Электронная библиотека » Ронда Томпсон » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Приглашение в рай"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:40


Автор книги: Ронда Томпсон


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 5

Палатка выглядела так, как будто малейший порыв ветра вот-вот унесет ее в воды Атлантики. Хейли сидела на корточках перед импровизированным костром, подбрасывая в него хворост. Сквозь длинные ресницы она внимательно наблюдала за профессором. Джон настаивал на том, чтобы разбить свою палатку собственноручно, но Хейли заявила, что никакой письменной инструкции по сборке у нее нет.

– Вероятно, когда-то инструкция и была, но кому она нужна, когда речь идет о том, чтобы собрать палатку.

– Я думаю, сойдет. – Джон отступил на шаг, чтобы окинуть взглядом свое творение.

В это время Хейли внимательно изучала его самого – от ничем не прикрытой головы, до носков белых теннисных туфель. Она заметила, что обнаженная рука Джона сильно покраснела.

– Вам не мешало бы намазать руку кремом от ожогов, у меня есть с собой тюбик.

Она поднялась, медленно направилась к своей палатке, расстегнула полог и проскользнула внутрь. Когда Хейли выбиралась из нее, они с Джоном чуть не столкнулись лбами.

– Ох, извините, я не знал, нужно мне войти или подождать здесь. – Джон выглядел смущенным.

Хейли не была уверена, что его стоит пускать внутрь, учитывая скромные размеры палатки. Лицо Джона тоже изрядно обгорело.

– Входите, – решила Хейли. – Вам нельзя больше оставаться на солнце. Вы захватили с собой шляпу?

– Шляпу? Я не ношу шляп.

– Здесь вам придется к ним привыкнуть. – Хейли жестом пригласила его войти и принялась осматривать свои вещи. – К счастью, у меня есть лишняя шляпа. Вы можете ее взять. Она протянула ему крем от ожогов и белую полотняную шляпу.

Джон взглянул на нее с досадой:

– Нет, спасибо.

– Вам что-то не нравится?

– Она женская.

– Вас это удивляет?

– Я буду выглядеть нелепо.

– Вы будете выглядеть гораздо хуже, когда ваш нос покроется волдырями и кожа начнет отходить лоскутами. Кроме того, кто вас здесь увидит?

– Думаю, никто… кроме вас.

– Я обещаю не смеяться, – заверила она. – Вы не должны позволять тщеславию брать верх над здравым смыслом.

– Я вовсе не тщеславен.

Она скептически приподняла бровь. Джон мгновенно потянулся за шляпой. При этом их руки соприкоснулись. Хейли почувствовала, как волна сладкой дрожи пробежала вдоль спины. У него такие красивые руки. Большие и сильные. Ей захотелось почувствовать его ладони на своем теле. Будут ли его прикосновения нежными… или страстными, требовательными… нетерпеливыми?

– Можно мне взять это? – Джон кивком головы указал на крем от ожогов.

– Ну конечно. – Она протянула ему тюбик с кремом.

– Я сейчас намажусь и верну вам.

Она захватила солнцезащитный крем специально для него. Хейли привыкла много бывать под открытым небом, и, к счастью, ее кожа легко загорала без всяких ожогов. Может быть, и Джон избежит ожогов, но лучше все-таки подстраховаться.

– Мажьте побольше, не забудьте про нос и шею.

– Да, я знаю, как им пользоваться. Я ведь родился не в лаборатории.

«Защищается, – подумала Хейли. – Может, из-за шляпы, или из-за неудачной попытки разбить палатку… или из-за меня».

– А где вы родились?

– В Чикаго.

Она улыбнулась:

– Город ветров. Ночная жизнь…

– Об этом я ничего не знаю. Меня больше интересовали музеи. – Он замолчал, размазывая крем по лицу. – А еще я ценю хорошие рестораны и люблю поговорить о еде. Кстати, а что у нас с едой?

Хейли не слушала его. Хейли как завороженная уставилась на его грудь, покрытую темными волосами.

– Вы меня слышите?

Она мгновенно отвела взгляд.

– Я захватила бутерброды. Кроме того, у нас есть вяленое мясо, крекеры и еще кое-какие продукты, способные выдержать такую жару. Думаю, я смогу добыть еще что-нибудь, если этого не хватит.

Джон слегка поморщился, нанося крем на обожженную руку.

– А как у нас обстоит дело с водой?

– С этим все в полном порядке. Здесь множество родников с чистейшей водой. Должно быть, вы заметили водопады, их видно из усадьбы.

Намазав кремом обгоревшую руку, Джон бросил взгляд на целый рукав.

– Пожалуй, мне больше нравится равномерный загар, – сказал он и попытался оторвать рукав по шву, но не тут-то было.

– Давайте, я попробую. – Хейли протянула руку к непослушному рукаву.

– Да я и сам справлюсь. – Он вновь дернул за рукав, но безрезультатно.

– Должно быть, он пришит крепче, чем тот, – предположила Хейли.

Джон заметно покраснел.

– Не надо меня утешать, я уже взрослый. У вас есть ножницы?

Она кивнула:

– Да, в наборе для оказания первой помощи. – Порывшись в вещах, Хейли достала небольшую коробку.

– Если мы собираемся отрезать рукав, я думаю, мне лучше снять рубашку.

Хейли судорожно вцепилась в коробку. От ощущения его близости ее бросило в жар. Она отложила коробку и сняла жилет. Когда Хейли вновь повернулась в его сторону, он держал рубашку в руках, внимательно рассматривая шов. Хейли старалась не смотреть на его грудь, но ничего не могла с собой поделать.

– Вы нашли ножницы?

Хейли не могла вымолвить ни слова. У него был плоский живот. Темные волосы покрывали верхнюю часть груди, сужаясь внизу в тонкую линию, исчезающую за поясом брюк.

Она медленно подняла глаза, ожидая встретить насмешливый взгляд из-под густых ресниц, и вздохнула с облегчением: он смотрел на аптечку у нее в руках.

– Вот они, – выпалила она и сунула коробку ему в руки.

Да что с ней такое? Она вела себя так, как будто никогда раньше не видела полуобнаженного мужчины.

– Я, пожалуй, пойду искупаюсь, – пробормотала она. – Здесь очень жарко.

– Да, довольно душно, – согласился Джон. – Вы далеко собираетесь?

– Примерно с милю к северу. Отсюда слышен шум водопада. Если захотите меня найти, идите на звук.

– Я не захочу, то есть я хотел сказать, что останусь здесь. Но буду знать, где искать вас.

– Я не буду отходить от лагеря слишком далеко. А вы совсем не знаете местность. Здесь легко потеряться.

– С компасом я всегда смогу найти дорогу, я хочу поискать Сьюзи.

Хейли вздохнула.

– Сьюзи сидит себе на каком-нибудь дереве в десяти футах от лагеря. И никуда не собирается, пока вы здесь.

– На дереве? А что она делает на дереве?

– Злится.

– Сьюзи совсем не злая, – возразил Джон. – Хотя, возможно, она обиделась. Я лучше пойду к ней.

– Не забудьте про рубашку, – напомнила ему Хейли. – Вам лучше заняться этим сейчас. На солнце вы обгорите за несколько минут.

Джон не стал открывать аптечку. Он взялся одной рукой за плечо, а другой дернул рукав посильнее, и тот оторвался. Затем он бросил на Хейли победоносный взгляд и самодовольно улыбнулся.

– Я должна чувствовать себя глубоко потрясенной?

Профессор пожал плечами:

– Я не пытаюсь произвести на вас впечатление. Меня ждет Сьюзи.

«Меня ждет Сьюзи», – мысленно передразнила его Хейли. Слишком он нянчится со своей Сьюзи. Хейли стоило больших усилий не сказать ему об этом. Когда Джон поспешно надел рубашку, она схватила тюбик крема.

– А здесь вы забыли помазать. – Она наклонилась вперед, выдавила крем из тюбика Джону на руку и начала втирать его.

Почувствовав ее пальцы на своей коже, Джон замер. Он совершил большую ошибку, поцеловав ее тогда. И сейчас нельзя было разрешать ей прикасаться к нему. И уж совсем не стоило ей снимать жилет.

О чем она думает, сидя перед ним в одной тоненькой белой маечке, плотно обтягивающей ее формы. Сквозь легкую ткань просвечивают розовые кончики грудей. Неужели она не понимает, что делает? Неужели не чувствует опасности? Но Джон Джейкобсон все-таки прежде всего ученый. Он способен совладать со своими животными импульсами. К тому же у него есть цель. И эта цель не имеет никакого отношения к неконтролируемым порывам и безумным страстям. По крайней мере с его стороны.

– Сьюзи, я должен проверить, как там она, – решительно сказал он, отстраняя Хейли.

– Не забудьте вашу шляпу.

Ее реплика прозвучала довольно холодно и чуть ли не покровительственно, как будто она предупреждала: смотрите, не ударьтесь о дверь, когда будете выходить. Джон не стал выяснять, чем он мог ее обидеть. И поспешил уйти, чтобы не поддаться безумному желанию вновь поцеловать ее.

– Спасибо, – бросил он сухо, подхватив шляпу и поспешно удаляясь.

Выскочив из палатки, Джон глубоко вздохнул. Легкий ветерок приятно обдувал его кожу. Он заслонил рукой глаза от солнца и осмотрел деревья вокруг в поисках Сьюзи. Ему потребовалось всего лишь несколько минут, чтобы найти ее.

«Спускайся», – приказал знаками профессор, подойдя к дереву. Горилла отвернулась от него, нарочито внимательно изучая окружающую растительность. Она подцепила зеленый лист, оторвала его от ветки и принялась рассматривать.

– Сьюзи, – строго сказал Джон, – иди сюда.

Она вновь проигнорировала его. Джон прислонился к дереву и задрал голову вверх, глядя на обезьяну. По всем признакам она явно за что-то злилась на него.

– Ты сердишься из-за женщины?

Сьюзи не могла понять вопрос. Тем не менее он продолжал говорить, надеясь, что звук его голоса успокоит ее.

– Я думал, тебе здесь понравится, ты полюбишь Голиафа. Он ведь симпатичный, правда? На свой звериный манер. В конце концов, тебе вовсе не обязательно любить его, чтобы… Ну, в общем, ты знаешь.

Если Сьюзи и знала, она ничем этого не показала. Горилла отказывалась замечать присутствие Джона.

– Ох уж эти женщины, – пробормотал Джон, изнемогающий от жары и жажды и почти доведенный до отчаяния своей лучшей ученицей.

– Если ты собираешься весь день здесь сидеть и дуться – твое дело. Я ухожу.

Чтобы доказать, что он не шутит, Джон отошел на несколько шагов. Затем он остановился и повернул обратно.

– Сьюзи, ты ведешь себя как ребенок.

В ответ горилла задрала верхнюю губу, обнажив зубы, и издала воинственный клич.

Джон нахмурился. Конечно, правильнее всего было бы оставить ее здесь одну. Но тогда ему решительно нечем будет заняться. Разве что смотреть на Хейли и… Что ему нужно, так это холодный душ. Но здесь нет душа. Зато есть водопады.

Бросив на Сьюзи неодобрительный взгляд, Джон напялил тесную шляпу и отправился на север. Ветви деревьев хлестали его по лицу, комары устроили на нем настоящее пиршество, и вдобавок солнце жгло беспощадно. К тому времени, когда Джон наконец достиг водопада, он окончательно выдохся, но открывшаяся картина заставила его забыть об усталости. Он стоял на вершине скалистого склона. Журчащий поток перед ним устремлялся вниз, образуя чистый голубой водоем. Ему никогда не доводилось видеть ничего столь же великолепного. Сразу же захотелось окунуть усталые ноги в прохладную воду, и он быстро снял ботинки и носки.

Поток воды не был мощным, с ленивой грацией он стекал вниз со склона. Обрыв был не очень крутым, в нем не было ничего пугающего, да и водоем казался неглубоким. Джон переходил на другую сторону ручья, ощущая, как прохладная вода омывает ему ноги, и замирая от блаженства, когда услышал громкий смех внизу со стороны водоема.

– Вы очень забавно смотритесь в этой шляпе, – крикнула ему Хейли.

– Вы же обещали не смеяться.

– Я вас обманула.

Если бы не освежающий поток, поднявший ему настроение и заставивший позабыть о безобразном поведении Сьюзи, Джон, пожалуй, почувствовал бы себя задетым.

– Как мне отсюда спуститься? – крикнул он.

– Вам нужно немного вернуться и сойти вниз по холму, или можно пройти по тропинке на другой стороне водопада, вон там, видите?

Джон поискал взглядом тропинку, затем кивнул и перепрыгнул на другой выступ скалы.

– Может, вам все-таки лучше вернуться? Эти скалы очень скользкие, и здесь легко…

Это все, что успел услышать Джон прежде, чем его оглушил собственный крик. Перепрыгнув на следующий камень, он потерял равновесие и упал с обрыва. Падение длилось целую вечность, или ему так показалось, пока не шлепнулся животом о воду. Джон тут же почувствовал жгучую боль, и к тому же вода хлынула ему в рот. Он погрузился на дно водоема, как будто его ноги были скованы цементом.

Легкие были готовы взорваться. Казалось, ему никогда не удастся вынырнуть на поверхность. Он почувствовал глухие удары в голове. Джон инстинктивно раскрыл рот под водой и теперь в ужасе зажмурился, представляя свои легкие, полные воды. Внезапно он ощутил, как что-то выталкивает его наружу. Открыв глаза, он увидел Хейли. Поддерживая его за плечи, она старалась удержать его на поверхности.

– Вы в порядке?

Сейчас ему было не до разговоров. Гораздо важнее глотнуть воздуха. Джон кивнул, вцепившись в Хейли. Он дышал тяжело и неровно, пытаясь совершать плавательные движения ногами, чтобы не дать им погрузиться вниз. Наконец его дыхание выровнялось.

– Спасибо, – выдавил он из себя.

– Вам не помешало бы пройти парочку уроков по прыжкам в воду.

– А вы могли бы предупредить меня до того, как я прыгнул, а не когда я уже был в воздухе.

– Я не ожидала, что все произойдет так быстро. Всегда следует хорошо подумать, прежде чем действовать. Это первое, что я усвоила, путешествуя по джунглям.

Резкий ответ уже готов был сорваться с языка Джона, но он решил промолчать. Возможно, Хейли только что спасла ему жизнь, и он не даст втянуть себя в бессмысленный спор. Джон ослабил хватку и перестал судорожно цепляться за Хейли. И вдруг заметил нечто, к чему оказался совершенно не готов: на ее плечах не было полупрозрачных лямок. Ему показалось, что жар ее тела проникает сквозь его мокрую одежду. Ее полная грудь прижималась к его ребрам. Он обнимал ее за талию. Коснувшись рукой нижней части ее спины, он понял, что шорты тоже отсутствуют. На ней не было даже белья.

Глава 6

Интересно, как долго он сможет делать вид, что ничего не замечает? Как долго они будут плыть, обнявшись.

– Вы умеете плавать? – спросила Хейли.

– Последний раз мне удалось от этого уклониться.

– И когда это случилось?

– По-моему, мне было лет двенадцать.

– Тогда, может быть, я попробую обнять вас за шею и вытащить на берег?

Он решил, что лучше всего было бы держаться подальше от ее тела.

– Я смогу и сам добраться до берега.

– Вы уверены?

– Почти абсолютно.

– Ну хорошо. На всякий случай я поплыву рядом.

И что будет, когда они достигнут берега? Она выберется на берег вместе с ним?

– Что ж, давайте попробуем. Вы можете отпустить меня.

До берега было недалеко, но его ботинки остались на вершине водопада.

– Я переплыву на другую сторону и пройду по тропинке, чтобы забрать свои туфли.

– Я поплыву с вами, а затем вернусь обратно за своими вещами.

Девушка вела себя настолько непринужденно, что Джон невольно усомнился: неужели она и в самом деле голая?

– На вас ничего нет?

– Мне это кажется естественным, – объяснила Хейли. – Наверное, потому, что детство я провела в Африке, бродя по джунглям и саванне и наблюдая простую и безыскусную жизнь животных. Они чувствуют себя вполне непринужденно в своих шкурах, почему бы и нам не последовать их примеру?

Джон не чувствовал себя непринужденно. Особенно когда Хейли высовывалась из воды.

– Это все старые добрые комплексы, – произнес он.

– Вы страдаете от комплексов? Вы стыдитесь своего тела?

В данный момент, это было абсолютной правдой. По-видимому, Хейли была воспитана иначе.

– Я как-то не думал об этом, – ответил он, мечтая, чтобы этот разговор поскорее закончился. – Я ужасно проголодался, – попытался сменить тему Джон. – Может, нам вернуться в лагерь и пообедать? А потом мы могли бы заняться тем, для чего мы, собственно, здесь, то есть гориллами. Продумать наши последующие действия.

– Ну да, эксперимент, – сказала Хейли, качаясь на воде, – встретимся в лагере. Или мне лучше подождать вас? Вы найдете дорогу?

– Это недалеко, я не потеряюсь. – Последние слова Джон произнес совершенно механическим голосом, уже выбираясь на берег. Мокрая одежда тянула его вниз, когда он сделал первые нетвердые шаги.

– Будьте осторожны там наверху, на скалах, – крикнула Хейли ему вдогонку, – они очень…

– Скользкие. Я знаю, – перебил ее Джон.

Взбираться по тропинке с мокрыми ногами было нелегко. Джон несколько раз соскальзывал вниз.

– Осторожно! – прокричала она снизу.

То, что она позволила себе усомниться в нем, укрепило его решимость. Он стиснул зубы и перепрыгнул на следующий выступ, потом на следующий, и так далее, пока не достиг конца гребня.

Хейли действительно была удивлена, что ему удалось перебраться через скалы и не свалиться вниз опять. Пока он лез на гребень, она не торопилась выйти из воды. Теперь, когда Джон был вне опасности, Хейли поплыла к берегу. В это время Джон уже надевал носки и ботинки.

Родители Хейли были чужды условностям. Придерживаясь свободных взглядов, они воспитали Хейли в тех же традициях. Может, именно отсутствие у нее комплексов дало дополнительный повод ее бывшему жениху считать ее чересчур эксцентричной?

Хейли никогда не думала, что чем-то отличается от других, пока Майкл – мужчина, который, как он, во всяком случае, утверждал, любил ее, – не сказал об этом. Можно не сомневаться, профессор Джейкобсон с готовностью бы с ним согласился. Такой чопорный и скованный человек, как Джон, вряд ли встречал много женщин, купающихся голыми. Ему и в голову не пришло бы воспользоваться ситуацией, как поступило бы на его месте большинство нормальных, менее закомплексованных мужчин. Его можно не опасаться. Вспомнив, как реагировало ее тело на их недавнюю близость, она задумалась: а может ли он сказать о ней то же самое?

Ну конечно, она не представляет для него никакой опасности. Их объединяет только одно – гориллы.

Джейкобсону ничего от нее не нужно. Сюда, на остров, он приехал исключительно ради Сьюзи. Хейли хорошо помнила его слова, она – не его тип женщины. Хейли должна была бы испытывать облегчение, но почему-то ее это не радовало. В данный момент она не сводила с него глаз, желая, чтобы он посмотрел в ее сторону, доказав тем самым, что он такой же, как все. Но он этого не сделал. Джон взобрался на утес и ушел.

Хейли выбралась из озера. Натянув одежду на мокрое тело, девушка заметила, что майка облепила ее грудь. Она решила, что надо поскорее вернуться в лагерь и переодеться во что-нибудь менее вызывающее. Все-таки Джон – мужчина, хотя и не такой, как все. Если оставить в стороне их разногласия, Хейли не могла не признать, что он ей немного нравился. Возможно, они могли бы стать друзьями. Настоящими друзьями, потому что профессора никак нельзя было заподозрить в том, что он чего-то от нее добивается. Иногда это даже вызывает легкую досаду.

Хейли торопилась, надеясь попасть в лагерь раньше Джона, успеть переодеться и приготовить обед. Выяснилось, что можно было не спешить. Наконец явился Джон, еле держась на ногах.

– Вы все-таки заблудились? – спросила Хейли, жестом приглашая его присесть на спальный мешок, расстеленный на земле.

– Да так, осматривал достопримечательности, – сказал он, садясь рядом с девушкой и тяжело отдуваясь.

Она улыбнулась.

– Похоже, вы устали.

– На самом деле я действительно сбился с пути. Но я видел Голиафа.

– Это хороший знак. – Хейли протянула ему бутерброд. – Я думала, после того как Сьюзи ударила его по голове, он будет держаться на расстоянии или вовсе углубится в джунгли.

– Не похоже, что он особенно угнетен. – Джон взглянул на бутерброд. – Арахисовое масло?

– Это хороший источник энергии, – пояснила Хейли. – Надеюсь, Голиаф не напал на вас?

– Нет, – заверил ее Джон, – Мой портфель все еще у него. Он размахивал им, как будто дразнил меня. По-моему, он хотел, чтобы я пошел за ним.

– Хорошо, что вы этого не сделали, – серьезно сказала Хейли. – Тут довольно опасно. Я не успела вас предупредить, но здесь водятся змеи, кроме того, можно угодить в зыбучие пески.

Джон кивнул, глядя на свои ноги:

– Я знаю.

Проследив за его взглядом, Хейли заметила, что Джон был в одном ботинке.

– Вы упали в зыбучие пески?

– Нет, только ступил туда. К счастью, я сразу понял, что происходит, и выдернул ногу. Но вот ботинок потерял.

Хейли пришла в голову ужасная мысль.

– Похоже, Голиаф хотел вас убить, если нарочно заманил в зыбучие пески…

– Ваш питомец вовсе не замышлял меня погубить, – оборвал ее Джон. – Я заметил несколько плетей вьющихся растений вокруг песков. Если бы я упал туда, то смог бы выкарабкаться. Думаю, Голиаф сам когда-то попал в эту ловушку и знал, что она несмертельна. Эта была месть, око за око. А может быть, Голиаф играл в другую игру. Скажем, «попробуй-ка-отнять-портфель».

– Вы не должны были позволять ему втягивать вас в эту игру. – В голосе Хейли звучало раздражение. – Голиаф не понимает, что между вами и мной огромная разница. Вы не представляете, как надо вести себя в подобных условиях, чтобы выжить. – Хейли указала на окружающие их джунгли. – Вам нельзя подвергать себя опасности. Забудьте про свой дурацкий портфель!

– Но этот «дурацкий портфель» мне нужен, – процедил Джон сквозь зубы. – В нем бумаги, необходимые для того, чтобы эксперимент прошел успешно. Там графики месячных циклов Сьюзи и расчеты периодов ее овуляции. Хотел бы я знать, сколько времени потребуется, чтобы уговорить ее сблизиться с вашим чудовищем.

– Голиаф вовсе не чудовище, – сердито заявила Хейли, стараясь взять себя в руки. – Но он не знает, как привлечь самку, а возможно, не имеет понятия, для чего это делается. Думаю, в нужный момент он поймет, что надо делать.

Джон как будто успокоился. По крайней мере его челюсти уже не были так судорожно сжаты.

– Да, Сьюзи тоже смущена. Но им нужно это преодолеть. Часто самки сами проявляют инициативу. Наблюдения за животными в естественных условиях показали, что самец способен игнорировать желание самки к сближению, пока она ясно не заявит о своих намерениях.

– Каким образом? – спросила Хейли с явным любопытством.

Джон нахмурился.

– Я лишь хотел сказать, что самец получает сигнал и реагирует на него. Мы договорились, что будем учить горилл, как быть гориллами. Впрочем, сначала надо убедиться, что у нас есть аудитория. – Он взглянул на дерево, где обосновалась Сьюзи, и похолодел. – Где она?

Хейли пожала плечами:

– Должно быть, ушла.

– Куда ушла? – возмущенно спросил Джон, с трудом поднимаясь на ноги.

– Думаю, недалеко. Сядьте, профессор. Доешьте свой бутерброд. Наверное, Сьюзи отправилась на поиски пищи.

Джон в досаде хлопнул себя по лбу:

– Я совершенно забыл про еду для Сьюзи. Мне придется вернуться и попросить кого-нибудь из ваших людей привезти ее.

Хейли рассмеялась:

– Посмотрите вокруг. Мои родители позаботились о том, чтобы на этом маленьком островке Голиаф не умер с голоду. Здесь есть дикий сельдерей, молодые побеги бамбука, кора деревьев, крапива, чертополох и даже несколько банановых пальм и манговых деревьев. Вашей любимице не придется ходить голодной.

– Но Сьюзи понятия не имеет, что можно есть чертополох или кору, – возразил Джон. – Режим ее питания разрабатывал диетолог из лаборатории. Я привез заранее расфасованные продукты для нее.

– Но вы сказали, что собираетесь научить ее быть гориллой, – напомнила ему Хейли. – А гориллы не едят расфасованные продукты.

– Интересно, какова на вкус кора? – сухо поинтересовался Джон.

В ответ Хейли лишь передала ему следующий бутерброд. Они ели молча. Джон не переставал рассматривать окрестности в поисках хоть каких-нибудь следов пребывания Сьюзи.

– С ней все будет хорошо, – попыталась его успокоить Хейли. – Доверьтесь ее врожденным инстинктам. Кроме того, я уверена, она где-то в пределах видимости. Не думаю, что в ближайшее время Сьюзи выпустит вас из поля зрения.

– Возможно, – неохотно согласился он. – Если с ней что-нибудь случится, руководство университета меня повесит. Сьюзи обошлась им в хорошенькую сумму. За последние шесть лет в нее вложили уйму денег.

Хейли чуть не подавилась бутербродом.

– И это единственное, что вас волнует?

Язвительный тон девушки заставил Джона занять оборонительную позицию:

– Конечно, нет. Но если с ней что-нибудь произойдет, пока она находится под моей опекой, я буду не только разорен. Это будет стоить мне всей моей карьеры. Репутации, положения в университете, которого мне так долго пришлось добиваться.

– И этому положению, как я понимаю, вы во многом обязаны Сьюзи?

– Я научил ее объясняться знаками, – раздраженно ответил Джон.

– А она была настолько умна, чтобы этому научиться. Если бы не ее способности, вы ничего бы не добились.

– Руководство университета, знаете ли, не считает, что развитие Сьюзи – ее личная заслуга.

– Мне это безразлично, – оборвала его Хейли. – Скажите, вы всегда так напряжены? Или когда-нибудь расслабляетесь?

– Я полностью расслаблен, – мрачно заявил Джон, вытянув шею и продолжая искать глазами Сьюзи.

– Попробуйте йогу, – предложила Хейли, подтягивая ноги и усаживаясь в позу лотоса. – Делайте, как я, – бодро сказала она, положив руки на колени ладонями вверх.

– Мне кажется, лучше не стоит.

Она удивленно взглянула на него:

– Вы не можете на минутку расслабиться?

Это был своего рода вызов, и Джон, покорно вздохнув, последовал ее инструкциям и сел, скрестив ноги.

– А теперь закройте глаза и тяните, не размыкая губ, какую-нибудь ноту.

– У меня плохо со слухом.

– Не важно. Следите за мной.

Она закрыла глаза и издала звук, напоминавший жужжание. Теперь можно было беспрепятственно рассмотреть ее. Влажные волосы Хейли были заколоты сзади. Она была превосходно сложена. Джон вдруг подумал, что она снова надела жилет исключительно ради него. Он начинал чувствовать себя более непринужденно в ее обществе, и ему хотелось получше узнать ее. Интересно, можно ли задать ей несколько личных вопросов.

– Джон, я вас совсем не слышу.

– Да. Думаю, нам лучше поговорить.

Она открыла глаза:

– О чем?

– Просто нам не мешало бы побольше узнать друг о друге.

– Я не против. Вас интересует что-то конкретное?

– Несколько месяцев назад, насколько мне известно, вы собирались выйти замуж. Это событие должно было стать гвоздем сезона. – Тема была сугубо личной, но Джон понимал: он спросит об этом сейчас или никогда.

– Свадьба не состоялась.

От расслабленности Хейли не осталось и следа. Тем не менее Джон задал свой следующий вопрос:

– Что же случилось?

Подтянув колени к груди, она сказала:

– Я не хочу говорить об этом.

– Он бросил вас у алтаря?

– Почему вы думаете, что он бросил меня?

Ее обиженный тон заставил его пожалеть о том, что он затронул эту тему.

– Простите меня. Я прошу вас забыть об этом.

Хейли немного успокоилась.

– Это действительно не мое дело. И если уж говорить о делах, пойду-ка я поищу Сьюзи.

Джон попытался подняться, но ноги не желали его слушаться. Он никак не мог их распутать. Наконец ему это удалось. Он выпрямился во весь рост, но из-за нарушения кровообращения ноги продолжало покалывать.

– Вам помочь?

– Нет. – Ответ прозвучал не очень вежливо, но Джону необходимо было отдохнуть от Хейли Лэм. – Я хотел сказать, что справлюсь сам.

Она уже знакомым жестом подняла бровь.

– Я не буду уходить далеко. – В его голосе чувствовалась напряженность.

– Вам лучше держаться на таком расстоянии, чтобы можно было услышать крик.

В ответ Джон махнул рукой и с решительным видом направился прочь.

– Ну и денек, – пробормотал он.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации