Электронная библиотека » Полина Мельник » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Демоны Анны"


  • Текст добавлен: 20 июля 2018, 11:40


Автор книги: Полина Мельник


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Мы просто хотели показать тебе виноприя, усыпить его… – бормотал обалдевший от моего крика Лиам.

– Заткнись! Заткнись и больше никогда со мной не разговаривай! И еще раз ударишь меня, я тебе руку сломаю!

– Хорошо, – согласился Лиам и достал из-за пазухи бледно-голубой стеклянный шар.

Глава 7
Cogitatione videre

С того страшного случая в лесу второго измерения прошло больше месяца. Я все же никому не рассказала о случившемся, хотя поначалу очень хотела. Но с Чарли и Лиамом я перестала общаться абсолютно. Один раз они сами во время обеда сели за мой стол и попытались завязать беседу. Пришлось демонстративно пересесть. Больше заговорить со мной парни не пытались.

Первая официальная вылазка с группой и мистером Пинклтоном, о которой я столько переживала, прошла как детский утренник по сравнению с тем, что довелось пережить накануне ночью благодаря моим «заботливым друзьям». Из-за них я чуть не присоединилась к несчастному Тробери Фрайгелю, и это в лучшем случае. Потому как, придя в себя, я прочла про виноприев больше, и оказалось, что малейшая царапина от усов мерзкой твари убила бы меня на месте и смерть нельзя было назвать легкой.

Укус виноприя иссушал жертву очень быстро – минут за пять она превращалась в сморщенную мумию, находясь до последней секунды в полном сознании и ощущая дикую боль. Узнав это, я еще больше разозлилась на Лиама и Чарли. То, что они потащили меня, неопытную первокурсницу, к норе демона и даже не додумались дать мне оружие, было непростительно.

Неминуемо и неизбежно, как лавина, приближалась моя первая сессия. Я безумно переживала, а потому торчала в библиотеке и спортзале в два раза больше, чем обычно, и почти не спала. Про свободные дни, которые раньше себе позволяла, я забыла и посвящала теперь время лишь учебе и тренировкам. Первым экзаменом предстояло сдать искусство боя профессору Пинклтону, и я изматывала себя как могла, чтобы добиться хотя бы минимальных требований физподготовки.

В тот день я пробежала три километра по мокрым дорожкам учебного комплекса и сразу отправилась в спортзал. Ранним утром там никого не было, и потому я любила это время. Развлекать студентов совсем не хотелось, а мои бесконечные неловкие падения с тренажеров и полос препятствий могли насмешить кого угодно. Я сняла обувь и сразу отправилась к огромным движущимся грушам, но тут же получила удар и вылетела с дорожки.

– Тренируетесь? Похвально, – вдруг услышала я голос за спиной и, обернувшись, увидела мистера Пинклтона.

– Здравствуйте, профессор.

– Здравствуйте, мисс Донаван, – улыбнулся мистер Пинклтон. – Я иногда прихожу проведать спортзалы перед своими экзаменами, мне всегда интересно, кто же все-таки готовится к ним. Вы неправильно проходите полосу с грушами, Анна. Когда будете на подходе ко второй груше, попробуйте угадать ритм следующего снаряда и сделать один короткий бросок, эта конструкция создана именно для тренировки точности броска, а не скорости бега.

– Спасибо, профессор, я сейчас попробую.

Мистер Пинклтон развернулся и отправился прочь из зала, а я пробежала половину полосы и вновь очутилась на поле вращающихся груш. Проскочила первую грушу и на мгновение замерла, чтобы рассчитать бросок. Прицелившись, рванулась вперед, и вдруг одна из груш с такой силой обрушилась на мою голову, что на секунду я увидела яркую алую вспышку, а потом вылетела за пределы мягких матов и грохнулась затылком об пол.

Очнулась я, лежа на полу в том же спортзале Академии, только все вокруг меня выглядела более темным, будто за окнами стало позднее на два-три часа. И прямо над лицом зависло колеблющееся сверкающее пятно. Я сразу узнала его – это был мой портал. Каким-то немыслимым образом груша вышвырнула меня прямиком во второе измерение. Едва я посмотрела на портал и подумала о том, что надо собраться с силами и дотянуться до него, как неизвестным образом он сам двинулся на меня, и в то же мгновение я вновь очутилась в спортзале. Повернув голову, увидела бегущего ко мне профессора Пинклтона.

– Ногами пошевелить можете? – спросил он, и я послушно дернула ногой. – Хорошо, значит, можно встать. Пойдемте, я отведу вас в медицинское крыло.

Я послушно встала. Голова очень кружилась, и я едва могла без помощи профессора стоять на ногах. Мистер Пинклтон довел меня до медицинского крыла, держа под руку, и передал полной темноволосой медсестре.

– Что это было, профессор? – спросила я, когда он уже собирался уходить. Мистер Пинклтон обернулся и внимательно посмотрел на меня.

– Похоже, вы умеете вызывать порталы, – сказал он, немного подумав. – Я читал об этом, но пока ни разу не видел, как это происходит. Так что поправляйтесь и спешите вновь к той груше, чтобы отточить умение контролировать портал, – усмехнувшись, добавил он, и я тоже слабо улыбнулась в ответ.

Еще три дня я ничего не могла учить, меня постоянно рвало и клонило в сон. Врач обнаружил у меня легкое сотрясение и порекомендовал постельный режим, из-за чего я сильно отстала от своего плана подготовки к сессии.

За сутки перед экзаменом мне стало лучше, и я даже отправилась на небольшую пробежку. Искусство боя на следующее утро я все же сдала, хоть и на минимальную оценку. Мистер Пинклтон отметил мое старание и то, что я заметно улучшила свою физическую форму за такое короткое время. Хотя мои результаты на полосе препятствия были худшими в группе, он все же поставил мне оценку и выразил надежду, что на следующем экзамене я удивлю его не меньше.

Вторым предметом, который я сдавала в этом семестре, был курс «Основы Демонологии», на котором мне попался билет про виноприев, и я с блеском ответила на все вопросы, касающиеся этих демонов. Преподаватель так удивился, что, не раздумывая, поставил мне наивысший балл, и я покинула аудиторию с чувством превосходства над теми, кто едва сумел сдать экзамен строгому мистеру Фригману.

Третьим экзаменом шла «Система общения знаками», которую я тоже сдала неплохо: предмет, к счастью, был несложным и в основном заключался в зубрежке алфавита знаков. А последним в первом семестре сдавали cogitatione videre, к которому у меня определенно имелись небольшие способности, и потому не пришлось слишком много учить, чтобы сдать его на средний балл, что у миссис Димблс считалось весьма неплохим результатом.

С облегчением и гордостью я покинула аудиторию, в которой еще продолжался экзамен по cogitatione videre. Сессия сдана! Не скажу, что так блестяще, как, скажем, моя соседка, безукоризненная Фелиция, но все же я ее сдала!

Приближались рождественские каникулы и время первого моего бала в Академии, да и вообще в жизни. И хоть я никогда раньше бы не пошла на такое мероприятие, как бал, но Дороти уговорила меня, сказав, что там не так уж скучно, как я думаю. Поэтому мне нужно было купить платье в городке и, конечно же, присмотреть подарки для своей родни, к которой нас отпустят сразу после бала. До события оставалось всего два дня, и Дороти, уже давно выбравшая наряд, беспрерывно мучила меня вопросом, что же я собираюсь надеть.

Но с гораздо большим нетерпением я ждала каникул, безумно соскучившись по Элен и своему уютному дому, где нет всяких надоед вроде Фелиции.

Погруженная в такие мысли, я закончила рисовать масляными красками пейзаж, что был виден из моего окна, – унылый зимний парк без листьев и снега. Отложив бумагу, я встала и принялась убирать разбросанные повсюду тюбики краски и кисти. Фелиция, как всегда, читала, лишь иногда отрываясь от книги и с любопытством глядя на меня. К сожалению, подругами мы не стали, и даже нормально общаться мне с ней было сложно. Она была так хорошо и традиционно воспитана, что не терпела ничего и никого, кто не вписывался в каноны ее безупречного стиля жизни.

К тому же моя соседка интересовалась лишь учебой и сплетнями, которые она старательно собирала по всей Академии вместе с Ирионой Дженкинс, ужасно напоминавшей мне своими повадками мисс Марпл[3]3
  Персонаж детективов Агаты Кристи.


[Закрыть]
. Повесив законченную, но еще не высохшую картину на заранее приготовленный гвоздь над кроватью, я довольно улыбнулась и отправилась в ванную отмывать испачканные красками руки.

Вдруг в дверь постучали. Я никого не ждала – ко мне вообще никто никогда не заходил, и потому дверь пошла открывать Фелиция.

– Анна! – окликнула соседка. – Иди сюда!

На пороге стоял Чарли Блэквел.

– Привет! Давай поговорим, выйди в коридор, – сказал он, и Фелиция посмотрела на меня круглыми от удивления глазами.

Нехотя обернувшись на Фелицию, которая всем нутром была готова впитывать новый повод для сплетен, я все же вышла, продолжая оттирать тряпкой руки от краски и не глядя на Чарли.

– Что надо? – спросила, недовольно поджав губы.

– Я пришел извиниться перед тобой в надежде, что ты уже немного успокоилась, – честно признался Чарли.

– А если бы оно меня убило, ты бы извинения маркером на надгробии у меня написал, чтобы тебе полегчало? – поинтересовалась я.

– Энн! Прости меня, я не нахожу себе места после случившегося! – воскликнул Чарли и, взяв меня за плечи, посмотрел в глаза. – Я слышал, на видере у тебя способности, ну так прочти меня, ты поймешь, как мне жаль!

Я не стала читать его, все было и так слишком очевидно. Тяжело вздохнула и сбросила его руки.

– Хорошо. Я не злюсь на тебя больше. По крайней мере, постараюсь.

– Отлично! – улыбнулся он. – Но это еще не все, я хотел спросить… Энн, ты ведь придешь на бал без парня?

Я просто обалдела от такой наглости.

– Ты серьезно? Мы не друзья, это во-первых, а во-вторых, это тебя совсем не касается!

– Ладно! – ответил Чарли. – Было приятно снова поговорить с тобой.

И он, не оборачиваясь, отправился к пожарному выходу. Мне стало немного не по себе, я даже хотела крикнуть вслед что-то вроде: «Да у меня тысяча приглашений от парней на бал, я просто выбираю между принцем Дубая и Брэдом Питтом», но Чарли уже скрылся из виду.

Постояв еще немного в коридоре, я снова отправилась в ванную. Отмывшись, переоделась в униформу Академии, заплела волосы во французскую косу и, порывшись в чемодане, достала свои скромные сбережения, намереваясь сегодня их потратить на платье. Пересчитывая деньги, я поймала пристальный взгляд Фелиции. Как, должно быть, она негодовала сейчас! Ведь предупреждала меня насчет общения с Чарли, а я посмела ее не послушать. Хотя, наверное, все же соседка была права. Узнай о случившемся в лесу моя Элен, вообще бы меня к батарее пристегнула, лишь бы я с ними больше никогда не встречалась и не разговаривала.

Выйдя на улицу, я застегнула куртку до самого верха и побрела по дороге в городок. Погода стояла мрачная и холодная, небо заволокли густые тучи, деревья полностью потеряли листву и стояли, растопырив черные ветви на фоне серого неба и замерзшей грязи.

В городке тоже оказалось неуютно. Ветер завывал в узких улочках, а каменные дома казались мрачными. Но, как ни странно, настроение у меня было отличное, я думала о предстоящей предпраздничной суете, о подарках, которые нужно непременно купить семейству Тетчер и маминой новой семье. С Пратчетами я в этом году должна встречать Рождество. Ехать туда мне не особо хотелось, я бы с удовольствием провела праздник дома, но мама очень расстроится, если не приеду.

Я вошла в ближайший магазинчик одежды, ассортимент которого перед Рождеством в основном составляли вечерние и бальные наряды, и принялась разглядывать платья, однако ничего подходящего не нашла. Обойдя все магазины городка, я расстроилась, так ничего и не выбрав, и решила, что в таком случае вовсе никуда не пойду.

– Милая девочка! – окликнул меня женский голос, и я обернулась.

Опрятно одетая старушка в темно-синем платье вынырнула из магазинчика тканей неподалеку.

– Вы меня звали? – спросила я.

– Да-да. Ты ведь ищешь платье?

Я удивленно кивнула.

– Ну так заходи ко мне, здесь ведь не только продают ткани, из них еще и шьют.

И я вошла в ее магазинчик, стены которого были сплошь увешаны разнообразными тканями от пола до потолка, а в центре стояли всего два стеллажа с платьями на красивых вешалках с атласными лентами. Одно из них, голубое, мне понравилось с первого взгляда.

– Я хотела бы примерить вот это, – сказала я, указывая на платье. – Кажется, и размер мой.

– Да, оно подойдет, – согласилась пожилая леди. – Но попробуйте еще одно, – сказала она, снимая с вешалки черное платье. – Думаю, будет идеально.

– Спасибо, я примерю оба, – кивнула я и отправилась в примерочную.

Старушка не ошиблась. Черное платье село на меня как влитое, и я просто ахнула, увидев себя в зеркале. Очень просто скроенное, оно в то же время было изящным и праздничным. Обычный корсет и классическая пышная юбка, но черные кружевные вставки и красивые складки на плечах делали платье идеальным. Глянув на цену, я опять удивилась: на порядок меньше, чем в остальных магазинах.

– Миссис, но почему оно так мало стоит?

Хозяйка магазинчика улыбнулась.

– Все эти платья мне снятся, и тогда я их шью. Но для них нужно найти владелицу – одну-единственную для одного-единственного платья, такую же, как в моем сне. Поэтому у меня и нет вывески, что здесь продаются платья, я сама ищу себе покупательниц, выглядывая их в окно, – сказала она, заботливо поглаживая свои творения, словно те были живые.

– Вы самый чудной продавец из всех, кого я знаю, – призналась я, и старушка улыбнулась. – Как вас зовут?

– Миссис Греной, – представилась она.

– Спасибо вам огромное, миссис Греной, если бы не вы, я бы осталась без платья, и моя подруга точно задушила бы меня сегодня подушкой! – сказала я, расплачиваясь.

– Погодите, мисс! – окликнула меня старушка. – К платью идут вот эти перчатки!

Миссис Греной достала из-под прилавка белую коробку, в которой лежала пара высоких кружевных перчаток.

– Сколько они стоят? – спросила я, снова доставая кошелек.

– Ну что вы, милая, они идут с платьем в комплекте, – отмахнулась старушка и, ловко завернув перчатки в крафт-бумагу, передала мне сверток.

– Спасибо, – еще раз поблагодарила я. – Надеюсь, к следующему празднику вам непременно приснится еще одно платье на меня!

– Может быть, – согласилась миссис Греной.

Платье обошлось дешевле, чем планировала, и потому я обрадовалась, что смогу купить хорошие подарки к Рождеству. В прекрасном расположении духа я зашагала по мостовой и вдруг нечаянно столкнулась с кем-то. Подняв глаза, я увидела Лиама Ван Генехена.

– Я специально столкнулся с тобой, чтобы наконец поговорить, – сказал он, преградив дорогу, и я укоризненно посмотрела на него снизу вверх.

Видимо, Чарли уже успел поделиться, что я на него больше не злюсь, и Лиам тоже решил не мешкать.

– Тот случай был ошибкой, – начал он. – Мы хотели усыпить того виноприя и показать тебе, мы зря не дали тебе оружие!

– Это точно, – поджав губы, согласилась я.

– Анна, но ты ведь жива!

– Ага. Но не вашими стараниями, – ответила я, подняв бровь.

– Прости меня. Мы хотели просто развлечься, мы идиоты… – сказал он, смущенно опустив глаза.

– С этим не поспоришь, – согласилась я и добавила: – Чарли ведь тебе рассказал, что я его простила, и теперь ты от меня так просто не отстанешь, ведь так?

– Именно так! – выпалил повеселевший Лиам.

– Хорошо. Забудем об этом, – кивнула я, и Лиам так сильно обнял меня, что затрещали ребра. – Ты меня раздавишь!

– Очень рад, что мы снова друзья. Пока! – сказал он и, освободив меня из своей хватки, быстро зашагал по тротуару, не дав времени возразить на его оптимистичное заявление.

– Этого я не говорила! – пробормотала я сама себе, но Лиам уже не услышал, скрывшись за поворотом.

На следующий день, поднявшись, как всегда, под звон будильника, я отправилась на утреннюю пробежку, после приняла душ и надела чистую форму. Сегодня должна была состояться вылазка во второе измерение, а потом я планировала хорошенько выспаться перед балом. Фелиция, которая весь предыдущий день со мной не разговаривала и перешептывалась с пришедшей в гости Ирионой, сегодня решила сменить гнев на милость и порадовать меня беседой.

– Анна, ты что, встречаешься с Чарли Блэквелом? – спросила она как бы невзначай, пока мы стояли в очереди в столовой.

Вопрос прозвучал совершенно бестактно, но я все же ответила:

– Фелиция, я не встречаюсь с ним, честно. Я просто помирилась с Чарли и Лиамом, и знаешь, они не так плохи, как тебе рассказывают.

Бровь Фелиции вздернулась так, что на секунду мне показалось – вовсе исчезнет под волосами, но она ничего не ответила, а лишь демонстративно отвернулась, явно решив опять меня игнорировать. Что ж, это даже к лучшему. Разговаривать с ней все равно так скучно, что я бы предпочла ее обществу чтение какого-нибудь справочника – суть одна, зато справочник не сплетничает и не дает советы.

Закончив завтрак, я вышла из столовой и побрела в Академию. Меня догнала Дороти, и мы, весело болтая о всякой ерунде, вошли в аудиторию для перемещений. Посреди серых мрачных стен, на каменном полу грубой работы стоял квадратный пьедестал, на котором на бархатной подушке лежали два портала – один, красный, для внутренних перемещений по первому миру, другой, светло-голубой, для второго мира. Больше в аудитории ничего не было. Мы с Дороти пришли первые и весело болтали, пока не собрались наши одногруппники. К счастью, в их число не входила безупречная Фелиция – ее мне вполне хватало и в общежитии.

Наконец явился мистер Пинклтон с большой черной сумкой, где находилось оружие для сегодняшней вылазки. Профессор раздавал его только после пары-тройки вопросов по демону, на которого мы должны были охотиться.

Он подошел к порталам и положил светло-голубой за пазуху, а красный взял в руку, протянув другую Синтии Пирсворк. Так, взявшись по цепочке за руки, мы отправились в выбранное профессором место охоты – заброшенный городской склад, а оттуда во второе измерение.

Свет сразу стал приглушенным – самый явный признак удачного перехода. Мы стояли посреди огромного помещения, на огороженном возвышении, осматриваясь в поисках того, что же привело нас сюда, а мистер Пинклтон, важно прохаживаясь перед нами, начал краткий опрос.

– Существо, которое я вам сегодня покажу, обычно ведет коллективный образ жизни. Но нам невероятно повезло встретить одинокий экземпляр, так как на группу таких демонов не каждый отважится охотиться. Кто скажет, о каком виде демонов идет речь? – спросил он, окидывая нас взглядом.

– Стипперы, сэр! – выкрикнула Дороти.

– Верно, мисс Гейбл. Возможно, вы расскажете, как надо охотиться на них?

– Существует много видов охоты, но самым эффективным способом является ловля стиппера на приманку, так как они неспособны долго сопротивляться запаху крови, – выпалила Дороти.

– Хорошо, мисс Гейбл. Кто расскажет, как можно убить стиппера? – продолжил опрос профессор, вглядываясь в лица студентов. – Мистер Финниган?

– Э, стипперам надо рубить голову, – не очень уверенно ответил угрюмый и похожий на огромного медведя Эдди.

– Это все, что вы можете сказать? – приподнял бровь Пинклтон, и студент стыдливо потупился. – Что ж, кто дополнит?

– Можно я? – спросила Синтия Пирсворк.

– Пожалуйста, мисс.

– У стиппера три чувствительные зоны, попав в которые его можно убить: это сердце, мозг и глаза. Современные виды оружия, в частности с разрывными пулями, позволяют нанести стипперу достаточные увечья, чтобы обезвредить его на некоторое время, замедлив регенерацию. К тому же это позволяет сражаться на расстоянии, не ввязываясь в контактный бой, чтобы, например, отрубить голову, – сказала с гордым видом Синтия.

– Верно, мисс Пирсворк. Более того, вступать со стиппером, даже одиноким, в контактный бой – почти что самоубийство. Потому сегодня мы с вами отработаем стрельбу из пистолета с разрывными пулями, но для начала мистер Финниган пожертвует нам немного своей крови.

Профессор открыл сумку с оружием.

– Налетайте, – сказал он, и мы разобрали пистолеты. – Мистер Финниган?

– Но почему я? – заныл нерадивый студент.

– Потому что я так сказал, – отрезал мистер Пинклтон. – Давайте вашу руку и в следующий раз готовьтесь к занятию подобающе!

Эдуард Финниган, неловко переминаясь на своих огромных лапах-ногах, подошел к преподавателю и протянул ладонь, отвернувшись.

– Ну что ж, приступим. Занять позицию «кольцо», и помните – от вас зависит жизнь вашего соседа, – предупредил профессор и сделал небольшой надрез на пальце Эдуарда. – Мистер Финниган, давите на палец и дайте нам больше крови, в воздухе должен витать ее запах, – приказал он, и кровь из раненого пальца закапала на бетонный пыльный пол.

Мы стояли спиной друг к другу, образовав кольцо, в центре которого были мистер Пинклтон и Эдуард. Кровь пульсировала сильнее, сердце часто стучало в груди, все мышцы напряглись в ожидании. Хоть я и знала, что не одна и с нами опытный охотник, но все же всегда было немного страшно на этих вылазках.

Вокруг царила полная тишина. С потолка кое-где свисали остатки обломанных труб и какие-то цепи, пространство перед нами было наполовину скрыто горами строительного мусора. Ограждения вокруг нас местами отсутствовали, и открывались опасные перспективы полета вниз на несколько метров. Повсюду толстым слоем лежала пыль. Казалось, прошла целая вечность, кровь Эдуарда все капала на пол, как вдруг мы увидели, что по потолку движется мерзкое существо. На секунду оно зависло над нами, жадно втягивая воздух узкими длинными прорезями-ноздрями, занимавшими половину морды. Через мгновение стиппер определил точное местонахождение источника крови и одним быстрым прыжком преодолел расстояние до Эдуарда, перепрыгнув через наши головы и оказавшись прямо в центре круга.

Все произошло так быстро, что никто не сумел ничего предпринять. Пока мы разворачивались, стиппер ринулся на стоящего столбом Финнигана, и лишь меткий выстрел профессора Пинклтона прямо в ухо демона заставил его оставить атаку – тварь с шумом грохнулась на бетонный пол, подняв облако серой пыли.

– Что ж, как вы убедились, стиппера можно нейтрализовать еще и попаданием в ухо, – беззаботно улыбаясь, сказал мистер Пинклтон.

Вся группа стояла в оцепенении и разглядывала демона. Тело его отдаленно напоминало человеческое: две костлявые когтистые руки, две тощие полусогнутые ноги, торс с ужасно выпирающими ребрами и позвонками. Но больше ничего от человека. Глаз существо не имело абсолютно, на их месте были только небольшие сросшиеся веки, остальную морду занимали прорези носа, узкая полоса рта и сморщенные, большие человеческие уши, приросшие к голове. Казалось, что кожа существа, землисто-серого цвета и густо покрытая слизью, просто туго обтягивает скелет без внутренностей.

– А теперь необходимо закончить начатое. Мистер Финниган, что вы там говорили про отрубание головы? Вот и займитесь этим, – приказал профессор еще не пришедшему в себя Эдуарду и бросил ему большой нож, который со звоном упал на пол. Эдди словно окаменел, даже не пошевелился.

Мистер Пинклтон слегка улыбнулся.

– Видимо, кто-то слишком нежен для такой работы. Мисс Донаван, покажите как надо.

– Я?! – воскликнула я, не веря собственным ушам.

– А почему нет? Ведь в конце концов именно вы и мисс Гейбл пропустили стиппера в круг, он прыгал с вашей стороны.

Я неуверенно подошла к ножу и подняла его, сжав холодную рукоять. Сделав шаг к демону, распластавшемуся на полу, остановилась в нерешительности, вспомнив тот случай с виноприем в лесу. К горлу подступил ком.

– Мисс Донаван, не копайтесь, иначе он скоро очнется, и вы вновь подвергнете опасности жизнь группы, – сказал профессор, пристально глядя на меня.

Я сглотнула. Во рту пересохло, но я все же пересилила себя и, сделав еще один шаг, оказалась рядом со стиппером. Глубоко вдохнув, присела на корточки и занесла нож над горлом демона. Но вдруг стиппер резко приподнялся на одной руке и повернул ко мне слепую морду, будто видел. Я тут же, не думая, вонзила ему в шею острие, которое вошло, словно в масло. Демон захрипел и бросился на меня, я успела лишь схватить рукоять, торчащую в его шее, чтобы ударить снова. Раздался выстрел, и стиппер рухнул, придавив меня своим мерзким скользким телом. Профессор Пинклтон ловким ударом ноги отбросил демона и, выхватив нож из его горла, одним точным движением отрезал голову.

Ко мне подоспела Дороти и помогла подняться, протянув руку.

– Как ты?

– Воняю, – пожаловалась я, стряхивая слизь с рук, меня все еще немного трясло.

Дороти рассмеялась.

– Мисс Донаван, вы не справились с заданием, вы это понимаете? – строго спросил мистер Пинклтон.

– Да, – согласилась я, опустив глаза.

– Сложите оружие в сумку, – повернувшись ко мне спиной, скомандовал преподаватель.

– Можно взять трофей? – спросил Джеймс Альби, с любопытством оглядывая убитого демона, и мистер Пинклтон недовольно посмотрел на него, но разрешил.

Все желающие взяли себе по пальцу стиппера, я тоже попросила Джеймса отрезать мне когтистый палец и брезгливо завернула его в салфетку.

– Зачем тебе? – удивился Джеймс, видя, что я боюсь взять трофей в руки.

– Это подарок, – ответила я, уже обдумывая план.

– Жутковатый какой-то, – заметил сокурсник, отрезая палец для себя и с интересом его рассматривая.

– Нет, отличный подарок, – сказала я, ехидно улыбаясь и вспоминая Чарли.

Студенты неспешной цепочкой потянулись к сумке и стали складывать в нее оружие. И вдруг из входа в здание, находившегося от нас метрах в тридцати, выбежал огромный касинь. Перебирая щупальцами по полу, он мчался с невероятной скоростью.

– Скорее ко мне! – закричал мистер Пинклтон.

Профессор за доли секунды выхватил из кармана портал, я едва успела взять за руку бегущую рядом Дороти, а второй рукой ухватиться за пальто мистера Пинклтона, как меня ослепила вспышка света. К огромному счастью, все студенты находились довольно близко к профессору, и никто не остался перед разъяренным касинем.

Оглядев всех нас, профессор облегченно вздохнул. Было заметно, что он сильно перенервничал – на лбу выступили капли пота.

– Хорошо, что до нас оставалось еще так много шагов, демон не успел добежать, – улыбнулся профессор. – Ну что, пора в Академию с отчетом! – как ни в чем не бывало сказал он и вынул из-за пазухи второй портал.

Полчаса спустя, вся в вонючей бледно-серой слизи стиппера, я плелась в общежитие, ловя на себе насмешливые взгляды проходящих мимо студентов.

– Что вытаращился? – зло крикнула я особо наглому пареньку, что стоял у выхода из Академии и смотрел на меня в упор, надрываясь от хохота.

– Ты просто такая красивая, – ответил паренек серьезным тоном, и девушка, стоящая рядом с ним, прыснула от смеха.

Я уже собиралась ответить наглецу, но вдруг кто-то рядом со мной крикнул:

– Тревор, закрой рот, иначе я его тебе сейчас закрою!

Грубиян замолчал, а я, обернувшись, увидела Чарли.

– Привет, Энн! – улыбаясь, поздоровался он. – Здорово выглядишь!

– И ты туда же! – разозлилась я.

– Это стиппер? – спросил Чарли, принюхавшись.

– Да, – буркнула я и прибавила шаг.

– У вас свидание, что ли, было? – подшучивал Чарли, глядя на мою испачканную одежду.

– Угу. Он, знаешь ли, лежал на мне, спасибо мистеру Пинклтону, милому старому своднику, – сказала я, и мой собеседник засмеялся.

– Ничего, он всегда так лютует вначале, потом будет весело, – утешил Чарли.

– Но пока было страшно, – призналась я.

Чарли протянул руку, чтобы похлопать меня по плечу, но тут же убрал, вспомнив про вонючую слизь на моей одежде.

– Прими душ и зови меня, обязательно утешу! – заверил он с серьезным лицом.

– Ты, случайно, не с Лиамом общаешься? Уж очень похожая у вас манера общения с девушками, – съехидничала я, но Чарли не обиделся и, весело помахав мне, отправился в мужское крыло общежития, а я побрела к себе.

– Мамочки, что за дурной запах? – воскликнула Фелиция, едва я успела перешагнуть порог, и брезгливо закрыла нос платком.

– Так пахнут стипперы, дорогуша, – проинформировала я и, не разуваясь, поплелась в ванную.

Приняв душ и перестирав всю одежду, я почувствовала себя гораздо лучше и вышла из ванной в хорошем настроении.

– Тебя искала Дороти Гейбл, просила к ней зайти, – не отрываясь от книги, сообщила Фелиция.

– Хорошо, спасибо, что сказала, – ответила я и, переодевшись в чистый комплект формы, отправилась к Дороти, на четвертый этаж.

Добравшись до нужной двери, я постучала. Дот открыла не сразу, а когда все же показалась на пороге, то с полотенцем на голове и жуткой голубой маской на лице.

– Привет. Я так понимаю, ты уже к вечеру готовишься? – улыбнувшись, заметила я.

– Да, готовлюсь. Анна, послушай, мне так неудобно говорить об этом, но я не смогу пойти на вечер с тобой… – сказала Дороти, и я удивленно посмотрела на нее.

– Почему?

– Понимаешь… – Дороти замялась, но все же продолжила: – Меня пригласили.

– Да? – удивилась я. – Это же так здорово! А кто?

– Эдуард Финниган, сегодня, когда мы вернулись из второго измерения, – ответила она почему-то шепотом.

– Здорово, я рада за тебя! – улыбнулась я.

– Анна, ты точно не обижаешься? – умоляюще спросила Дороти. – Я ведь могу отказать Эду.

– Прекрати, повеселись хорошенько! – отмахнулась я и побрела обратно к лестнице.

После визита к Дот я уже решила не ходить на бал, не хотелось выглядеть глупо в окружении пар, но было жаль платье, купленное сегодня. Можно все же пойти ненадолго и постоять где-нибудь у входа, чтобы посмотреть на Дот и вообще на то, что называют балом.

Взглянув на часы, я поняла, что пришло время обеда, а до бала еще уйма времени, и отправилась в столовую. Взяв двойную порцию салата с руколой, я уселась на свое обычное место у окна и принялась за еду, но и двух ложек не съела, как рядом пристроился довольный до смешного Чарли.

– Не против, если я сяду? – спросил он.

– Вообще-то ты уже здесь сидишь, – заметила я с набитым ртом. – Я голодна, так что…

– Ладно! Я и не собирался отвлекать тебя, ешь на здоровье, хомячок! – ответил Чарли, и я зло посмотрела на него. – У меня есть к тебе дело. Точнее, у меня и Лиама. После обеда пойдем в лес ненадолго? Нам нужно кое-что тебе показать.

– Показать кое-что? Ты и Лиам? Нет, – отрезала я.

– Ничего такого! – уверил Чарли.

– Ничего такого? Если вы начнете показывать мне еще и «ничего такого», то я с вами вообще общаться перестану! – пошутила я, и Чарли улыбнулся.

– Ладно, хоть это и был сюрприз… Мы хотели тебя кое с кем познакомить, – признался он, и я опять удивилась.

– Чего? Вы что, в качестве извинений решили мне кавалера на бал подсунуть? Вы вообще в курсе, что людей уже лет триста никто не дарит? – спросила я серьезным тоном, и Чарли рассмеялся.

– Нет, обещаю, раба мы тебе не подарим, – заверил он. – А что, тебе не с кем пойти на бал?

– Если вы не собираетесь мне никого дарить, тогда я не отвечу, – отмахнулась я. – Я, может быть, вообще никуда не пойду.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 3.7 Оценок: 7

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации