Электронная библиотека » Сергей Хелемендик » » онлайн чтение - страница 21

Текст книги "Наводнение"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 20:18


Автор книги: Сергей Хелемендик


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Они в безопасности! – устало произнес граф, и Анита снова заплакала, уткнувшись ему в плечо.

Рация на столе майора, при помощи которой он держал связь с плотиной, запищала, и майор бросился к ней. Ему навстречу донесся праздничный, ликующий голос капитана саперов:

– Роберто! Прием! Она еще к вам не прикатила? Волна еще не накрыла вас там? Это странно, чико! Мы спустили на вас это болото и решили, что вы уже поплыли!

– Говори! – взревел майор. – Что у вас!

– У нас все прекрасно! – продолжал ликовать капитан. – Половины плотины уже нет! Если быть точным, одной трети! Ты знаешь, что мы сделали? Захочешь жить – сразу станешь догадливым! Мы взорвали боковые дамбы! Ты понял, чико? Здесь, на центральном участке, сразу стало течь в десять раз меньше! Так оно и будет стекать, карахо! Неделю или две, пока не стечет совсем это болото. А ты знаешь, кто до этого додумался? Ваш местный партизан-гвардеец, Хосе Гонсалес! Когда он сказал мне, что надо взорвать часть плотины, я ему чуть в морду не плюнул. А потом сам допер! Ну ладно, чико, дело сделано! Центральный участок выстоит. Этому Хосе вы должны памятник у себя поставить! Да, кстати, сейчас к вам придет волна! Не бойся, чико, небольшая, метра два высотой, не больше! Это не шутка! А как ты думал? Вода хлынула через дамбы, а потом вниз, к вам. Так что вы в море пока не плавайте, а то, может, кто на радостях купаться решит! Передай на ранчо «Золотая черепаха». Вас не заденет, а по ним хлопнет!

Майор бросил рацию. Его вопль утонул в восторженных криках набившихся в кабинет людей. Люди плакали, хлопали друг друга по плечам, а майор видел лишь застывший взгляд Аниты. Она слышала все и смотрела на майора полными ужаса глазами, а потом обмякла в руках графа. Она потеряла сознание.

– Люси! – орал майор. Он метался по кабинету и расшвыривал людей в стороны. – Люси! Проклятье! Нужно вернуть вертолет! – Майор схватил портативную рацию, но вертолет не откликался. – Они должны проскочить! Они наверняка проскочили! – бормотал он.

Граф повернулся к майору и сказал неожиданно уверенно:

– В любом случае они уже на катере. Волна небольшая, Луиси плавает как дельфин!

– Вертолет! Где пилот? – закричал майор, хлопая себя по лбу. – Что я тебя слушаю, карахо! Нужно лететь за ними!

Щеголевато одетый летчик только что приземлившегося на крыше вертолета спускался по лестнице.


* * *

Двигатель не хотел запускаться, и Луис уже решил перебраться на соседний катер, когда нарастающий шум заставил его обернуться. Волна надвигалась как-то странно, так, как никогда не движутся морские волны. Это была невысокая стена воды, с гребнем ржавой пены вверху.

Луис увидел, как она накрывает верхние этажи ранчо «Золотая черепаха», и метнулся к графине, которая сидела на корме катера, о чем-то негромко говорила сама с собой и была в прекрасном настроении. Луис втащил еще продолжавшую о чем-то рассуждать Люси в рубку и захлопнул дверцу. Прижимая к себе графиню, он лег на кожаное сиденье и изо всей силы уперся ногами в борт катера. Луис сделал все это, повинуясь приказу странного и мудрого существа, которое живет в каждом человеке и в секунды опасности, когда нет времени думать, подсказывает самое разумное решение.

Волна высоко подняла легкий тунцовый катер, положила его на борт и потащила за собой. Затем катер перевернулся и вверх дном продолжил свое движение, увлекаемый огромной массой воды. Постепенно бег волны замедлился. Океан встречал и останавливал волну, гасил ее силу, и катер отставал от гребня водяной стены, перевернувшей его и погнавшей вперед…

Луис пришел в сознание и не почувствовал боли. Он видел графиню, уткнувшуюся лицом в кожаную подушку сиденья. Графиня молчала, и это привело Луиса в ужас. Он схватил Люси на руки и вскрикнул. Ее лицо было залито кровью. Но глаза были открыты. Графиня серьезно и грустно смотрела в глаза Луису и молчала. Затем провела по лицу рукой, перевела взгляд на покрытую кровью ладонь и закричала от страха.

Луис, не сознавая, зачем он это делает, набрал в ладонь воду, которая плескалась в рубке, и умыл лицо кричащей графини. Вода попала Люси в рот, и она закашлялась.

Воды в рубке становилось все больше. Луис осмотрелся и понял, почему прозрачная крыша катера превратилась в пол. Дверь рубки перекосилась, и в образовавшуюся щель фонтаном била вода. Луис перестал умывать графиню. Левой рукой он зажал ей рот и нос, рывком распахнул дверь рубки и, прижав Люси к себе, устремился навстречу потоку. Люси не успела испугаться. Луис вынырнул, посадил ее на дно катера и шумно задышал.

Графиня втянула в себя воздух и собралась заплакать, но Луис срывающимся голосом прикрикнул на нее, и она передумала. Люси испуганно смотрела на перекошенное от боли лицо Луиса. Он разбил себе затылок и только сейчас почувствовал это.

Вода вокруг катера пузырилась и булькала. Рубка наполнялась водой, и катер постепенно уходил под воду. Луис окунул голову в воду, и боль стала не такой острой. Его ласты тонули вместе с катером. Графиня со страхом следила за тем, как уходит под воду катер, а вместе с ним погружается в воду она. Наконец графиня протянула к Луису испачканные в крови руки и жалобно прошептала:

– Луиси, Котйнук! Возьми меня! Эта лодка тонет, кажется!

Луис взял Люси в руки и оттолкнулся от катера. Сначала ему показалось, что он держится на плаву так же легко, как обычно, но уже через минуту Луис почувствовал, что это не так. Умевшая отлично плавать графиня боязливо прижималась к нему, и Луис должен был поддерживать на плаву себя и ее только за счет движений ног. Силы оставляли Луиса. Он слегка отстранил от себя Люси и попросил:

– Давай, я тебя на спине повезу. Ты будешь поверху ножками барабанить и держаться за меня, а я буду плыть.

Люси оживилась. Ее учил и научил плавать Луис, и одним из приемов обучения была игра в серебристого слона, сказку о котором придумал Луис. Люси держалась за шею Луиса и барабанила ногами по воде, в то время как он плыл, делая выдох в воду.

– Давай, Котйнук! – согласилась графиня. – Только ты голову под воду на прячь, а то мне будет страшно! – попросила она.

Их несло в море. Казалось, берег, вернее то место, где раньше были великолепные золотые пляжи Ринкон Иносенте, совсем недалеко, но опытный глаз Луиса определил, что их унесло уже больше чем на милю от ранчо «Золотая черепаха».

Луису стало легче. Осторожные движения, которые он совершал, чтобы поддерживать себя и графиню на поверхности, придали ему силы и уверенности. Страх внезапно потерять сознание отступил. Морская вода смыла запекшуюся на затылке кровь, и каждый раз, погружая голову в воду, Луис чувствовал прилив облегчения. Он не боялся утонуть, потому что считал океан живым добрым существом, своим другом. Луиса беспокоила мысль об акулах.

«Кровь! Эти бандиты идут на запах крови!» Он тревожно поднимал над водой голову, ожидая увидеть поблизости характерный острый плавник. Но пока все вокруг было спокойно. Графиня старательно барабанила ногами по воде, и этим, хотя и немного, все же помогала своему Котенку держаться на плаву.

Течение несло их в океан, туда, где уже выкатился из воды и, пробившись сквозь толстые облака, светил все сильнее оранжевый шар солнца. Его лучи, обычно обжигающе знойные, сейчас были нежными и добрыми.

– Знаешь что, Котёнук? А если к нам акула начнет приставать, я ее напугаю! – вдруг громко прошептала графиня. Она словно читала мысли Луиса. – Я на нее как закричу! Я так закричу: брысь отсюда, злая такая! И прогоню ее! – продолжала Люси, и Луис беспокойно заозирался.

И вдруг крик застыл в его горле. В ста метрах от них по поверхности воды кругами ходил огромный плавник тигровой акулы… Над ними пронесся большой военный вертолет. Сделав крутой вираж, он возвращался, быстро снижаясь.


* * *

– Роберто! Там акула, ты видишь ее! – закричал пилот.

– Вижу! – Роберто старался не выдавать волнения. – Сажай вертолет прямо на воду, рядом с ними!

– Эй, майор, она кругами ходит! – вскрикнул второй пилот. – Она чует кровь! Дай сирену! Сирену дай! Напугай ее! – заорал второй пилот первому.

– Плевала она на твою сирену! – прокричал майор. – Винтовку, скорее! – приказал он.

– У нас только два магазина, оба с разрывными пулями! Опасно, можно задеть людей! – бормотал пилот.

Сверху было хорошо видно, как кружившая акула развернулась в сторону Луиса и графини и застыла. Она наконец разобралась, откуда идет сильный и вкусный запах крови. Огромную умную рыбу настораживал фонтанчик брызг, который поднимала Люси. Известные акуле морские существа так не плавали, а акулы-людоеды встречаются только в фильмах. Рыба замерла метрах в тридцати, изучая свою добычу. Нависший вертолет не волновал ее. Она не видела его, и ни сирена, ни свист винтов ее не пугали. Это все было там, в небе, откуда ничто никогда ей не угрожало.

– Винтовку! Давай винтовку! – руки майора дрожали. Он прижал к плечу приклад двадцатизарядной автоматической винтовки и взял акулу на прицел.

– Не попади в них, Роберто! – закричал второй пилот. – Стреляй сейчас, пока эта тварь еще далеко!

– Она нападает! Стой, стой, подлая тварь! – заорал майор так, словно акула могла его понять.

Акулу увидела Люси. Вместо того чтобы прогнать ее, графиня тихонько заплакала от страха, прижалась к Луису и перестала бить ногами по воде. Последние сомнения в безобидности и съедобности того, что издает такой сильный запах крови, были разрушены. Акула шевельнула хвостом и двинулась вперед.

Майор дал длинную очередь, и вода вокруг тела акулы вскипела от разрывов. Рыба дернулась и ударила по воде страшным хвостом. Ее холодная кровь окрасила воду в бурый цвет. Вертолет медленно прошел над акулой на высоте пяти – семи метров, и майор выбросил веревочную лестницу. Луис и графиня были уже рядом. Луис махал майору рукой.

Акула, которую майор считал мертвой, вдруг шевельнулась и снова двинулась вперед, набирая скорость и поворачиваясь брюхом вверх. Майор расстреливал ее, пока не опустел магазин. Краем глаза он видел, как Луис, прижав к себе Люси, пытается дотянуться до веревочной лестницы.

Получив вторую очередь в упор, рыба задергалась, замедлила ход, и новое облако бурой крови заклубилось вокруг нее.

– Дай другой магазин! – прокричал майор пилоту. Акула приближалась к людям. Между ними было уже не больше пятнадцати метров, а майор дрожащими пальцами пытался сменить магазин. В последний раз он держал такую винтовку в руках десять лет назад.

Вертолет висел над Луисом и графиней, но поймать одной рукой веревочную лестницу, которую швырял из стороны в сторону ветер, Луис не мог.

Граф Хуан Сантос Родригес ступил ногой на веревочную лестницу и следил за акулой. Когда расстояние между ней и людьми сократилось до десяти метров, акула вновь остановилась. Она окончательно перевернулась белым брюхом вверх и была готова к последнему броску.

Пронзительный крик ужаса, в котором смешались голоса мужчины и ребенка, обжег слух графа. Он упал в прозрачную голубую воду точно там, где хотел, – между замершей акулой и Луисом, державшим в руках его ребенка.

Граф мгновенно вынырнул. Акула не трогалась с места. И граф медленно поплыл ей навстречу. Одной рукой он загребал воду и брызгал в сторону рыбы, так, как любят брызгать друг другу в лицо дети…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации