Электронная библиотека » Полина Мельник » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Демоны Анны"


  • Текст добавлен: 20 июля 2018, 11:40


Автор книги: Полина Мельник


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3
Вторая Академия

Мистер Пинклтон по дороге до отеля «Брокс» ответил на мои вопросы о предметах, которые я буду изучать, чем ввел меня в полное недоумение. И если слова «демонология», «психология демона», «религиоведение» и «экзорцизм» еще хоть что-то говорили мне, то «манускриптография», «руноведение» и что-то вроде cogitatione videre просто испугали.

Погруженная в раздумья, я не заметила, как очутилась в холле отеля. Профессор катил мой чемодан, и вскоре мы, найдя нужную дверь с неизменной надписью «кросс-кош», смысла которой я так и не узнала, вошли в уже знакомый просторный серый коридор Второй Академии.

В коридоре торчала целая толпа студентов, бессовестно на меня глазевших, и я чувствовала себя неловко.

– Сейчас перерыв между лекциями, мы неудачно попали, – объяснил профессор, останавливаясь возле одной из дверей. – Подождите здесь, вас позовут.

Мистер Пинклтон вошел, а я осталась стоять в коридоре с чемоданом в руках.

– Привет! – послышался бодрый голос, и, обернувшись, я увидела своих спасителей – Лиама и Чарли.

– Привет, – слабо улыбнувшись, сказала я.

– Что, снова на дознание? – хмыкнул Лиам. – Милый рисунок! – сказал он, разглядывая мой свитер.

– Спасибо, – смущенно поблагодарила я. – То есть меня опять будут допрашивать три с половиной часа?

– Нет, не думаю. Скорее всего, пара вопросов и проверка с порталом, – ответил Чарли.

– А что за проверка? – не унималась я.

– О, это что-то жуткое, многие даже умирают! Я сам не знаю, как ее пережил… – драматично сообщил Чарли, и я испуганно посмотрела на него.

– Он шутит! – засмеялся Лиам, легонько толкая приятеля в бок.

– Не смешно, – немного обиженно ответила я.

– Вот поэтому у него и нет девушки, – улыбнулся Лиам, а Чарли фыркнул и пробормотал что-то неразборчивое себе под нос.

– А у тебя есть парень? – неожиданно спросил Чарли, сверля меня карими глазами, и я покраснела.

– Господи, Чарли, ну кто так спрашивает! – воскликнул Лиам, вскидывая руки к потолку. – За что мне достался такой нерадивый ученик?!

– Ты не ответила, – напомнил Чарли, и Лиам демонстративно закрыл лицо ладонями.

– Нет, – сказала я и отвернулась.

– Ну теперь давай, спроси ее, девственница ли она, и она точно с тобой разговаривать не будет! – прокомментировал происходящее Лиам, и я невольно засмеялась.

– Не девственница. Иначе бы не смеялась от такого вопроса, – простодушно ответил Чарли, даже не глядя на меня.

– Я предупреждал тебя, – вздохнул Лиам, глядя на мое обалдевшее от такой наглости лицо.

Неизвестно, чем бы закончилась наша перепалка, но тут из двери выглянул мистер Тринеган и пригласил нас войти.

Мы очутились в большом светлом кабинете. За прямоугольным столом сидело около двадцати женщин и мужчин разных возрастов, судя по всему, преподавателей. Стояла гробовая тишина, и все они внимательно смотрели на меня. Нас троих усадили в торце стола и начали спрашивать.

Пришлось повторить, на сей раз кратко, кто я, как встретила чудовище под названием «касинь» и откуда знаю о «кросс-кош». Меня еще раз расспросили о местах проживания и даже захоронения ближайшей родни. Потом обратились к парням и расспросили о нашей первой встрече, попеременно спрашивая то одного, то другого: видимо, их словам не очень доверяли.

Когда вопросы закончились, мистер Тринеган велел Лиаму и Чарли подождать за дверью, и в помещение внесли небольшую серебристую коробку. В ней оказался прозрачный шар, размером с мяч для гольфа. Профессор Пинклтон взял его, и шар тотчас же засветился бледно-голубым. Протянув руку, профессор велел мне тоже взяться за шар, и я послушалась.

Ослепительно вспыхнул голубой свет, и мы очутились в мрачном, слабо освещенном помещении с оборванными наполовину обоями в цветочек, единственным ветхим стулом и бархатными синими полинялыми шторами на грязном окне. Мистер Пинклтон выглядел немного смущенным. Быстро оглядевшись, он улыбнулся мне, и в доли секунды мы вновь очутились перед коллегией преподавателей.

– Ну что ж, мисс Донаван, вы успешно зачислены во Вторую Академию, поздравляю, – сказал пожилой мужчина со строгим взглядом, сидевший во главе стола. – Мистер Пинклтон, проводите новую студентку.

В коридоре стояли Лиам и Чарли.

– Молодые люди, я освобождаю вас двоих сегодня от занятий, – сказал профессор, и лица парней прямо-таки засияли. – Но вы проведете для мисс Донаван экскурсию, получите с ней учебники и поможете устроиться в общежитии. До завтра.

Лицо Чарли стало крайне недовольным. Лиам же, наоборот, улыбался.

– Ну что, вот ты и попала под мою опеку, – сказал Лиам, похлопывая меня по плечу и заговорщицки прищуриваясь.

– И что, мне стоит этого бояться? – улыбнулась я.

– Поверь, стоит, – пробубнил Чарли.

– Ты всегда такой? – поинтересовалась я, но он ничего не ответил.

– Не обращай внимания, всегда! Жуткий зануда. Лет за пятнадцать к этому привыкаешь, – отмахнулся Лиам и взял мой чемодан. – Тяжелый, однако! – заметил он. – Ты что, тоже книжек туда наложила, как Чарли?

– Нет, я пользуюсь электронной книгой, – засмеялась я. – А вы что, так давно знакомы?

– Да. С детства, – ответил Чарли. – Пошли!

Он был таким угрюмым и к тому же не особо вежливым, что мне не очень-то хотелось с ним разговаривать. Хорошо, что все это компенсировал улыбчивый и более галантный Лиам.

– А куда мы идем? – спросила я, когда мы оказались в старом парке с жухлой осенней зеленью и деревьями без листьев.

– А что, тебе страшно? – спросил Чарли лишенным эмоций голосом.

– Ну, ты же сказал, что с Лиамом опасно! – съязвила я.

– Я и не шутил.

– Не обижайся, конечно, но думаю, это ты вообще вряд ли умеешь, – не сдержалась я. Чарли недовольно хмыкнул, но промолчал.

– Гляди вон туда, – отвлек меня Лиам, указывая вправо, где стояло большое старое здание в готическом стиле. – Это библиотека. А за ней общежитие. Сейчас мы быстро бросим там твои вещи и пойдем за книгами. А потом, если захочешь, погуляем по городку. Можем даже Чарли не брать, – предложил Лиам, и я поняла намек.

– Думаю, Чарли мы все же возьмем, он так очаровательно бубнит, – улыбнулась я.

– Между прочим, я здесь, и я тоже это слышу, – сообщил Чарли, идущий чуть позади.

– Вот видишь, – сказала я Лиаму. – Милашка!

И Чарли фыркнул, словно скаковая лошадь на старте.

Мне не хотелось заводить ни с кем роман. Это могло повлиять на отношение ко мне, ведь я прекрасно знала, что такое быть новенькой. К тому же Лиам не производил впечатления надежного человека и порядочного кавалера, и встречи с ним определенно могли бы подпортить репутацию девушки. Я знала таких, как он, – смазливых и нахальных, и они мне нравились, но не настолько, чтобы потом страдать от бывших подружек, которых наверняка была не одна сотня. Потому я решила сразу показать свою позицию и остаться по возможности друзьями, которые нужны мне гораздо больше, чем любовники.

Пока я прикидывала в уме дальнейшие комбинации, мы обогнули здание библиотеки. Оно было построено из серого крупного кирпича, а на фасаде – лепнина с какими-то ужасающими картинками. Я остановилась, чтобы лучше их рассмотреть. На одной разглядела сцену массового сражения, на другой мужчина пронзал копьем чудовище со щупальцами, походившее на то, из автобуса.

– Касинь. Ты правильно думаешь, – проследив за моим взглядом, сказал Чарли. – А вон то, – он указал на сцену сражения, – охота на ведьм. Жуткое было времечко.

– Даже картина жуткая, – согласилась я, сглотнув.

– Ну что ты ее пугаешь? – вмешался Лиам. – Не все так страшно, теперь чудовищ стало гораздо меньше, а охотников больше. Скоро вообще некого убивать будет!

Я передернула плечами при его последних словах.

– Пойдем, у нас еще много дел, а твой чемодан тяжеленный, хоть и на колесах! – пожаловался Лиам, и мы отправились дальше по заросшей каменной тропе – к зданию общежития.

На общежитии, к счастью, не было жуткой лепнины. Оно вообще выглядело очень скромно по сравнению с помпезными зданиями библиотеки и Академии. Четырехэтажное серое здание из крупных блоков, с довольно узкими окнами и массивными резными дверями, выкрашенными в черный цвет. Рядом со зданием росли два высоких дерева с толстыми стволами, а под ними стояли четыре изящные кованые скамейки. Недалеко от здания располагался не очень ухоженный парк, более напоминавший обычный редкий лес.

– А почему сейчас никого нет на улице? – спросила я. Мы вообще никого не встретили по пути сюда.

– Все на занятиях до вечера, а потом разбегаются кто куда. В общежитии скучно, потому развлечения все в городе. Ну а самые большие зануды посещают после занятий библиотеку, комнаты самоподготовки или спортзалы, – ответил Лиам.

– Думаю, к тебе это не относится, – предположила я, и Лиам самодовольно улыбнулся.

– Зато к тебе относится, – напомнил Чарли, и тут я впервые увидела, как замечательно он улыбается.

– А что будет, если я не буду хорошо учиться? – спросила я, вспоминая длинный список предметов Академии, которые перечислял мне профессор Пинклтон.

Лиам засмеялся и легко хлопнул меня по плечу.

– Я смотрю, ты не относишься к хорошим девочкам, – заметил он.

– Тебя будут оставлять на второй год снова и снова, пока ты не запомнишь наконец сорок две дисциплины и не закончишь учебу хотя бы на тройки, – серьезно ответил Чарли.

В моей голове бурлила сотня вопросов.

– Почему Академия так странно называется? Вторая – а где первая? – спросила я, и Лиам с улыбкой глянул на меня.

– Ну, ты же не думаешь, что наша Академия одна на весь мир? Вторая потому, что была построена она после первой, кажется, испанской, – пояснил он.

– А чем обычно занимаются после Академии, в чем смысл обучения? – поинтересовалась я.

– Это в основном нужно только для получения права на личный портал, – терпеливо пояснил Чарли.

– Это тем самым светящимся пятном? То есть мне нельзя пока им пользоваться? – удивилась я. – Но оно само меня преследует!

– О, это был природный портал, Чарли говорил об искусственном. Скоро природный перестанет тебя навещать, – пообещал Лиам.

– Если нельзя пользоваться своим порталом до окончания обучения, как тогда вы очутились в том парке и спасли меня? – недоумевала я.

– Ш-ш-ш, это тайна, – приложив палец к своим красивым губам, ответил Лиам, и Чарли демонстративно закатил глаза.

– Как же много я не знаю! – расстроенно проговорила я.

– Ничего, в библиотеке все есть, – утешил Чарли.

– Читать столько книг вредно для красоты, – улыбнулся Лиам. – Я бы мог тебе все рассказать гораздо быстрее.

– Только если тебе ничего не захочется взамен, – уклончиво ответила я, и Лиам засмеялся, ничего не сказав.

Мы подошли к зданию общежития. Внутри оно было таким же строгим, как и снаружи. Довольно узкие, плохо освещенные коридоры, множество жилых комнат. Справа размещалось женское крыло, слева – мужское. К нам вышла комендантша, пожилая женщина с черными волосами и такими же глазами, и сразу же взяла ключ с вахты.

– Пойдемте, мисс Донаван, я расскажу вам вкратце правила проживания, – сказала она и повела нас на второй этаж по красивой лестнице с коваными черными перилами. – Как вы заметили, мисс, женское крыло справа. Мужчины могут приходить к вам в гости только до восьми вечера и только с согласия вахтера и вашей соседки по комнате. Категорически запрещается шуметь, это мешает другим студентам учиться. Никаких вредных привычек и вечеринок, разумеется, мы не приветствуем. Тишина, чистота и аккуратность во всем. По любым вопросам можете обращаться ко мне. Я миссис Вонкс, комендант этого заведения, – представилась женщина, остановившись у деревянной двери. – Вот ваша комната – двести одиннадцатая. Соседка, мисс Бедфорд, порядочная девушка из хорошей семьи, – известила комендантша, многозначительно посмотрев на меня. – Нарушения дисциплины строго караются.

– Понятно. Спасибо, что все объяснили, – улыбнувшись, ответила я, и миссис Вонкс удивленно подняла бровь, очевидно, думая, что я очень расстроюсь или испугаюсь ее слов.

Дверь отворилась, и все мы вошли в небольшую комнату с обоями в мелкий золотой цветочный рисунок со множеством книг на полках, с вычурным пейзажем в громоздкой, сложно выполненной раме и небольшим плакатом смазливого современного певца, абсолютно не вписывающегося в роскошный и совершенно безвкусный интерьер. Плакат висел над одной из двух кроватей с пурпурным атласным покрывалом и очень меня развеселил. Глянув на этот кошмар, я сразу поняла, какой характер у моей соседки. Ну что ж, могло быть и хуже.

– Это ваша кровать, вон там ваша тумба, а там шкаф для вещей, – сказала комендантша. – Располагайтесь и помните про правила общежития.

– Спасибо, обязательно! – ответила я, и миссис Вонкс, отдав мне ключ, удалилась.

– Зови, если понадобится грубая мужская сила, – улыбнулся Лиам, проведя рукой по своим белокурым, слегка вьющимся волосам.

– И для чего же она может понадобиться? – поинтересовалась я, отодвигая чемодан подальше от прохода.

– Мало ли, например, мебель переставить…

– Спасибо, конечно. Но полагаю, моя соседка уже продумала обстановку.

– Если это та самая Бедфорд, о которой я думаю, то поверь, она даже твою жизнь уже продумала, – улыбнулся Чарли.

– Все так плохо? – спросила я, глядя на претенциозную картину над рабочим столом соседки.

– Ну неспроста же она в середине года живет одна, – хмыкнул Чарли, и я сморщилась.

– А на каком вы курсе?

– На втором, – ответил Лиам. – А ты еще малышка.

– Не думаю, что ты меня старше, – усмехнулась я.

– Дело в опыте, а не в цифрах, – уклончиво ответил он.

– Ты предпочитаешь пользоваться словом «опыт», потому что цифру уже стыдно оглашать? – засмеявшись, спросила я, и Лиам снисходительно улыбнулся, глядя на меня блестящими голубыми глазами.

– Ты прямо в точку попала! – захохотал Чарли, толкая приятеля в бок.

– Да ладно вам, нужно еще в библиотеку идти, – перевел на другую тему разговор Лиам.

Мы действительно отправились в библиотеку, и Чарли, быстро пройдясь между стеллажами с надписью «Учебная литература первого курса», набрал две огромные стопки книг, которые парни едва дотащили до моей комнаты. Оставив книги на полу возле кровати, мы с Лиамом решили немного пройтись по окрестностям, Чарли, немного побурчав, тоже отправился с нами.

В парке возле Академии на этот раз было много людей, парни и девушки в одинаковой форме спешили с занятий с книгами в руках. Все оживленно болтали между собой, некоторые, особенно девушки, с любопытством смотрели на нас. Я заметила, что многие из них не сводят взгляда с Лиама, очень, к слову, красивого на мой и, кажется, не только мой вкус. Светлые, немного вьющиеся волосы, правильные черты лица и ровный нос, голубые, немного раскосые кошачьи глаза и обаятельная улыбка. Чарли тоже симпатичный парень, но он не умел себя подать и абсолютно терялся на фоне Лиама.

У Чарли была довольно бледная кожа, большие темно-карие глаза и черные, слегка взлохмаченные волосы, которые, как ни странно, совершенно не портили его и даже придавали некий шарм. Лицо миловидное, с прямым носом, мужественной челюстью и тонкими губами, но постоянно угрюмое выражение все портило на корню. А вдобавок резкая манера общения, и я могла смело сказать, что успеха у девушек он не имел, в отличие от своего уверенного, обаятельного друга. Лиам прекрасно знал о своей привлекательности и, пока мы шли, то и дело провожал взглядом симпатичных девушек.

– Твоя фамилия Ван Генехен? – спросила я, обращаясь к Лиаму, и тот утвердительно кивнул. – Значит, это твоя мать Анабель Ван Генехен?

– Да, а что? – спросил Лиам, улыбнувшись проходившей мимо высокой брюнетке.

– Хочет удостовериться, что ты достаточно богат и владеешь отелем «Брокс», – язвительно прокомментировал Чарли, но я сделала вид, будто не услышала.

– Очень красивая женщина, – ответила я, и Лиам гордо улыбнулся.

– Не хочешь теперь спросить, кто мои родители? – подняв бровь и слегка поджав губы, спросил Чарли.

– Нет. Думаю, это семейство аристократов. Людей крайне воспитанных и образованных, которые имеют высокое, благородное происхождение и уделяют этому моменту очень много внимания, – предположила я, и лицо Чарли вытянулось от удивления, а Лиам засмеялся.

– На cogitatione videre ты определенно будешь иметь успех, – сказал Лиам. – Родители Чарльза такие аристократы, что я чувствую себя рядом с ними нищим плебеем, – наклонившись ко мне, сказал он полушепотом, и Чарли недовольно посмотрел на друга.

– Представляю, кем бы я себя чувствовала… – растерянно произнесла я.

– А твои родители кто? – простодушно спросил Лиам.

– О, они оба адвокаты. Правда, мама уже давно не работает. Графов и герцогов у нас в роду точно никогда не было, потому я искренно надеюсь, что никогда не встречусь с родителями Чарльза и их окружением, – призналась я, и Лиам хохотнул.

– Какая разница, что они думают, – нахмурился Чарли. – Важнее иметь свое мнение.

– Согласна, – сдержанно улыбнулась я, не желая больше продолжать эту тему.

Болтая, мы добрались до небольшого поселения, к которому вела дорога через редкий лесок. Это место гордо именовалось городом, но было скорее городком, который не составило бы особого труда обойти пешком. Улочки, мощенные камнем, были довольно узкими, а в зданиях располагались в основном небольшие магазины, кафе и пара скромных ресторанов. Лишь вдалеке стояли жилые одноэтажные каменные дома с небольшими окнами. На аккуратных участках росло множество плодовых деревьев.

– Наверное, летом здесь много цветов, – предположила я.

– Да, сейчас здесь не очень красиво, – согласился Лиам. – Я очень голоден, давайте зайдем к «Старому Вуди» перекусить? – предложил он.

Немного пройдя по улице, мы очутились у небольшого кафе с деревянной вывеской «У старого Вуди», и я остановилась как вкопанная.

– Постойте, здесь, надеюсь, принимают доллары? – спросила, подумав о том, как буду расплачиваться.

Парни прыснули от смеха. Лиам вообще чуть не лопнул, а я надулась.

– Ну откуда мне знать? Может, здесь в ходу волшебные бобы?

Мои спутники разразились новой волной хохота.

– Не переживай, доллары вполне сойдут, – утешил Лиам, отсмеявшись. – Ну ты выдала. Сразу видно, чем именно ты отличаешься от всех нас.

– И чем же? – спросила я с вызовом.

– Если вкратце, то всем, – ответил Чарли, открывая дверь и пропуская меня вперед.

– А если немножечко подробнее? Ну, правда, расскажите хоть что-нибудь о своей жизни! – не унималась я.

– Только после еды! – умоляюще сказал Лиам.

– Хорошо. Но я не отстану! – предупредила я, и Чарли вздохнул.

В кафе оказалось очень уютно. Деревянная грубая мебель, белые стены с милыми деревенскими пейзажами в простых рамках, каменный пол и сушеные травы в пучках, висевшие под потолком, придавали заведению особое очарование. Столиков здесь было немного, всего около десятка.

Мы расположились у окна, за которым иногда проходили студенты или горожане. Официант в белом переднике быстро раскрыл перед нами меню, но Лиам и Чарли, очевидно, бывали здесь часто и потому сразу сделали заказ. Мельком глянув на цены, кстати, не такие уж сказочно маленькие, я решила ограничиться овощным салатом, запеченным картофелем и мятным чаем.

В окне промелькнули две девушки, одетые в форму Академии, они шли, держа друг друга под руки. Лиам резко схватил со стола меню и прикрыл им лицо, делая вид, будто усиленно вчитывается.

– Лиам, что случилось? – почему-то шепотом спросила я.

– Это его бывшая пассия, Мириам Балленштрем, ну… у них сложные отношения. О, Лиам, они с Бертиной, кажется, вошли сюда, – спокойным голосом сказал Чарли, и Лиам вжался в кресло.

– Балленштрем? Какая странная фамилия, – заметила я.

– Не странная, а старинная. Графская и французская, – пояснил Чарли, не отрывая взгляд от меню.

– Ах, ну что ж это я. Конечно! – съязвила я, и Чарли взглянул на меня, слегка приподняв бровь, а потом опять погрузился в изучение меню.

– Только не это! Она меня заметила? – прошептал Лиам, нелепо прикрываясь ладонью.

– Кажется, да, – ответил Чарли, спокойно листая меню и не глядя в сторону девушек. – Идут сюда, – добавил он.

– О нет! – простонал Лиам.

– Здравствуй, Чарльз! Здравствуй, Лиам! – сказала подошедшая к нашему столику хорошенькая белокурая девушка. Она держала под руку некрасивую, рослую подругу, похожую чем-то на медведя. – Как здорово встретить знакомые лица! Вы не против, если мы сядем с вами? – спросила она и, не дожидаясь ответа, села на свободный стул. – Бертина, возьми себе стул у свободного столика, возле Чарли есть место.

Ее молчаливая подруга подтянула стул к Чарли и послушно села рядом с ним.

– Как вас зовут? – спросила блондинка у меня и, не дожидаясь ответа, продолжила: – Я Мириам, а это моя подруга Бертина.

– А я Анна. Рада знакомству, – улыбнулась я, но блондинка уже не смотрела в мою сторону, объектом ее внимания был Лиам.

– Мириам, мы уже собирались уходить, – ответил Лиам, собираясь вставать, но Чарли поднял бровь.

– Ничего подобного, мы только что сделали заказ и хотели поесть! – запротестовал он, и Лиам с обреченным взглядом опустился на свое место.

Подошел официант с нашим заказом и быстро расставил блюда.

– Нам вообще когда-нибудь подадут меню? – откинувшись на стуле, спросила Мириам, не глядя на него.

– Извините, сейчас принесу, – вежливо сказал официант и удалился.

– И зачем мы пришли в это захолустное кафе с мерзкой деревенской едой вроде печеной картошки? – сказала блондиночка, и я посмотрела на свою порцию картофеля. Однозначно вкусную. – В «Мирабель» кормят гораздо лучше, и обстановка там тоже приличнее.

– Вы пришли сюда только потому, что мы сюда пришли, – ответил Чарли равнодушным голосом, и я чуть не засмеялась, но Мириам даже не взглянула на него, будто его и вовсе не существует.

– Бертина, ты, случайно, не помнишь, много ли нам дали заданий на эти выходные? – спросила Мириам, обратившись к своей угрюмой подруге.

– Нет, немного, в выходные только надо выучить сто строк латыни, – ответила Бертина, уткнувшись в меню так старательно, будто именно сейчас учит эти сто строк.

– Ах, как говорится, ex parvis saepe magnarum rerum momenta pendent[1]1
  Исход крупных дел часто зависит от мелочей (лат.).


[Закрыть]
, ничего не поделаешь, – ответила Мириам, изящным движением откидывая прядь белокурых волос. – Лиам, значит, в выходные я абсолютно свободна.

– Мириам, я занят. У меня полный завал по учебе и… И декан поручил нам с Чарли подтянуть Анну… – начал отнекиваться Лиам, и лицо Мириам вытянулось от удивления.

– Какую такую Анну? – вскинув бровь, спросила она.

– Ее зовут Анна, наша новенькая.

Лиам кивнул на меня, и я было раскрыла рот, чтобы начать возмущаться, но Мириам обдала меня таким холодным взглядом, что я забыла, о чем вообще собиралась говорить.

– Я думаю, что с ней вполне может позаниматься один Чарли или даже Бертина, она ведь хорошо учится. А если у тебя трудности по учебе, я с радостью помогу, – сказала она, и я посочувствовала Лиаму.

От таких, как Мириам Балленштрем, почти невозможно отвязаться. Они так уверены в своей неотразимости, что просто не понимают отказа, списывая все на скромность партнера, который находится в немом восторге от своей божественной пассии и забывает правильные слова, едва ее завидев.

Но я как раз уже поела и решила не задерживаться. Вдруг все же мешаю давно сложившейся компании, и они просто неловко чувствуют себя в моем присутствии. Я встала и, сняв с вешалки куртку, быстро набросила на плечи.

– До свидания, спасибо за экскурсию! – сказала парням и поспешно вышла из кафе.

На улице уже начинало смеркаться. Дорога, ведущая из городка в общежитие, была только одна, и я решила, что не заблужусь.

Вдохнув полной грудью холодный влажный воздух, я отправилась по улице, с любопытством разглядывая товары, выставленные на витринах разнообразных магазинчиков. В основном это были книги со странными названиями, диковинное оружие, склянки, с загадочным содержимым и спортинвентарь. Но присутствовали и будоражащие воображение непонятные предметы. Я остановилась напротив одной такой витрины и стала всматриваться в экспонаты. На черной бархатной ткани хозяин магазинчика выложил шары различной конструкции, материала и размера. Табличка под ними гласила: «Цепи и кандалы на любой вкус».

«Странно, – подумала я, – эти шары вообще не похожи на цепи». Но тут вспомнился момент, когда студенты Академии связали меня змееподобными шевелящимися веревками. Очевидно, это были именно они.

– Энн! – окликнул меня кто-то, и я вздрогнула от неожиданности. – Я провожу тебя, ты ведь можешь заблудиться, – сказал подошедший ко мне Чарли.

– Хорошо, – согласилась я, и мы молча побрели дальше.

– Ты не против, что я назвал тебя Энн? – вежливо поинтересовался Чарли.

– Нет, – ответила я.

Идти вдвоем по вечерней городской улочке и молчать как-то неуютно, к тому же я опасалась, что кто-нибудь из проходящих мимо студентов Академии подумает лишнее, и силилась придумать тему для разговора.

– А где Лиам? – нарушила неловкое молчание я.

– Что, уже соскучилась? – вопросом на вопрос ответил Чарли, изучающе глядя на меня.

– Нет, просто спросила, – удивившись такому ответу, сказала я.

– Мы же с ним не сиамские близнецы, – буркнул Чарли. – Может, это покажется невероятным, но мы не всегда ходим вместе.

– А я то-уж подумала, – хохотнув, ответила я.

– Он, наверное, пойдет с Мириам на свидание, – пояснил Чарли, игнорируя мой сарказм.

– У него не было шансов, – засмеялась я, вспомнив напористость блондиночки. – А ты почему не остался?

– Я? – изумился Чарли. – Вот уж спасибо! Не хватало мне еще провести весь вечер в ослепительной компании мисс Балленштрем и слушать, как она снова пытается свести меня со своей подругой!

– И чем она тебе не нравится? – простодушно спросила я и получила укоризненный взгляд.

– Хотя бы тем, что мне ее подсовывают.

– А я, честно говоря, думала, что в аристократических семьях так и принято, – сказала я, но Чарли промолчал.

Мы довольно быстро добрались до общежития. Дорога заняла около часа, не больше. Остановившись в холле, я попрощалась:

– До свидания. Было интересно провести с вами день, – сказала и уже собиралась уходить, но Чарли неожиданно остановил меня, легонько потянув за руку.

– Энн, можешь обращаться ко мне, если нужна будет помощь. В учебе или так, – вежливо предложил он.

– Спасибо большое! Надеюсь, я не сильно тебя достану своими вопросами. Пока!

Я помахала ему и пошла по лестнице, ведущей в женское крыло.

Поднявшись на второй этаж и отыскав табличку «211», я достала ключ из кармана и уже хотела его воткнуть в замочную скважину, как дверь передо мной отворилась. На пороге стояла темноволосая высокая девушка в черной форме, с темно-зелеными глазами и довольно милым лицом.

– Здравствуй. Я думаю, это ты Анна-Агния Донаван – моя новая соседка? – деловито спросила она, и я, понимая, как глупо выгляжу в полусогнутом виде и ключом в руке, выпрямилась и утвердительно кивнула.

Девушка протянула руку, и я пожала ее. Стоит сказать, что рукопожатие у моей соседки было крепче, чем у двухметрового мужа моей мамы.

– Я Фелиция Бедфорд, – представилась девушка.

– Здорово. Можно я теперь все же войду? – улыбнулась я, и девушка хмуро посмотрела на меня, но все же освободила проход.

– Зови меня просто Анна или Энн, мне так больше нравится, – попросила я, открывая свой чемодан, чтобы разложить вещи. – А тебя так и звать, Фелиция?

– Да. А что в этом плохого? – удивилась она, закрывая дверь и усаживаясь за свой стол.

– Да нет, просто спрашиваю.

– Миссис Вонкс принесла тебе форму и постельное белье. Все лежит в шкафу, – сообщила Фелиция и, взяв книгу в красном переплете, принялась читать.

– Спасибо. Скажи, пожалуйста, а в форме надо обязательно ходить и здесь, в общежитии?

– Конечно. В пределах своей комнаты можно носить что угодно, и в выходные дни тоже, но больше нигде. Когда выезжаешь, скажем, на каникулы, тогда нужно переодеваться – за стенами Академии надевать форму запрещено, – ответила моя соседка, не отрываясь от чтения.

– Можно я задам тебе странный вопрос? – спросила я.

– Давай.

– Где мы сейчас находимся? В смысле, Вторая Академия… она находится в этой реальности или в какой-то другой? – подбирая каждое слово, спросила я.

Фелиция посмотрела на меня строго, будто это был вопрос неразумного ребенка, и очень напомнила этим взглядом бабушку Миранду.

– Вторая Академия, как и все остальное здесь, находится в одном измерении, нашем. Портал во второе измерение можно открывать только с преподавателем или после успешного окончания Академии, так как это небезопасно. Можно заблудиться там и остаться навсегда или умереть от лап демонов, – терпеливо пояснила она.

– Но почему тогда я вошла сюда через странную дверь в отеле, ведь Академии нет на карте Стокворда? – не унималась я.

– Порталы ведут не обязательно во второе измерение, они могут вести куда угодно. Например, в другую часть света, – ответила моя собеседница. – Еще будут вопросы?

– Только если тебя не затруднит на них ответить, – улыбаясь, сказала я, и Фелиция вздохнула, отложив книгу.

– Хорошо. Но только немного. Мне еще нужно учить видере.

– Расскажи, что это за предмет? – спросила я.

– Этот предмет учит читать мысли других людей. Ну, конечно, не совсем так, скорее, нас учат читать невербальные знаки, подаваемые телом во время общения, но у некоторых есть к cogitatione videre[2]2
  Cogitatione videre – видеть мысли (лат.).


[Закрыть]
талант, и они могут гораздо больше, – пояснила серьезным тоном Фелиция.

– Как, например, миссис Ван Генехен? – спросила я, застилая свою постель.

– Лично мы с ней незнакомы, но она одна из талантливейших чтецов нашего времени. Кстати, мне сказали, что видели тебя сегодня в компании с Лиамом Ван Генехеном и Чарльзом Блэквелом, это так?

– Да, они единственные мои знакомые здесь, кроме тебя.

– Что ж, не лучшая компания, – строго сказала соседка. – Более того, плохая компания.

– Почему же? Они кажутся довольно милыми…

Фелиция взглянула на меня, подняв бровь.

– Я, конечно, не берусь судить, какие компании для тебя хороши, но эти молодые люди плохи, по крайней мере для меня. Они оба из хороших семей, это не оставляет сомнений, но, определенно, не лучшие представители, – сказала она, поджав губы.

– Поделись со мной, почему ты так считаешь? – спросила я.

– Ну что ж. Хорошо. Ты человек новый и этого не знаешь. То, что Лиам Ван Генехен распутник и повеса, а Чарльз ходит за ним как подельник, это еще ерунда, это видят все. Но есть у них грехи и посерьезнее. В прошлом году он, Чарльз Блэквел и их друг Тробери Фрайгель, которого, ты, естественно, не знаешь, были пойманы профессором Пинклтоном во втором измерении на тайной вылазке. Так вот, во время этой самовольной вылазки на Тробери напал касинь третьего уровня и едва не убил парня. Лиам и Чарльз звали на помощь, чудом спас Тробери находившийся рядом во втором измерении профессор Пинклтон, но теперь Тробери инвалид, и он ушел из Академии. А причина – их самовольные вылазки ради развлечения и хвастовства.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 3.7 Оценок: 7

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации