сюзи, – прошептал Вильмот.
«Почему бы и нет?» – подумала Сюзи.
«Потому что до меня эту марку лизали сотни троллей! – подсказал разум. – Она кишит микробами!»
«Скорее покончи с этим ритуалом, мы уберемся от-сюда, – мысленно обратилась к себе Сюзи, стараясь убедить саму себя. – Почему ты колеблешься?»
Она не знала почему, но что-то ее останавливало. Почтенная тишина в хранилище сменилась недовольными шепотками. Вильмот приподнял подушечку и встревоженно нахмурился.
Сюзи ничего не оставалось, кроме как убрать нейроглобус в свободный карман халата, наклониться и вы-сунуть язык. Вот только он прилип к нёбу. Сюзи попыталась смочить рот слюной и отлепить язык. Вильмот, Гертруда и все остальные выжидающе на нее смотрели.
– Все в порядке? – спросил Вильмот.
Казалось бы, обычный вопрос, но именно он послужил толчком для Сюзи.
– Нет, – выдохнула она, и короткое словечко разнеслось по комнате, будто ружейный выстрел. Сюзи посмотрела Вильмоту в глаза. – Мне жаль, – сказала она. – Я не могу.
Отовсюду раздались ошеломленные ахи и охи, но Вильмот молчал. От этого на душе стало только гаже.
– Почему? – тихо спросил он. – Ты ведь так хорошо справлялась.
– Нет. Ты думал, что у меня все замечательно выходит, но ошибался. А я не хочу больше врать. – Она спрятала руку в карман и обхватила снежный шар.
– Ты что творишь? – прошептал Фредерик, но Сюзи не обратила на него внимания.
– Я нарушила клятву, Вильмот. Я обещала не порочить имя Невероятной Почтовой Службы, и вполне искренне, честное слово, но кое-что произошло, и я не смогла… Мне так жаль!
Вильмот выглядел растерянным.
– О чем ты?
Вот и все. Настал момент истины. Накопившиеся тайны мешали дышать, и Сюзи не терпелось от них избавиться. Она вытащила Фредерика из кармана и подняла в воздух.
Все с удивлением на него уставились.
– Снежный шар? – проговорил Вильмот.
– Он не мой, – ответила Сюзи. – Я его украла. У леди Сумрак.
Толпа ахнула, и Вильмот широко распахнул глаза. На мгновение Сюзи показалось, что их поразили ее слова, но потом она заметила странное отражение в зрачках Вильмота. Сюзи схватила его за пояс и бросилась на пол, увлекая тролля за собой.
БА-БАХ! Пятачок, на котором они стояли, взорвался осколками гранита.
Сюзи перекатилась на спину и онемела от ужаса. Она увидела, как статуя с искаженным лицом вытаскивает кончик меча из трещины в полу и заносит оружие для нового удара.
19
В окружении
– Бежим! – завопила Сюзи.
Она вскочила на ноги и потянула Вильмота за собой. Все статуи в хранилище ожили и обнажили мечи. Сюзи укорила себя за то, что сразу их не узнала. Пускай лица и были сокрыты, но ей следовало догадаться, что это те самые статуи с Обсидиановой Башни.
– Что происходит? – спросил Вильмот и пискнул от страха, когда лезвие опустилось в нескольких сантиметрах от его головы.
Сюзи пригнулась, и каменный меч прошелся по кончикам ее волос. Она забежала за статую и потащила Вильмота к ближайшей колонне.
– Надо спасаться отсюда, – сказала она. – Здесь есть другая дверь?
– Да, тайный выход, – подала голос Гертруда. Она пряталась за соседней колонной вместе с Дерриком и мистером Треллисом. – В дальнем углу хранилища за двумя сейфами.
– Выведите через него остальных, – приказала Сюзи. – А я постараюсь отвлечь статуи.
Каменные руки потянулись к колонне, желая выхватить Сюзи и Вильмота из укрытия. Девочка выбежала и помчалась вперед. На нее замахнулись мечами еще две статуи, но она оказалась быстрее, и удары ушли в молоко. Сюзи увернулась от гранитных осколков и спряталась за колонной напротив. Через секунду к ней присоединился бледный, выдохшийся Вильмот.
– Как ты собралась их отвлекать? – спросил он, тяжело дыша.
– У меня есть то, что им нужно, – объяснила Сюзи. – Они точно последуют за мной. К тому же эти воины хоть и сильные, но неуклюжие. Думаю, я справлюсь. А ты помоги отвести Старую Гвардию в безопасное место.
Вильмот не успел возразить. Сюзи выбежала в центр комнаты и промчалась между четырьмя крупными статуями. От страха она не сразу нашла в себе силы воскликнуть:
– Я здесь! – Она подняла Фредерика высоко над головой, чтобы все его увидели. – Хотите забрать шар? Так берите!
– Мы все умрем! – взвыл Фредерик.
Хитрость сработала. Все четыре воина бросились к шару, позабыв и о своих мечах, и о друг друге.
Они столкнулись с грохотом пушечного выстрела, когда Сюзи резко опустилась на пол. Она проползла на животе между ног одной из статуй и побежала дальше. Растерянные статуи не сразу последовали за ней, и Сюзи успела добраться до дверей.
– Уходите! – крикнула он Старой Гвардии, сгрудившейся за колоннами. – Идите за Гертрудой! В заднюю дверь!
Ближайшая к ней статуя занесла над Сюзи меч, и девочка слишком поздно ее заметила. Она резко остановилась, поскользнулась и упала на спину. Сюзи беспомощно смотрела на зловещее лезвие, готовое опуститься ей на голову. Она даже не успела закрыть глаза…
И поэтому увидела, как мистер Треллис ударил воина тростью по руке. Трость разлетелась в щепки, но прицел статуи сбился, и меч вошел в мрамор неподалеку от шеи Сюзи. Оглушающий треск отдался у нее в ушах, словно электрический заряд, и Сюзи закричала. Она перекатилась на живот и накрыла пострадавшее ухо ладонью, чтобы убедиться, что оно не отвалилось. Ухо оказалось на месте, и девочка поднялась на ноги, покачиваясь от сильного потрясения.
– Каменные дуралеи! – выругался мистер Треллис. – Напыщенные манекены! – Он махнул на статую остатком трости.
Дороти вовремя подбежала к нему, схватила за руки и оттащила в дальний угол хранилища, где Гертруда уже открыла потайную дверь.
Сюзи развернулась и побежала. Мистер Треллис ее выручил, но теперь за ней спешили все шесть статуй. Никто не перекрывал путь к выходу, но когда Сюзи до него добралась, ее все еще обуревала паника, а не торжество.
«Я все исправлю, – говорила она себе. – Нейроглобус у меня. Осталось вернуться в Экспресс, доехать до Костяной Башни, обратить Фредерика в человека и все исправить. Я все исправлю».
Сюзи выбежала в двери, но там вместо коридора ее ждала удушающая тьма. Черная как ночь, холодная как лед, она вцеплялась в девочку колючими когтями. Сюзи пыталась им сопротивляться, но когти оттащили ее обратно в хранилище.
Статуи с грохотом опустили мечи и замерли.
Тень поставила Сюзи на ноги и окутала ее, заливая комнату волнами чернильной темнотой.
– Что ты наделала? – взвыл Фредерик.
Сюзи его почти не слышала. Она не могла оторвать глаз от сгорбленной фигуры, возникающей из бурлящего мрака. Ее радовало лишь одно: тролли успели спастись.
– Вот и ты, девочка моя, – произнесла леди Сумрак, подплывая к Сюзи. – Еще не устала убегать?
20
Неудачная удачная сделка
– А ты быстрая, – сказала волшебница, накрывая ладонями набалдашник трости. – Я бы даже восхитилась, если бы меня это так сильно не раздражало.
Сюзи огляделась. Она была окружена. Сумрак и тени перекрывали путь к главному выходу, а сзади статуи образовали тесный полукруг. Как ни странно, паника пошла на спад. Сюзи так долго боялась, как бы ее не нагнала леди Сумрак, что теперь, когда это наконец произошло, ей даже полегчало. В голове начали роиться вопросы.
– Откуда вы узнали, где нас искать? – спросила Сюзи. Тут она заметила крошечный силуэт, проскользнувший за спиной ведьмы. – Флетч, – догадалась девочка.
Инженер вздрогнул.
– Если что, эт’ не я придумал, – пробормотал он. – Я тольк’ пришел забрать то, что полагается мне по праву.
– Как и все мы, – сказала леди Сумрак и вытянула перед собой руку.
– Нет! – закричал Фредерик. – Не отдавай меня ей!
Сюзи прижала снежный шар к груди:
– Вы его не получите.
Леди Сумрак вздохнула:
– Со мной можно договориться. Верни Фредерика, и я отпущу тебя с миром.
– С чего бы мне вам верить?
– Забавно слышать это от воровки, моя дорогая. – Ведьма нетерпеливо согнула и разогнула пальцы на вытянутой руке. – Давай же! Мое терпение не бесконечно.
– Беги, Сюзи! – крикнул Фредерик. – Или напади на нее! Только не стой столбом! Сделай хоть что-нибудь!
Лицо злой волшебницы исказила мрачная улыбка.
– Ох, Фредерик, хотелось бы мне знать, что ты наговорил этой юной леди, чтобы она выкрала тебя и убежала. Бьюсь об заклад, ты все наврал.
– Я рассказал ей правду, – возразил Фредерик.
Леди Сумрак с подозрением покосилась на Сюзи, и девочка чуть не съежилась под ее взглядом. Она понимала, что Фредерик поведал ей далеко не все, но не хотела признаваться в этом ведьме.
– Неважно, что он сказал, – решительно заявила Сюзи. – Я не отдам его злодейке вроде вас!
– Так ты еще глупее, чем я думала, – отозвалась леди Сумрак. – Но, судя по всему, легко поддаешься убеждению. А бежать тебе все равно некуда. Может, согласишься на небольшую сделку? Кое-что твое в обмен на мое.
– Не слушай ее! – воскликнул Фредерик.
– Я не согласна, – ответила Сюзи.
– Сначала выслушай меня. – Леди Сумрак достала из кармана кофты пустую стеклянную банку с крышкой.
Сюзи с сомнением на нее взглянула:
– Что это?
– Те самые полчаса, которые я у тебя отняла, – сказала ведьма и поднесла банку к свету. – Твое время в обмен на Фредерика. А… и палочку этого несчастного создания. – Она махнула рукой на Флетча. Инженер выглядел так, словно хотел провалиться сквозь землю. – Насколько я понимаю, она тоже у тебя. Справедливое предложение, не так ли?
– Вы думаете, я совсем глупая? Это всего лишь пустая банка! – воскликнула Сюзи.
Волшебница нахмурилась:
– Как же, по твоему мнению, должно выглядеть время? Мне что, надо было насыпать сюда блесток?
Сюзи не знала, как на это ответить, и поэтому промолчала. Она все еще гадала над тем, как ей спастись.
– Время – самое ценное, что есть на свете, и всякая живая душа мечтает продлить свою жизнь, – продолжила леди Сумрак. – Я верну тебе твои полчаса, если ты отдашь мне Фредерика.
– Сюзи… – испуганно прошептал Фредерик. Конечно, он не мог трястись от страха в снежном шаре, но Сюзи все равно казалось, что лягушонок дрожит. Или то были ее руки? – Сюзи, пожалуйста, не надо.
Девочка приосанилась и посмотрела ведьме прямо в глаза:
– Ни за что. Подумаешь, тридцать минут. Они не стоят чужой жизни.
На лицо леди Сумрак легла тень.
– Уверена? Я взяла последние минуты твоей смертной жизни. Она закончится на полчаса раньше, чем могла бы. Представь, что ты успела бы сделать за это время!
– Мало чего, – возразила Сюзи, делая вид, что ей это совершенно неинтересно, но слова ведьмы зародили сомнения в ее душе. И правда, что она могла бы сделать за эти полчаса?
– Это самые драгоценные минуты, – произнесла леди Сумрак низким, нетерпеливым голосом. – В них ты можешь принять важные решения, попрощаться с родными и близкими, признаться в любви тому, от кого скрывала свои чувства, исправить досадные ошибки.
Пижама прилипла к мокрой от пота спине.
– Вы видели, как я умираю? – спросила она.
Леди Сумрак по-акульи улыбнулась:
– Хочешь узнать, когда смерть тебя заберет?
У Сюзи по спине пробежали мурашки, словно ее обдало потоком колючих ледышек, и первые несколько секунд она не могла определиться, любопытно ей или жутко. Никому не полагается знать, как он покинет этот мир, и жить с такими знаниями нелегко.
Ведь так?
Ну и что, если она узнает? В голове забурлили мысли, а в сердце прокралось искушение. Какой будет ее жизнь – долгой или короткой? А смерть – великой или печальной? Умрет ли она в одиночестве? Если бы Сюзи об этом узнала, то подготовилась бы к худшему и избежала бы ошибок. Она бы все исправила.
Сюзи подняла взгляд и увидела хищную ухмылку леди Сумрак, и желание узнать будущее тут же испарилось. Она уже старалась все исправить, и вот к чему это привело. План провалился. И теперь ведьма поставила ее перед выбором.
– Нет, – уверенно ответила Сюзи. – Что бы вы ни пообещали, я не отдам вам Фредерика!
Леди Сумрак сурово посмотрела на девочку и вздохнула:
– Что ж, придется перейти к менее приятным мерам.
– Хватит!
Сюзи замерла от удивления, и даже леди Сумрак остановилась в растерянности.
Сюзи обернулась и выдохнула:
– О нет…
Вильмот вышел из тайного хода в съехавшей набок фуражке и мешковатой униформе, которая волочилась по земле.
– Вильмот, не надо… – начала было Сюзи, но он грозно взглянул на нее, и девочка осеклась. Она еще не видела его таким разъяренным.
– Леди Сумрак, – сказал он, подходя к ведьме. Статуи разошлись, пропуская его. – Прошу вас отпустить мою посыльную.
– А ты еще кто такой? – спросила волшебница.
– Почтмейстер Вильмот Грант из Невероятной Почтовой Службы, – сказал он и остановился рядом с Сюзи. – Эта посыльная находится под моей ответственностью, и я вынужден перед вами извиниться.
Леди Сумрак приподняла бровь:
– Мне не нужны извинения, мальчишка. Только моя посылка.
– Я все понимаю, – сказал Вильмот, стараясь не обращать внимания на насмешку над его возрастом. – Однако позвольте мне искренне перед вами извиниться от лица всей Невероятной Почтовой Службы. Наша посыльная вас обокрала, а мы серьезно относимся к несоблюдению этических норм.
Сюзи встала между Вильмотом и ведьмой и прошептала:
– Ты что творишь?
Он отмахнулся от нее и пробормотал:
– Доверься мне.
Вильмот поправил фуражку и снова обратился к леди Сумрак:
– Соответственно, Невероятная Почтовая Служба с радостью возместит ущерб и вернет вам надлежащий предмет. Однако дисциплинарное разбирательство касательно посыльной Сюзи Смит мы проведем сами.
Не успела леди Сумрак ему ответить, как по хранилищу снова разнесся гул шагов: из тайного хода выбежала Гертруда и остановилась посреди комнаты. Статуи преградили ей путь.
– Вильмот! – крикнула она, пытаясь пробиться к сыну. – Вильмот, милый, убегай оттуда!
Сюзи закусила губу.
– Не переживай, мама, – ответил Вильмот, обернувшись к Гертруде. – Я всего лишь выполняю свою работу.
Леди Сумрак хмыкнула:
– Хочешь, чтобы я оставила твою маленькую питомицу в покое? После всего, что она натворила?
– Она не моя питомица, – сказал Вильмот. – А так – да. Разумеется, вы имеете полное право подать на нас жалобу. Бланк у меня с собой. – Он выудил из кармана пиджака бумажку и протянул леди Сумрак.
На мгновение над ними повисла тишина. Затем волшебница засмеялась, сначала тихо, а потом все громче и громче, пока у нее не затряслись плечи. Сюзи невольно отшатнулась, а Вильмот и не думал двигаться с места, и рука, в которой он держал бланк, не дрогнула.
Вдруг леди Сумрак показала на него пальцем, и ее тень скользнула вперед.
– Нет!
Сюзи бросилась к Вильмоту, но слишком поздно: тень поглотила его целиком. Его крик прозвучал где-то в отдалении, а когда тень растворилась, на мраморном полу осталась лишь помятая фуражка.
Сюзи онемела от потрясения. Гертруда взвыла от горя.
– Мне надоело тратить на вас время, – сказала леди Сумрак, приближаясь к девочке. – Не хочешь отдавать шар по-хорошему – я сама его заберу!
Сюзи растерялась, из головы пропали все мысли. Она думала только об исчезающем во мраке Вильмоте. Это она виновата!
– Сюзи, прошу тебя!
Мольба Фредерика развеяла туман перед глазами, и Сюзи увидела, что леди Сумрак уже совсем рядом. Она не могла торговаться. Не могла бежать. Оставалось только сражаться. В отчаянии Сюзи засунула руку в карман халата, достала первое, что успела нащупать, и бросила в ведьму.
То была палочка Флетча. Леди Сумрак загородилась от нее рукой, в которой держала пустую банку из-под варенья. Палочка попала в стекло, и оно разлетелось на тысячи осколков.
Сюзи зажмурилась.
И тогда все остановилось.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.