Текст книги "Заботы и власть. Мориц Тассов. Нума"
Автор книги: Петер Хакс
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Действие пятое
Римский форум. Архитектура в античном стиле.
Нума в костюме римского царя; Эгерия; Сатурно, великан.
ЭГЕРИЯ
О, первый среди римлян, Нума-царь!
Трон римский – мраморное кресло мира —
Пора освободить. Вот царь Сатурн,
Он будет нашим новым господином.
Там, где меняют правила игры,
На сцену новые выходят лица.
Таков обычай смертных и богов.
НУМА
Согласен я. Прими вот этот скипетр
С орлом. И несколько моих советов.
САТУРНО
Советы?
НУМА
Да.
ЭГЕРИЯ
Иначе он не может.
НУМА
Ты выйдешь из тенистой арки храма,
К торжественной процессии примкнешь
И будешь встречен общим ликованьем.
Прошу, когда ты станешь проезжать
По площадям Венеции, Народа,
Попридержи поток расхожих фраз
О производстве, о распределенье
И об употребленье разных благ.
Избавь нас от приевшихся острот
По поводу плохой работы почты,
Нахальства всемогущей индустрии,
Бород начальства и его усов.
Конечно, все мы любим анекдоты,
Но нам с тобой сегодня не до них.
Ты – царь, вот и поведай нам о прошлом —
Таком, что не бывало никогда,
О будущем, которого не будет.
Порадуй нас тяжеловесной шуткой,
Изяществом невыразимых чувств;
Картину безмятежного блаженства,
Свободу без границ нам нарисуй.
Ведь то, что недействительно, на жизнь
Подчас влияет больше, чем реальность.
То, что нельзя помыслить, можно видеть
В искусстве. Ведь приятное полезно,
Когда полезность для него не цель.
Колокольный звон с Капитолия.
ЭГЕРИЯ
Колокола. Будь краток.
НУМА
Буду краток.
Мы не хотим, чтоб стала наша жизнь
Одним сплошным веселым карнавалом.
И карнавал ты предоставишь мне,
Его не превращая в жизнь. Понятно?
САТУРНО
Я сделаю, как сказано, племянник,
Поскольку власть моя исчезнет скоро,
Я царству предпишу забавы ради
Извечные законы отменить.
Автомобиль в виде корабля.
Сатурно танцует и поет.
Из эллинов страны корабль мой выплывает.
Обычаю верны те, кто меня встречает.
Со всех сторон вопрос: что ты нам привез?
Время золотое! Желаете такое?
Эмма, еще в костюме Альфонса.
ЭММА
Желаем, великий Сатурн, желаем. И смерть каждому, кто не кричит с нами.
САТУРНО снимает свою голову
Не перебивай меня, добрый юноша. Мой возраст, милый мальчик, пять метров, а рост – сто тысяч лет, с головой у меня неладно. Иногда я спрашиваю себя: когда же оно наступило, это мое царство, еще до или уже после всемирной истории?
Надевает голову, садится в машину, поет, отъезжая.
Изюм, миндаль, конфеты! Эй, факелы зажгите!
Я вам дарю все это, а вы другим дарите!
Мой поцелуй примите! Я всех готов любить! Но как вы не ловчите, любви порвется нить.
Уезжает.
ЭММА
Правитель мудрый наш и ты, бессмертный,
Скажите мне, куда пропал Рик Штайн?
НУМА
Сюда приехал он с Клиентом брата.
На площади я видел их машину
У Пантеона. Там они сошли.
ЭММА
И как он? Был на праздник он настроен?
НУМА
Кастратов праздники не вдохновляют.
ЭММА
Кто – Рик кастрат?
НУМА
Да нет, Клиент. Сейчас
Они сюда придут. Вот и Лючия.
Лючия.
ЛЮЧИЯ
Всем добрый день и всем прекрасной ночи.
Я отправляюсь спать.
НУМА
А как же праздник?
ЛЮЧИЯ
Стара уж я. Неужто в эти годы
Мне с грелкою плясять?
НУМА
Взгляни вокруг
И радуйся со всеми.
ЛЮЧИЯ
А чему?
Тому, чем никогда не обладала?
Когда была убогой современность,
От счастья отказалась я легко
Во имя будущей прекрасной жизни.
А нынче современность так сладка,
Что горько вспоминать о том отказе.
Не утешайте там, где жалоб нет.
А дома у меня такой есть чай…
Он цветом желтый… желтый, словно зависть.
НУМА
Но добродетель строгая твоя —
Она же карнавалу мать родная!
ЛЮЧИЯ
А есть ли более ненужный гость,
Чем мать на празднике своих детей?
ЭММА
Но вы же праздник сделать помогли нам!
ЛЮЧИЯ
Я многим помогла, но не себе.
ЭММА
Плоды усилий ваших – счастье Рима.
ЛЮЧИЯ
Да, урожай хорош. А я беззуба.
ЭММА
Но я… Но мне вы подарили юность.
ЛЮЧИЯ
Бывает, дарим, а потом жалеем.
С тобой такого не было, сынок?
НУМА
Лючия, в чувстве юмора тебе
Нет равных.
ЛЮЧИЯ
Да. Как жаль, что мне не тридцать.
ЭГЕРИЯ
Идет Романо.
НУМА
Он одет Леандром?
И вид такой, как будто он влюблен?
ЭГЕРИЯ
Как будто у него свело кишки.
НУМА
Так сильно он влюблен?
ЭГЕРИЯ
А вот Сабино.
НУМА
Он в роли Геро?
ЭГЕРИЯ
Что-то здесь не то.
Венок, и арфа, и пурпурный шарф…
Он шествует так важно, кривит губы…
НУМА
Типичное не то.
ЛЮЧИЯ
Они всегда так.
От их игры в любовь добра не жди.
С двух сторон входят Романо в костюме Леандро и
Сабино в костюме Нерона.
САБИНО
Ку-ку! А вот и я! Каков наряд?
Как выгляжу?
РОМАНО
Ужасно.
САБИНО
Быть не может!
РОМАНО
Признаться, мой геройский смелый взор
Искал в толпе прелестную девицу.
САБИНО
Девицу? По фамилии Нерон?
РОМАНО
Нерон тираном был и кровопийцей.
САБИНО
Пил кровь? Ах да! Уж эта молодежь!
Не ведает сама, что вытворяет!
РОМАНО
Но ты-то Геро должен был сыграть!
САБИНО
Тирана Геро?
РОМАНО
Геро – это имя
Возлюбленной Леандра. У Нерона
Была Поппея.
САБИНО
Это точно?
РОМАНО
Да.
САБИНО
Все псу под хвост! Хреновая античность!
РОМАНО
Но ты не огорчайся, старина.
Мы двое – две великолепных маски,
И нас сближает вовсе не наряд.
Прости, я ненадолго отлучусь —
Меня одна идея осенила. Уходит.
САБИНО
Мне тоже срочно нужно кой-куда. Уходит.
НУМА
Любовь моя, мне руку протяни!
Пойдем, вольемся в неуемный праздник,
Пусть видят все прекрасный облик твой,
Пусть все глаза сияют наслажденьем,
Пусть в этот синий теплый зимний день
Примером людям станет наше счастье,
Пусть все его поймут как цель стремлений
Италии.
ЭГЕРИЯ
Низложенный мой царь,
Ты прогони все мысли о делах
Вчерашних или завтрашних. Сегодня
Свободен от обязанностей ты.
Осталась лишь одна – меня любить.
И я одна твоим народом буду,
Пока продлится этот перерыв.
НУМА
Да, мой народ.
ЭГЕРИЯ
Сюда опять идут.
Оба уходят.
ЭММА
Как глупо. Все ушли. А я хотела
Просить их, если вдруг увидят Рика,
Послать его сюда.
ЛЮЧИЯ
Похоже, вы
Так жадно всюду ищете чего-то,
Как будто выиграли иск в суде.
А ведь его не выиграл никто.
ЭММА
Мы нечто лучшее приобрели.
ЛЮЧИЯ
Да, с сотворенья партии, клянусь,
Таких догматиков я не встречала.
Мне кажется, вы ищете врага,
Как будто по уши в него влюбились.
А впрочем, где мне знать. Я так давно
С мужчинами иметь привыкла дело,
Что плоть моя от них давно отвыкла.
ЭММА
Увы и ах, вы совершенно правы.
Рик – мой возлюбленный. А мой наряд,
И борода, и роль моя – фальшивы.
Лишь сердце настоящее в груди,
И грудь оно до крови стуком ранит.
Но мне пора бежать. Ведь Рим велик,
А я должна, должна найти в нем Рика.
ЛЮЧИЯ
Беги, добудь себе щепотку счастья.
ЭММА
Земля – она же небо, разве нет?
Уходит.
ЛЮЧИЯ
Ах, детка, это явный перебор.
И без того мне грустно. Видит бог,
Что здесь все трое вместе собрались,
Фонтан Мамера, я и этот месяц, —
Старейшие предметы на земле.
Фауно, на заднем плане.
ЛЮЧИЯ
Какой-то шорох. Фауно, ты что?
ФАУНО
Я, женщина, тебя подстерегаю.
ЛЮЧИЯ
Зачем?
ФАУНО
Подстерегаю. Я же фавн.
ЛЮЧИЯ
Он снова за свое? Невероятно.
Допустим, первый раз не рассмотрел:
Внезапный приступ дури, опьяненья,
Куриной слепоты… Ну, а теперь?
Ведь не случайно он сюда вернулся?
Отсюда вывод: парень очень смел —
Такого даже я не испугаю.
Подстерегаешь, значит? Ты – меня?
ФАУНО
Да.
ЛЮЧИЯ
Что же дальше?
ФАУНО
Буду догонять.
ЛЮЧИЯ
Я быстро бегать, право, не умею.
ФАУНО
Я тоже иногда люблю вздремнуть. Клиент, с носом.
КЛИЕНТ
Товарищ!
ЛЮЧИЯ
Что?
КЛИЕНТ
Скандал невероятный!
ЛЮЧИЯ
Да в чем же дело?
КЛИЕНТ
У меня нет слов.
Вы знаете, я только что видал
Отца отечества с одной малюткой.
Она была его весьма моложе.
Ну, и декольтирована весьма.
По Форуму они гуляли вместе,
Нисколько от народа не таясь.
Я в шоке. Говорю ей: «Кто такая?»
Она в ответ: «Эгерия». – «Теперь
Любая, – говорю ей, – секретарша
По улицам гуляет неглиже
И мнит себя бессмертною богиней».
Такую я себе позволил шутку,
У нас ведь нынче карнавал.
ЛЮЧИЯ
И что?
КЛИЕНТ
А то, что вдруг она совсем исчезла.
Нет, не совсем. Остался плод граната,
Он лопнул. Из него, как семь семян,
Вдруг вылетают семь жужжащих пчел,
Семь пчел вдруг превращаются в семь ланей,
Гранат – в карету, Нума вожжи – хвать
И трогает карету золотую.
В воротах Тита все исчезло вмиг.
А мне хоть бы словечко на прощанье.
Чего, мол, зря с тобою говорить!
ЛЮЧИЯ
С ума сойти!
КЛИЕНТ
Вот именно. Возможно ль,
Чтоб римлянка такой была молчуньей?
Ха! Посмотрите, там, в тени руин!
ЛЮЧИЯ
Ручаюсь вам, что никого там нет.
КЛИЕНТ
Упрямый греховодник! Это ты?
Твои рога буравят тонкий слой
Терпимости моей. Хоть нынче праздник,
А из меня уже двойной струей
Наружу брызжут злость и подозренье.
ЛЮЧИЯ
Что ж, выходи, мой друг. Нас засекли.
ФАУНО
Начнем охоту.
КЛИЕНТ
Пшел, ушастый!
ЛЮЧИЯ
Бросьте.
Я не боюсь.
КЛИЕНТ
Ну, это вы напрасно.
Я знаю этих типов, что ни ночь,
Они, от похоти изнемогая,
В поту ворочаясь, кряхтят и стонут.
ЛЮЧИЯ
Неужто – что ни ночь?
КЛИЕНТ
Да… Как когда,
Быть может, реже. И бросают бомбы.
Пшел, пшел!
ЛЮЧИЯ
Ну, догоняй.
Убегает, преследуемая фавном.
КЛИЕНТ
Мой долг – спасти!
Мой долг – во всем предвидеть преступленье.
Уходит вслед за ними.
Альфонс.
АЛЬФОНС
Сброд ряженых заполнил целый Рим.
Кто не играет, портит им игру.
Вот наконец-то тихий уголок,
Где без помех я ринуться могу
В цветную суматоху карнавала.
Разворачивает газету, читает
«Правление Сатурна во время Дней Веселья основывается на древней легенде, согласно которой этот старейший и самый справедливый из богов, будучи свергнут своим властолюбивым сыном Юпитером, нашел убежище у народа латинян».
Здесь началось Сатурна восхожденье.
Читает
«Во время этих римских праздников, напоминающих карнавал, так называемых сатурналий, отношения, характерные для классового общества (конечно, только по видимости), отменялись, и даже рабам дозволялись некоторые вольности и плутни с господами. Но еще и поныне, после фактического исчезновения всех социальных различий, наши люди празднуют свое освобожденье, предаваясь буйному веселью, право на которое они заслужили трудом целого года».
Народ, я тоже буйно веселюсь.
Твое я разделяю ликованье.
Читает
«Корсо, где процветают богатые традиции прошлого, являет собой зрелище подчас весьма остроумного юмора. Культурные группы разыгрывают культурные скетчи, а любительские оркестры радуют трудящихся, отработавших четыре субботы в фонд праздника; при этом все происходит элегантно, на хорошем уровне, и об эксцессах, подобных тем, что имели место в Древнем Риме, не может быть и речи»,
Лючия, за ней гонится Фауно.
ЛЮЧИЯ
Давай, лови.
ФАУНО
Но ты должна поддаться.
ЛЮЧИЯ
А ты, лентяй, копытом шевели:
Задаром ничего не достается.
Замечает Альфонса.
А, девушка! Ты все еще одна?
АЛЬФОНС
Но я не девушка.
ЛЮЧИЯ
Вот как? Уже?
АЛЬФОНС
И не был никогда.
ЛЮЧИЯ
Послушай, детка.
Нет ничего глупее, чем отказ
От естества, от собственного пола.
АЛЬФОНС
Почтенная, изволите шутить?
Но даже в шутках надобно знать меру.
ЛЮЧИЯ
Усы и галстук чудеса творят.
Когда б не знала я, что он – девица,
Вот эту маску я бы приняла
За самого обычного мужчину.
ФАУНА
Ага, поймал!
ЛЮЧИЯ
Ага, поймал, малыш.
Клиент.
КЛИЕНТ
Коль вы не устоите, вам конец.
Лючия, Фауно, Клиент уходят. Входит Рик.
АЛЬФОНС
Я – девушка? Что значит «все еще»?
О ком она? А, кажется, об Эмме.
Она ее, наверно, здесь видала.
А вот мой лютый враг. Каков наглец!
Идет сюда? А почему не мимо?
РИК
Вы разрешите?
АЛЬФОНС
Что вам разрешить?
РИК
Быть здесь.
АЛЬФОНС
Не мой, а общий римский форум.
РИК
Я опоздал. Теряя сам себя,
Я все кружил по городу, петлял
И вдруг опомнился – уж в самом центре.
АЛЬФОНС
Вы опоздали, да. Все разошлись.
РИК
Нет-нет, я рад, что встретились мы с вами.
АЛЬФОНС
Вы рады? Это для меня сюрприз.
РИК
Поверьте, видеть вас мне так приятно.
АЛЬФОНС
Ну, в это не поверю ни за что.
РИК
Я женщин никогда не понимал.
Я только знаю, как себя вести,
Но что у них в душе, совсем не знаю.
АЛЬФОНС
Ага! И он меня за Эмму принял!
РИК
Мне ясно лишь одно: они сильней нас.
Ведь кто силен? Кому на всех плевать.
АЛЬФОНС
Конечно.
РИК
Вы согласны?
АЛЬФОНС
В этом пункте.
РИК
Позвольте мне сказать: я был не прав.
Давай на «ты», к чему нам реверансы.
АЛЬФОНС
Запахло жареным. Пора смываться.
Уходит.
РИК
К чему наш спор об этой лире двадцать?
Бери ее. Да где же ты? Альфонс!
Эмма.
ЭММА
Он здесь, а я ищу его повсюду.
РИК
А, вот ты где! А я уж испугался…
Нет, ты не уходи и не сердись.
Прошу прощенья. И давай мириться.
ЭММА
Прощенье обеспечено тебе.
Но я горжусь, что ты прощенья просишь.
РИК
Различье мнений – это же не повод
Для злобных чувств.
ЭММА
Конечно нет, мой друг.
Ведь голова должна уметь качаться.
Что верность истине? Наполовину
Она – измена некой старой правде
Во имя некой правды – помоложе.
Ведь постоянство, хоть венчает сердце,
Не служит украшеньем головы.
РИК
Да! Постоянство! Меж тобой и мной
Мы заключим союз. В своем партнере
Ценить мужчину может лишь мужчина.
ЭММА
Мне пряность этой шутки не по вкусу.
РИК
Да, лишь мужчина. У меня была
Однажды женщина – твоя сестрица.
Возможно, Эмма – лучшая из всех.
Но как легко, без всякого усилья,
Она меня оставила, ушла!
Так лист осенний с дерева слетает.
О нет, не стоит женщину любить.
ЭММА
Заметна горечь даже в шутке горькой.
Нет, ты припомни расставанья час
И то, что я сказала на прощанье.
Пойми, представь, как было трудно мне,
Любя, с тобою спорить вместо брата.
РИК
Вместо кого?
ЭММА
Альфонса.
РИК
Он – твой брат?
ЭММА
Поверь, притворство это мне противно.
Усы и борода – все, что мешает
Мне быть самой собою. Для тебя. Снимает их.
И пусть, раз эта нынешняя тяжба
Без победителей и побежденных
Закончилась, за что спасибо Нуме,
Таким же наше счастье будет впредь.
Тебя, быть может, Эмма переспорит,
Но с Эммой будешь ты непобедим.
РИК
Ты Эмма? Ты – помощница врага?
Нет, ты сама – мой враг?
ЭММА
Так ты же знал!
РИК
Мне б лучше умереть, чем знать такое. Уходит.
Лючия Волькани выбегает на сцену, ждет. Уходит.
ЛЮЧИЯ
Мой милый, что я сделала тебе? Уходит.
Входят Фауно и прицепившийся к нему Клиент.
ФАУНО
Вцепился паразит, как в шкуру – вошь.
А как стряхнуть его? Пойдем на хитрость.
Клиенту
Мое почтенье. Вы перестарались.
А у меня другое на уме.
КЛИЕНТ
Что именно?
ФАУНО
Но чур, о том – молчок.
У обелиска шнапс задаром.
КЛИЕНТ
Точно?
ФАУНО
Отличный шнапс треверского разлива.
Дианой Арричийской вам клянусь.
Пойду туда. Прячется. Расставлена ловушка.
Я спрячусь здесь, пока он не уйдет.
КЛИЕНТ
Исполнен тяжкий бдительности долг.
Незаметно входит Лючия.
Так что мешает мне рвануть туда же?
Бесплатный шнапс… Взгляну на обелиск. Уходит.
ЛЮЧИЯ показывается
Насилу сплавили.
ФАУНО из укрытия.
А он поверил.
ЛЮЧИЯ
Я не раскрою Фауно секрета.
Он выпить не дурак.
ФАУНО
Какой секрет?
ЛЮЧИЯ
Не то, меня покинув, он сбежит
Под обелиск, где глупому народу
Бесплатно раздают дурацкий шнапс.
ФАУНО
Но я-то слышал! Не для красоты
Ношу я на ушах вот эти кисти.
Они вбирают все, что носит ветер.
ЛЮЧИЯ
Эй, Фауно, сюда!
ФАУНО
Дадим-ка деру!
Бесплатный шнапс у обелиска! Кайф!
И надо же – ведь не какой-то чин
Об этом мне сказал, а сам я. Люди!
Что я считал фантазией своей,
Навеяно мне времени дыханьем.
Мой дух настолько с космосом сплетен,
Что глупости мои весьма серьезны. Зрителям.
Вы полагаете, я клоун? Шут?
Прекрасно. Я и сам так раньше думал.
Ну а теперь? Меня вы оценили?
Я наблюдатель и авторитет.
Бесплатный шнапс… Вперед! На обелиск!
Хочет уйти.
ЛЮЧИЯ
Куда ты?
ФАУНО
На сегодня – все.
ЛЮЧИЯ
А прятки?
ФАУНО
Охота кончилась. После полудня
Вздремнуть не прочь и самый страстный фавн.
Уходит.
Входит Эмма.
ЭММА
О счастье, ты жестоко! Коль не хочешь
Сопровождать нас, – лучше избегай.
Иль ты нас ищешь, чтобы обмануть?
ЛЮЧИЯ
Вон девушка грустит. Я веселилась
И мимо пробежала. А теперь,
Когда меня тоска глухая гложет,
Я мимо не пройду. Скажи мне, детка,
А не могу ли я тебе помочь?
Не может ли тоска помочь печали?
ЭММА
Ах, если бы вы только помогли!
Меня несчастной сделал мой наряд.
И если счастью суждено вернуться,
Должна пред ним я женщиной предстать.
Я кроме вас здесь никого не знаю.
ЛЮЧИЯ
И только-то? Иди со мной, дитя.
Переоденемся за той руиной. Обе уходят.
Рик.
РИК
Где Эмма?. Я давно ее ищу.
Она меня, конечно, тоже ищет.
А где меня искать ей, как не здесь?
Но не она сюла идет, а Нума. Уходит.
Нума, Эгерия. Они сморят на зрителей.
НУМА
Тебя их настроенье подавляет?
ЭГЕРИЯ
Да, если тени могут подавлять.
НУМА
И ты хандришь?
ЭГЕРИЯ
Скорее сострадаю.
Нелепый этот город в пестрых тряпках,
Увешанный гирляндами, глядится
Еще нелепее от этих тряпок.
А те, что здесь живут, они – как город —
Не могут отрешиться от себя.
НУМА
Мечты их так же скудны, как их жизнь:
Они хотят реальность опровергнуть.
Но разве им ее перешагнуть?
И все-таки, чтоб над собой подняться,
Необходимо сделать некий шаг
И выйти из себя, хотя бы вниз.
А вот сюда шагают с двух сторон
Два наших друга, в сумерках теряясь.
Давай посмотрим, как у них дела.
Оба уходят. Лючия в костюме Альфонса.
ЛЮЧИЯ
Уродливая маска, ты не лжешь.
Ты истинную правду обнажаешь.
Мы обе – эта девочка и я —
Лишь вместе женщину собой являем.
Ведь женского во мне почти что нет,
А ей лишь малости недоставало.
Вот эту малость я и отдала.
Рик.
РИК
Молчите, барышня.
ЛЮЧИЯ
Что это значит?
РИК
Начало выясненья отношений.
ЛЮЧИЯ
И я должна молчать?
РИК
Молчать и слушать.
Меня, как и любого из мужчин,
Удар под дых заставит пошатнуться.
Но опрокинуть я себя не дам.
Да, я бежал. Но я и возвратился.
Пускай сейчас я понял: вы – змея,
И ваше тело кажется мне скользким,
Как ваше сердце, – но ведь то сейчас.
А раньше я еще так не считал.
Я с этою змеей делил постель.
За эту ценность, хоть и небольшую,
Я стоимость проката уплачу.
Извольте же назначить храм и время.
Мы встретимся, и я вам передам
Права на имя и на содержанье.
И так связавшись навсегда, я с вами
Расстанусь, очевидно, навсегда.
ЛЮЧИЯ
Да, этот, видно, сдвинулся порядком.
Ну и денек был! Где уж тут скучать!
РИК
Как ты хрипишь! Так ты не Эмма!
ЛЮЧИЯ
Нет.
РИК
Прости! По твоему прямому взгляду
Слепой бы понял, что не баба ты.
Прости, Альфонс, ведь мы с тобой друзья.
А вон и барышня – мой кредитор.
Я брал любовь взаймы. Под чувство долга.
Альфонс.
РИК
Ну, словом, говорю без лишних слов:
Я ненавижу вас и я женюсь.
АЛЬФОНС
Но я – не Эмма, господин Рик Штайн.
ЛЮЧИЯ Альфонсу
А ты опять переоделась, детка?
Откуда же костюмы ты берешь?
РИК Лючии
Альфонс, она все врет. В такой момент,
Когда я признаюсь ей, что готов
Безумья приступ искупить всей жизнью,
Она мне платит шутовской издевкой.
Она мешает мне ее простить
Тем, что прощенья заслужить не хочет.
АЛЬФОНС
Мужчина я. Как мне вас убедить?
ЛЮЧИЯ
А ты упряма, детка, и дерзка.
Но здесь-то нужно кое-что побольше.
АЛЬФОНС
Мне остается лишь одно – раздеться.
РИК
К чему доказывать, что вы бесстыдны.
АЛЬФОНС
А что такого? Здесь одни мужчины.
РИК
На улице при всех ты сбросишь кожу?
Змея, за это я тебя убью!
АЛЬФОНС
Потрогайте.
РИК
Я раз уж это сделал
И проклинаю собственную руку.
АЛЬФОНС
Так загляните!
РИК
Никогда, клянусь!
Однажды заглянул я в ваше сердце —
С тех пор я женщин не желаю знать.
ЛЮЧИЯ
Но он – не девушка. Вы дали маху, Штайн.
Как бы то ни было, а он – мужчина.
РИК
Какой мужчина? И откуда вдруг
У брата появился некий брат?
А вон, под видом бабы, тоже брат?
Эмма, в платье Лючии Волькани.
ЭММА
Рик, помоги. За мной погоня.
РИК
Кто вы?
ЭММА
Я – Эмма.
РИК Альфонсу и Лючии
Черт возьми. Прошу прощенья.
Фауно.
ФАУНО
Плохая, злая, старая карга!
ЭММА
Что, что вам надо?
ФАУНО
Съесть тебя без соли!
Ты дважды в ярость привела меня.
Надула в смысле чувств и в смысле шнапса.
ЛЮЧИЯ
Эй, парень, это я.
ФАУНО
Не лезь к нам, парень. Эмма
Я не надула, я не знаю вас.
ФАУНО
А кто слова о шнапсе бормотал?
И я доверчиво развесил уши!
А ты, выходит, вешала лапшу?
Клиент.
КЛИЕНТ Фауно
Кто говорил, у камня шнапс дают?
ФАУНО
Я говорил. Она мне так сказала!
КЛИЕНТ Эмме
Товарищ, как же вы посмели лгать?
Чем объяснить такое поведенье?
РИК
Я объясню: пошли отсюда вон!
Не то обоих в кровь я измочалю.
ФАУНО
Ну, ты не очень-то…
КЛИЕНТ
Мы ничего такого…
ЭММА
Какой ты сильный и какой ты добрый.
ЛЮЧИЯ
Эй вы, дурь дикая и дурь ручная!
Червяк – и отраженье червяка!
КЛИЕНТ
Понятно, все понятно, Вы – Волькани.
ЛЮЧИЯ
Вы оба, неспособные постичь,
Что в каждой вещи есть жилище Бога,
Вы оба, что отпали от меня,
Предпочитая даровую водку,
Не стоите без водки ни гроша.
В вас, кроме водки, нету материала.
Ничтожества, убожества, нули.
Для карнавала вы и то негодны.
Поэтому я вас благодарю:
Тебя – за гон, тебя – за спецохрану.
Сегодня перед тем, как лечь в постель
Я обойдусь без фирменного чая.
Идемте. Эти сами разберутся.
ЭММА
Мой милый Рик!
РИК
Не милый и не твой.
ЭММА
Не будь так краток.
РИК
Дама любит долго?
ЭММА
Не смейся, Рик. Все то, что я хотела,
Но не могла тебе сказать, вот здесь,
В записке этой…
РИК
Что за дикий бред.
Кого ты лепишь? Робкую? Святую?
Да кто ж не знает, как сильна ты врать.
Уж ты в карман за словом не полезешь,
И метишь ты не в бровь, а прямо в глаз.
При всем честном народе грязью мажешь.
Умеешь ты начальству угодить.
ЭММА
Но я пишу тебе о том, что все
Ты принимаешь слишком близко к сердцу.
А для меня весь этот суд – ничто,
Дискуссия какая-то, дебаты…
А я… а ты… а мы… здесь ни при чем!
РИК
Я выведен в тираж – и ни при чем!
Твоими кознями – и ни при чем ты.
ЭММА по бумажке
Рик, если я и притворялась,
Играла на противной стороне,
Поверь мне – то была необходимость.
Не притворяется моя любовь.
РИК
Любовь! О чем же вечно говорят
Между собой враги? Все о любви же.
ЭММА
Что значит – враг? Враг – это тот противник,
Которого не можем мы понять.
Ведь ты же любишь? Ну так почему
Меня понять не можешь?
РИК
Где уж мне.
ЛЮЧИЯ
Удача ей в любви не суждена,
Для этого она уж слишком любит.
ЭММА по бумажке
Я здесь пишу, что чувствую: любовь
Не может ни отрезать, ни украсить
Того, что людям свойственно по сути.
Под силу ей связать несовместимых,
Их малые, но цельные узоры
Преобразить в две хрупких половины
Одной большой мозаики прекрасной
И тем неразрешимое решить.
ЛЮЧИЯ
Она мужчин не знает, как и я.
Но мне зато политики знакомы.
Противодействие мужчина стерпит, —
Противоречья не допустит он.
Позволит у себя отнять он власть,
Оспаривать мужчину бесполезно.
Желаешь на костер его послать,
Сложи ему костер из фимиама,
И он с восторгом на него взойдет.
РИК
Ну, барышня, вы кончили?
ЭММА
Почти.
РИК
Тогда шпаргалку выбросьте. Она
Вам больше ни на что не пригодится.
В ней что ни слово – ложь. И цель ее —
Законный брак. А я на брак согласен.
Свои долги привык я отдавать.
ЭММА
Ну что же. Прочь лети, моя шпаргалка.
Ты отвечаешь лишь на те вопросы,
Которых он не задал. Свадьба, Рик?
Неужто я настолько захворала
Неравновесьем духа, чтоб в безумье
Сорваться в пропасть, темнота которой
Меня пугает более всего?
Мне ясно наконец (давно мне ясно,
Но правде не смотрела я в глаза),
Что я тебя боюсь, и почему.
А потому, что ты меня боишься.
Тебя терзает неизбывный страх,
Что у твоей любви я попрошу
Того, чего она мне дать не в силах.
Из страха так уверен ты и честен
И так жесток. Ах, и среди тиранов
Ужасней те, кого терзает страх.
ЛЮЧИЯ
Она его отделала за дело.
Она ему отказывает? Что ж.
Давно известны ей такие вещи,
Которые лишь в браке познают.
ЭММА
Брат, уведи меня. Уйдем отсюда.
АЛЬФОНС
Ступай, сестра. Оставь меня в покое.
Ты обманула, кляузница, нас.
Ты нас обоих разочаровала.
Ведь я его люблю за то, что он
Со мной одних и тех же убеждений.
Солгав самой себе, ты нас свела.
Ведь мы отважно на суде боролись, —
И вот сегодня заключаем мир.
А ты? А ты любому уступала,
Ты колебалась – и теперь одна.
РИК
Альфонс, как ты отважен.
АЛЬФОНС
Рик, сестру
Меняю на тебя без сожаленья.
РИК
Сегодня у меня удачи день:
Нашел я друга, потеряв лишь бабу.
ЭММА
Тогда – прошу простить.
КЛИЕНТ
Она не дрейфит.
Но стыдно ей. Она потрясена.
ЛЮЧИЯ
Ей стыдно, да. За всех за вас ей стыдно.
Трубное звучание морских раковин. Показываются
Нума и Эгерия.
НУМА
Награда жалкая за все старанья,
Но будь хоть музами рожден сюжет,
Конца удачнее, при всем желанье
Нельзя придумать: так устроен свет.
Страна всеобщей похвалы достойна.
Бьют не до смерти. Чем не новизна?
И в государстве все разумно, стройно.
Лишь плачет женщина. Она одна.
Пускай же грубой правды нить прервется.
Предложим хэппи-энд – не привыкать.
Хоть человечество давно уже спасется,
Но людям – все еще себя спасать.
Корабль Сатурна, на нем полно детей; трубный звук раковин. Маски, среди них Сабино в костюме Геро.
САБИНО
Стоп, стоп, а где Романо – мой Леандр?
Свою ошибку я решил исправить.
Поспешно затянувшись в белый тюль,
Желаю я приветствовать его
Под видом любящей супруги Геро.
Романо в костюме Поппеи.
РОМАНО
О где же мой Сабино, мой Нерон?
Ведь я – его жена, его Поппея.
(Какая пара мы – другой вопрос.)
Покуда мы собой являем пару,
Хочу в его объятия упасть.
Они встречаются.
Хреново.
САБИНО
Жуть.
РОМАНО
Мы вляпались опять.
САБИНО
Так ты…
РОМАНО
Да.
САБИНО
Для меня?
РОМАНО
А ты?
САБИНО
Я тоже.
РОМАНО
В дурацком платье мыслишь ты умно.
САБИНО
До слез растроган я несчастьем этим.
Сатурно сходит с корабля.
САТУРНО
Невесты славные! Поппея! Геро!
Супруги благородные и вдовы!
Я тоже благороден, тоже вдов.
Давайте же повеселимся вместе.
А ну-ка, попрошу посторониться.
Неужто я под старость лет оглох?
Где ликование, восторга клики?
Неслыханное слышу я молчанье.
Неужто я под старость лет ослеп,
Что уж не вижу искрометных плясок?
Куда попал я? Варвары вы, что ли?
Эй вы, Сатурна славящий народ!
Ликуйте, веселитесь! Не хотите?
Ну, видно я совсем сошел с ума,
Прочистить голову не помешает.
Ее размеры позволяют мне
О невозможном думать как возможном.
Снимает голову, чистит ее щеткой и выколачивает.
От головы идет пыль.
Вон сколько извести. Сплошной склероз
От раковин до мозговых извилин.
Естественной истории мораль.
Замечает Эмму, отставляет голову в сторону.
Эй, деточка, ты плачешь? Что с тобой?
ЭММА
Как мне не плакать? Бросил меня милый.
САТУРНО
Убить его на месте. Впрочем, нет.
Я знаю способ, как его вернуть.
ЭММА
Клянусь, его вернуть я не желаю.
САТУРНО
Ах, не желаешь? Понял. Ты в беде.
ЭММА
В беде. Но прежде, когда он любил,
Мне было даже хуже, чем теперь.
САТУРНО
Раз он такой – зачем о нем рыдать?
ЭММА
Не о любимом, о любви рыдаю.
САТУРНО
Всего бы лучше требовать поменьше.
ЭММА
Нет. Лучше я пожертвую любовью,
Чем требовать поменьше от любви.
САТУРНО
Ах, молодость! Послушай-ка, мой свет.
Ты очень молода, я – вечен. Мы
Почти ровесники. Ответь на мой вопрос:
Быть может, хочешь ты со мной уплыть?
Я не скажу, куда, но прочь отсюда?
Ну. вытри нос, глаза и подбородок!
Не хочешь ли со мной проехать Рим?
ЭММА
Я и сама считаю: хватит ныть.
Хочу с тобою рядом Рим проехать. Он берет ее за руку, они идут к кораблю. В это время голова стоит на сцене и поет.
ГОЛОВА САТУРНА
Я – тот посев озимый, что скрыт от света дня.
Хоть зрею я незримо, но стоит ждать меня.
И смею вас уверить, посев не пропадет.
Кто в завтра хочет верить, тот его найдет.
Вот вам миндаль, конфеты! Эй, факелы зажгите!
Дарю, дарю все это! А вы другим дарите!
Мой поцелуй примите. Я всех готов любить!
Но как вы ни ловчите, любви непрочна нить.
Конец
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.