Текст книги "Роковое кольцо"
Автор книги: Сьюзен Виггз
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)
– Чепуха! – фыркнула леди Гарриэт. – В правилах ничего об этом не сказано.
Роза не удостоила ее ответом. Она уже была поглощена разворачивающимся поединком. Ястреб обнажил меч. Рыцари начали сходиться. Мечи скрестились. Металл звенел, как погребальные колокола.
Лорд Алейн был сильным и ловким воином, за ним прочно укоренилась слава непобедимого рыцаря, но с самого начала стало ясно, кто выиграет на этот раз. Ястреб был спокоен и уверен в движениях, в то время как его противник суетлив, от гнева он не всегда успешно рассчитывал удары. Несмотря на тяжелые латы, Ястреб, как танцор, двигался легко и плавно.
Почетный рыцарь был повергнут. Ястреб приблизился к нему, распластанному на земле. Острие его меча оказалось у шеи Алейна.
Во внезапно наступившей тишине прозвучали слова де Ваннэ:
– Сукин сын! Никак не можешь простить мне Селестину?
– Все распри кончились, когда она поднесла к губам чашу с ядом, и та твоя вина искуплена, Алейн! А сейчас ты признаешь мою победу или мы продолжим поединок?
Де Ваннэ продолжал сыпать ругательства одно за другим, но с трибун нельзя было разобрать слов. Он сдался.
– Кто это? – спросила Роза.
– Лорд Гарет Хок,[1]1
Хок – ястреб (англ.)
[Закрыть] – голос леди Гарриэт был холоден и брезглив, будто это имя произносить ей было неприятно.
Гарет Хок. Губы Розы округлились: она про себя несколько раз повторила имя. Оно ему подходит необычайно – имя мужчины, имя повелителя! Ей понравилось, что она – с самого начала верно угадала, как его зовут.
– Он выиграл турнир! Почему же его никто не поздравляет?
– Хок стал победителем, потому что просто не может позволить себе им не стать, – сухо пояснила леди Гарриэт. – Дорогая моя, его поместье в ужасном состоянии, и он вынужден зарабатывать деньги, участвуя в турнирах. Так вы ничего не слышали о нем?
– Нет, мы не слышали ничего, – вступила в разговор Акасия, она всегда рада была узнать какую-нибудь новенькую сплетню. – Расскажите нам!
– Лорд Гарет еще молод, ему нет и тридцати лет, но пережил он немало. Прежде его поместье и город Мастерсон процветали. Это к северу от Браервуда. Некогда славный город Мастерсон был известен своим богатством на все графство. Сейчас его слава померкла. Епископ Морлейской епархии проклял город. Гарет обвиняет епископа в похищении и убийстве его сестры, а епископ Гарета в том, что лорд хотел захватить часть церковных земель. Хок со своими рыцарями не раз нападал на земли епархии, грабил деревни, а потом требовал выкуп за похищенных священников. Разумеется, епископ, которому Хок нанес смертельную обиду, поторопился объявить Мастерсон вне закона, наложив на город церковное проклятье. Теперь в церквях Мастерсона не проводится никаких служб. И сейчас, это я совершенно точно знаю, Мастерсон – дикое место, где не ведают никаких законов. Лорду Гарету запрещено проводить турниры и вести торговлю. Говорят, он утверждает, что ему ничего не стоит убить человека за приличную плату.
Роза отвернулась, в чертах ее лица легко угадывалось смятение. «Это неправда, – говорила она себе, – Ястреб – благородный человек, это совершенно очевидно. Во время турнира он вел себя достойно, строго следовал правилам. А если он и творит бесчинства в землях епархии, значит, его обида на епископа Морлейского крайне велика».
Гарет Хок покидал арену турнира с высоко поднятой головой, не замечая косых взглядов. Розу не оставляла мысль: он победитель турнира, а его не чествуют! В то время как ее мачеха и другие дамы продолжали шепотом передавать волнующие подробности жизни лорда Гарета, она спустилась с галереи и сняла одну из цветочных гирлянд, которыми были украшены колонны.
Акасия потребовала, чтобы падчерица вернулась, но Роза сделала вид, будто не услышала повеления, она вышла на арену и направилась к лорду Хоку.
Девушка громко позвала его по имени, он обернулся. Роза остановилась в нескольких шагах от рыцаря, присела в глубоком реверансе и положила гирлянду к, его ногам.
– Милорд, – пробормотала она и залилась краской.
Хок улыбнулся. Пот струился по его усталому лицу и капельками блестел на лбу и над верхней губой.
– Цветы для победителя? – спросил он.
– Конечно, милорд! Чтобы люди не говорили, будто в Браервуде не знают, как чествовать победителя турнира!
– Ясно. В таком случае, вы должны… исключительно ради того, чтобы люди не говорили, что в Браервуде не знают, как чествовать победителя турнира… наградить меня и поцелуем.
Роза почувствовала, что краснеет еще сильнее.
– Но я никогда прежде не слышала о… подобном чествовании, милорд.
Хок громко рассмеялся:
– Я тоже. Но возможно, мы положим начало новой традиции.
Он вызывающе посмотрел на нее и опустил руки, предоставив ей сделать первое движение.
Девушка задрожала от волнения. Одно дело, когда мужчина обнимает и целует, застигнув врасплох, другое – целовать самой…
Она стояла в растерянности, от бури переживаемых чувств дыхание ее участилось, она не сводила глаз с мужественного лица. Серые глаза рыцаря отливали темным металлическим блеском.
– Ну? – подбодрил он.
Роза услышала, как Акасия зовет ее вновь. Мачеха не могла допустить, чтобы она разговаривала с недостойным человеком. В глазах Розы вспыхнул гнев. Она подошла к Гарету вплотную, поднялась на цыпочки, и… их губы соприкоснулись.
Акасия, послав уничтожающий взгляд лорду Гарету, подошла и дернула Розу за рукав.
– О чем, черт побери, ты думаешь? – выкрикнула женщина, уводя с арены падчерицу за руку, как непослушное дитя. – У тебя есть хоть какое-то чувство собственного достоинства?
Роза ничего не ответила. Она оглядывалась. Лорд Гарет широко улыбался им вслед.
Лорд и леди Пэдвик к праздничной трапезе заготовили всего в невероятных количествах. Слуги сновали с полными бочонками эля, вино лилось рекой, мясо жарили и парили разным образом и с различными приправами в течение нескольких дней, тушеную с луком и капустой говядину принесли в зал в огромном котле на железном крюке.
Довольные гости с аппетитом поглощали приготовленное угощение, нахваливая хозяев. Роза безучастно сидела за столом, она едва отведала поданное ей мясо с горошком.
Все участники турнира собрались в парадном зале замка. Они шумели и веселились. Не было только лорда Хока. Ему бы сидеть на почетном месте, рядом с лордом Джоном, за длинным и широким столом! Но это место занял самодовольный лорд, Алейн де Ваннэ.
Роза обратила внимание на музыкантов и шутов. Под аккомпанемент арфы жонглеры ходили колесом, подбрасывали и ловили разные предметы. Песенка исполнялась при этом веселая, забавная история о добром короле Эдуарде рассказывалась на французском языке.
Один из бродячих музыкантов, менестрель по имени Пирс Амор, выступив вперед, почтительно поклонился лорду Джону. На умном и выразительном лице играла задорная улыбка.
– Позвольте, милорд, воздать хвалу хозяйке замка, – прекрасный сильный голос привлек всеобщее внимание.
Акасия улыбнулась и слегка кивнула менестрелю, но Пирс Амор не обратил внимания на ее знак, его веселые живые глаза были устремлены на Розу.
Менестрель стал тихонько перебирать струны арфы. Кто-то из гостей зашикал, призывая собравшихся к тишине. По-прежнему не сводя глаз с Розы, Пирс Амор начал петь. Его чистый выразительный голос слегка трепетал от волнения.
Роза благодарно улыбнулась музыканту и, отдавая дань высокому мастерству исполнения, бросила ему одну из своих лент. Она повернулась к отцу, чтобы поделиться с ним впечатлениями, но заметила, что он внимательно слушает Акасию, слегка к ней наклонившись.
– Это же оскорбление! – с возмущением говорила мачеха, глаза от гнева сузились, она тяжело дышала. – Я требую, чтобы менестреля немедленно выгнали! Пока еще хозяйка Браервуда я?
– Дорогая, это ведь только…
Но Акасия продолжила свою злобную тираду, нисколько не заботясь, что говорит она громко и все могут ее слышать:
– Я не позволю, чтобы в моем доме меня оскорбляли!
Лорд Джон тяжело вздохнул и, с сожалением взглянув на менестреля, жестом приказал Пирсу удалиться. Не музыкант лишь улыбнулся и снова подошел к лорду с поклоном.
– Я покину замок по вашему повелению, милорд, раз моя музыка пришлась не по душе вашей супруге, но позвольте напоследок спеть еще одну песню.
С криками и топаньем пирующие стали просить за менестреля. Уставившись в пустоту невидящими глазами, Акасия надменно сидела с каменным лицом. Лорд Пэдвик согласно кивнул, и Пирс Амор запел, глядя на Розу.
После первых аккордов всем показалось, что это любовная баллада, но дерзкие слова задали песне зажигательный ритм.
Если мачеха твоя, от злобы тайной изнывая,
Волчьей ягодой, дружок, начинит пирожок,
Ты не верь словам притворным, обещаньям, уговорам.
Пусть сама злодейка съест тот пирожок.
Роза вскочила из-за стола.
– Довольно! – выкрикнула она, и ее голос покрыл взрыв хохота гостей. – Сэр, – обратилась Роза к музыканту, – вы только что оскорбили песней мою мачеху. Я требую, чтобы вы немедленно попросили у нее прощения.
Пирс Амор не чувствовал за собой никакой вины, однако же склонился в глубоком поклоне перед Акасией, бормоча что-то невразумительное. Он медленно прошел к выходу через притихший зал. Спустя некоторое время веселье вновь воцарилось за столом, пир пошел своим чередом.
Роза грустно сидела за столом, она не принимала участия в разговорах, ей было скучно. Сидящие вокруг нее разряженные дамы пересказывали друг другу бесконечные сплетни обо всех подряд. Сейчас они перемывали косточки всеобщему любимцу, почетному рыцарю турнира лорду Алейну де Ваннэ. Его молодая жена покончила с собой год тому назад. Говорили, что прелестница Селестина была страшно несчастлива в замужестве.
Розе было не до слухов. Единственное, о чем она могла думать среди манерных сплетниц и жующих рыцарей, так это – где же сейчас лорд Гарет Хок? Почему победитель турнира не почтил своим присутствием пир?
Она сказалась больной и отказалась принимать участие в танцах и играх. Акасия нахмурилась, ей показалось непозволительно дурным тоном нарушать этикет. Но отец позволил Розе уйти, заметив, что по раскрасневшимся щекам дочери он видит: у нее жар.
Запахнувшись в мантию от холодного ветра, девушка направилась к крепостной стене. Легкими, неслышными шагами она пересекла двор замка и прошла через восточные ворота.
Палатки и павильоны были пусты, на поле горело всего несколько костров. Все рыцари и прислуга пировали в замке, лишь кое-кто, остался поддерживать огонь. Роза чрезвычайно разволновалась. В ее смятенной душе поселилось тревожное предчувствие. Маленькие ножки утопали во влажной траве, покрытой холодной росой последней летней ночи.
Он был здесь, возле той же самой палатки, у которой она впервые его увидела. Только теперь вокруг никого не было. Роза ощутила вдруг острое желание сбежать. Колеблющиеся тени и отблески костра делали его лицо, изуродованное шрамом, страшным, даже зловещим. Наемный убийца!
Но тут Роза стала нечаянным свидетелем неожиданной для нее сцены. Она увидела, как Гарет поднялся и с ведром, полным воды, подошел к своему коню. Он дал ему напиться. Такую работу впору выполнять разве что конюху! Когда девушка оправилась от изумления, ей стало понятно: этого человека нечего бояться!
Она вступила в круг, освещенный пламенем костра, и стала поджидать возвращения Хока. Это было совершенно невероятно: юная леди бежит одна через ночное поле в поисках мужчины! Но легендарная прародительница Изабелла де Эвре еще и не такое совершала в свое время!
Рыцарь вернулся. Роза расправила плечи.
– Лорд Гарет, – она сделала реверанс и выпрямилась.
Его глаза, темные от бликов костра, расширились от удивления.
– Диву даюсь, дорогая! Что вы здесь делаете?
Дыхание Розы участилось.
– Я пришла поздравить, – робко произнесла она. – Сегодня вы одержали победу.
На шее у лорда Хока висела цепочка с обточенными гранитными камнями, должно быть, с холмов его родины. Камни тускло поблескивали в вырезе домотканой рубахи. Странное, неистребимое желание возникло у Розы – подойти близко-близко и погладить отполированные камни. Борясь с желанием, она спрятала руки за спину.
– Вот за поздравление спасибо, – ответил Гарет. – И за подарок спасибо. Может, это ваш шарф принес мне удачу?
– Не только удача помогла вам сегодня победить в турнире, – поторопилась ответить Роза, – но еще и сноровка, отвага, опыт, благородство.
В глубоком, с чуть заметной хрипотцой, голосе рыцаря прозвучали циничные нотки:
– Опыт, сноровка… это все, конечно, так, но что касается благородства!.. Я выиграл турнир ради денежного вознаграждения, обещанного победителю.
– Я слышала, Мастерсон в беде, – тихо произнесла девушка.
– И в большей, чем вы предполагаете, – Гарет отвернулся, чтобы не встречаться взглядом с ее полными сострадания глазами.
Он не нуждался ни в сочувствии этой трогательной полуженщины-полуребенка с прелестными, похожими на бутон, губами, ни в ее обожании.
– Я слышала о вас чудовищные сплетни. Говорят, вы жестоки, – настойчиво продолжала разговор Роза.
С плохо скрываемой злостью, Гарет ответил:
– Несомненно, слухи здорово приукрашены и сильно преувеличены, но это правда, что я предан анафеме. Церковь наложила проклятие на Мастерсон. Иногда мне кажется, что прокаженные и то меньше страдают, чем я.
– А вы не можете сделать как-нибудь так, чтобы с вас сняли наложенное проклятье?
Он засмеялся:
– Нет, милая девушка, не могу. Вся Морлейская епархия настроена против меня, и все их рыцари-охранники, не говоря уже о лорде де Ваннэ. Он стал моим врагом несколько лет тому назад.
– Из-за Селестины?
– А вы и о ней слышали? – Гарет усмехнулся, его лицо на мгновение смягчилось, глаза наполнились тоской.
– Кто она?
Черты Гарета исказила гримаса боли. Роза и не предполагала, какие воспоминания пробудит она в душе рыцаря своим вопросом. Было время, когда Селестина была для него всем на свете. Но могущество и богатство де Ваннэ одержали верх над любовью, и он навсегда потерял Селестину. Разве Хок мог рассказать сейчас об этом Розе? Он передернул плечами.
– Де Ваннэ и я, мы оба претендовали на руку Селестины, но заполучил ее он. Мерзавец сделал жизнь бедняжки невыносимой, и она покончила с собой.
Роза подозревала: это далеко не все. Очевидно, было еще что-то, но она все же изменила тему разговора, вернувшись к прежней теме.
– Скажите, милорд, есть ли хоть какой-нибудь шанс, что вам простят нападения на церковные земли? – спросила она.
– Я никогда не смогу доказать, что епархия – притон безбожия.
Роза затаила дыхание. Какое богохульство!
Он засмеялся, заметив ее смущение.
– Девочка моя, могу, ли я доказать, что священники Морлейской епархии виновны в том, что продают индульгенции, украшают себя драгоценностями, как последние щеголи, содержат наложниц, занимаются продажей церковных должностей? Нет! Вот вы же мне не верите? И никто не поверит.
– Поверить трудно, – произнесла Роза. – Разве позволительно плохо отзываться о священниках? Но если это правда, почему бы и не доказать? Идите к самому королю.
– Ха! Какая вы наивная, моя крошка! Все бессмысленно! Епископ Талворк – близкий друг короля, который, кстати, давно терпеть меня не может за определенные разногласия во время приграничных войн с шотландцами. А все, что я тогда сделал, так это всего лишь согласился на предложенные ими границы.
Лорд Гарет в расстроенных чувствах отвернулся от костра и стал поправлять углы палатки. Ему хотелось, чтобы девушка поскорей ушла, дел у него было невпроворот. Не проводить же ему время в праздном безделье и не соблазнять же хорошенькую девушку, флиртуя с ней напропалую. Он и так уже слишком многое о себе ей рассказал.
– Вы уходите? – спросила Роза.
– О, да! Я очень устал сегодня, получил всевозможные призы и подарки и победил в турнире. Больше нечего делать!
– А пир?
– Вы что, думаете, кому-либо понравится мое появление на пиру?
– Мне, – пыталась Роза уговорить Хока.
Он поднял бровь над изуродованным глазом.
– А гак ли это, миледи? Что подумают ваши родители?
Роза отвернулась и стала внимательно изучать лунные пятна на разноцветной крыше палатки.
– Мой отец никогда и ни в чем не отказывает мне.
Гарет живо представил себе, что подумает всепрощающий лорд Джон, узнав, где сейчас находится его распрекрасная дочь.
Она кротко глянула на рыцаря.
– Пожалуйста, Гарет, пойдемте в замок.
– Как будто нет у меня других дел, кроме как проводить время среди тех, кому я неприятен!
– Но в замке сейчас великолепный пир! Выступают акробаты, танцоры, музыканты…
Гарет покачал головой. В этой милой юной девушке было нечто такое, что будоражило кровь. Он поймал себя на нелепой надежде, что, возможно, когда-нибудь все изменится и однажды он всерьез полюбит эту красавицу и сможет обеспечить ей жизнь, достойную ее красоты и положения. Хок отогнал от себя нелепые фантазии.
– В моей жизни нет места для подобных развлечений, миледи, по крайней мере, сейчас, – он окинул взглядом тоненькую фигурку девушки и добавил с сожалением: – Идите и танцуйте с другими рыцарями, Роза. Найдите такого, про которого не рассказывают детям на ночь страшных сказок.
– Но я…
– Идите, идите, – он с преувеличенным вниманием стал смотреть па пламя костра. – Идите, пока я не забыл, что вы хозяйка замка, – он шутя шлепнул ее по заднице.
Несмотря на его дерзкую выходку, Роза отошла всего лишь на несколько шагов. Она остановилась, обернулась и дрожащим от обиды голосом сказала:
– Лорд Гарет, я не дитя, чтобы отсылать меня в постель.
Тяжелым взглядом рыцарь окинул ее приятные формы, залитые серебряным лунным светом.
– Не могу не согласиться с вами, миледи, – пробормотал он и в два прыжка преодолел расстояние, разделявшее их, сделав резкое движение, чтобы притянуть к себе девушку.
Роза отшатнулась. По правде говоря, ей ничего так не хотелось, как оказаться сейчас в его крепких объятиях, но она уже знала, что такая близость ведет за собой слабость и беспомощность: она испытала это сегодня утром. Странная потеря воли всерьез тогда ее обеспокоила.
Как бы защищаясь, Роза прижала свои руки к его груди и коснулась отполированных камней. Стараясь говорить ровным голосом, она вымолвила:
– Я не дитя, но я и не игрушка в руках рыцаря, милорд.
Он откинул голову и громко расхохотался.
– Конечно, нет, дорогая! Я уже заметил, что на этих хрупких плечиках держится светлая головка. Но что меня и удивляет: такая умная барышня, а выбрала меня! Вам бы вернуться на праздник да положить глаз на лорда де Ваннэ, самого завидного вдовца всех северных графств!
Роза услышала, как голос Хока зазвенел от ненависти, когда он произнес это имя. Видно, горечь потери Селестины вновь охватила его.
Что же вы сватаете меня за человека, которого так низко цените, милорд? – спросила она.
– Я единственный, кто так думает о де Ваннэ. У него много друзей, включая герцога Ланкастерского. Так что вы можете составить себе хорошую партию.
– Я уже подобрала для себя партию получше!
– Осторожней, детка, а то я подумаю, что речь идёт обо мне!
От внезапного порыва холодного ветра Роза вздрогнула и посмотрела на серебряный круг луны. Где-то в ближнем кустарнике защелкал соловей.
– Вы слышите, милорд? Соловей-соловушко поет!
Гарет испытал необычайный прилив сил и чувств. Он видел, с каким восхищением смотрит на него девушка. Он не мог припомнить, когда в последний раз встречал женщину, от одного взгляда которой приходил в подобное возбуждение. Однако вот такое трогательно-милое, невинное и в то же время мужественное создание, рискнувшее, презрев все слухи и препоны этикета, прийти к нему, не приходилось встречать и вовсе!
В лице девушки было что-то неотвратимо манящее. Прелестный носик казался маленьким. Черные, как смоль, брови вразлет подчеркивали матовую бледность лица. Глубокие темно-синие глаза светились умом, а губы, полные, как зрелые вишни, источали чувственность.
Гарет ощутил, что огонь желания охватывает его тело. Он испытывал поистине непреодолимое влечение к этой женщине. Мало у него неприятностей и бед! Не хватает ему только согрешить с дочерью Пэдвика! Хок решил: самое лучшее – это внушить Розе с самого начала, что он негодяй, пария, человек, зарабатывающий деньги приключениями и авантюрами.
– Вам лучше вернуться в замок, – сказал он ей низким хрипловатым голосом, в котором можно было уловить угрозу.
– Но я… – Роза вскинула голову и насторожилась. – Где хочу, там и хожу! С кем хочу, с тем и разговариваю! Я у себя в Браервуде!
«Вот тебе и трогательная малышка! – Гарет про себя выругался. – Что хочет, то и делает! Она у себя в Браервуде! Ну ладно!» – подумал он.
Безо всяких намеков на галантность Хок довольно грубо притянул девушку к себе и обнял так, что у нее перехватило дыхание. Он прижал губы к ее рту и, когда почувствовал сладость поцелуя, постарался тотчас же подавить в себе возбуждение. Губы Розы были мягкими, доверчивыми. Ему стало ясно, что страха перед ним она не испытывает. Так-так! Что же! Найдутся у него и другие способы напугать девчонку!
Одной рукой он медленно снял с Розы мантию и отбросил небрежно в сторону. Лиф платья расстегнуть оказалось чертовски трудно, но он ухитрился справиться. Лишь тонкая сорочка прикрывала теперь девичью грудь. Гарет нежно дотронулся до сладостных холмов, и это перестало уже быть устрашающим представлением. Он едва сдерживал себя.
– Вам бы прислушаться к моим предостережениям, – напомнил Хок, его глаза блистали серебром.
Он спустил с плеч сорочку, и спина девушки открылась холодному ночному ветру: и его блуждающим рукам.
Роза пришла в себя и вырвалась из его объятий, подхватила мантию и накинула себе на плечи.
– Негодяй! – закричала она.
Девушка почувствовала себя оскорбленной.
– Я рад, что вы наконец пришли к такому выводу! – он засмеялся и попробовал вновь подойти к ней.
Всю дорогу к замку Роза бежала, лицо у нее горело. Нет, надо было ей сразу же поверить слухам: лорд Гарет Хок действительно негодяй! Отослать ее прочь с таким оскорбительным высокомерием! Она побежала тише. Холодный воздух августовской ночи остудил щеки. Когда острота горьких впечатлений стала постепенно стираться, мысли прояснились.
Он должен ее полюбить! Гарет принял в подарок ее шарф, обнял, поцеловал… и это не был поцелуй из вынужденной вежливости! Это был поцелуй мужчины, которому она небезразлична!
«Дорогой мой!» – прошептала Роза. Ей показалось, что она во всем разобралась. Девушка прислонилась к холодным камням главной башни замка. «Ты думаешь, если отошлешь меня от себя, то тем самым сбережешь мою честь?» Она вдруг так возжелала вновь видеть Хока, что решила немедленно вернуться, пока в зале замка продолжается пир. И снова Роза торопливо побежала через двор. На этот раз ее сердце было полно надежд.
Он думает, что она, как глупая гусыня, убежала, и все кончено! Нет, не кончено! Она расскажет немедленно Гарету о своей любви! Конечно же, это любовь, сомнений быть не может! Как же иначе назвать чувство, которое сейчас переполняет ей сердце, рвется из груди, горит в душе огнем? Ну и что из того, если ее возлюбленный и предан анафеме?
– А мы все подумали, вам стало нехорошо и потому вы покинули пир, – услышала она голос лорда Алейна де Ваннэ.
Он внезапно появился из темноты и остановился перед ней…
Роза промямлила извинения, опустила виновато голову и возжелала проскользнуть мимо, но он поймал ее за руку. Она почувствовала, что от него пахнет вином. Несмотря на поражение в турнире, Алейн был в веселом расположении духа.
– Вернемся вместе в замок, прекрасная Роза? – сказал он довольно настойчиво. – Вашему отцу не понравится, что вы бродите по двору одна в такой поздний час.
Он подтолкнул девушку к замку. Розу передернуло от фамильярности его жеста. Взгляд рыцаря жадно ощупывал ее фигуру.
Она умирала от желания увидеть Гарета, но сейчас это просто было невозможно. Алейн крутится вокруг, следит за каждым ее движением! «Хорошо, – подумала Роза, – до рассвета я все равно еще успею увидеть лорда Хока». Вызывающе зевая и изображая смертельную усталость, она поднялась по лестнице в свою комнату. Лорд Алейн остался один в ночи, наполненной ароматом цветов. Он осуждающе покачал головой. Какая дерзкая девушка! Сначала ему пришло в голову пожаловаться на ее манеры лорду Джону, но он передумал.
Юная Роза только что потеряла жениха, однако ей нужен муж. По сравнению с владениями самого лорда де Ваннэ, Браервуд казался ему весьма скромным поместьем, но крайне удачно расположенным на реке Болотной. Браервуд может стать прекрасным добавлением к тому, чем он уже владеет, решил лорд Алейн. Есть там какая-то одна чепуховая деталь с правом наследования поместья – будто бы наследником, вернее, наследницей, может быть только женщина, – но если все правильно и мудро оформить, а в таких делах он мастер, то можно все утрясти. Король не раз намекал ему, что пора его верноподданному барону жениться. Прошел уже год со дня смерти Селестины и ее так и не родившегося ребенка.
Коварная улыбка заиграла на влажных красных губах лорда Алейна. Он погладил подстриженную бороду. В уме де Ваннэ просчитал всевозможные и даже невозможные повороты дела. Идея быстро обретала законченные формы. Он уже видел себя новоявленным лордом Браервуда. Когда подвернется момент, следует поговорить с лордом Джоном. Но тот, без сомнения, будет признателен за внимание знатного жениха, ведь ему так дороги интересы дочери!
* * *
Наверху, в спальне Розы, Джанет помогала своей госпоже готовиться ко сну. Она заколола девушке длинные черные локоны и развела в очаге огонь.
Роза поскорее улеглась, чтобы, выждав некоторое время, сбежать и найти Гарета.
Корина, одна из девочек-прислужниц Акасии, внесла поднос с кубком.
– Ваша мачеха признательна вам за слова, обращенные к наглому менестрелю, – сказала служанка. – Ей не хотелось бы, чтобы после всех волнений вы продрогли от сквозняка. Она прислала вам вина.
Роза очень удивилась. Неужели Акасия смягчилась? С благодарной улыбкой Роза поднесла кубок к губам и почувствовала запах яблок и каких-то специй. Залпом она осушила бокал.
На губах остался противный металлический привкус, но вино помогло согреться. Нелегко будет вновь предстать перед Гаретом, свободно заговорить с ним. Для этого нужно большое мужество. Не каждый день девушке приходится признаваться в любви и в том, что она потеряла голову и теперь предлагает себя в жены! В который уж раз Роза подумала, что она очень похожа на прародительницу Изабеллу де Эвре. Улыбка тронула ее губы. Роза всегда как бы сверяла свои поступки с поступками Изабеллы – а она так поступила бы?
Хорошо бы после разговора с лордом Хоком успеть вернуться в замок до рассвета. В зале все стихло, лишь иногда доносился храп утомленных сытной трапезой и шумным гулянием гостей. Нужно проскользнуть мимо них осторожно, чтобы не потревожить их сна.
Но, несмотря на страстное желание добежать, домчаться, долететь до Гарета, ее тело вдруг стало наливаться свинцовой тяжестью. Не было сил подняться из ставшей непривычно жаркой постели. Мысли в голове ворочались лениво. Ей вдруг пришли на память слова последней песни менестреля: «Если мачеха твоя, от злобы тайной изнывая…» А дальше как?.. «Волчьей ягодой…»
Пульсирующая боль терзала грудь. Розе показалось, жизнь ее покидает. Невероятным усилием она откинула покрывало и попыталась подняться с постели. Горло горело. В угасающем сознании путались обрывки мыслей и видений.
Как все горит… огонь… и запах яблока…
«Яд!» – мелькнуло в голове Розы. Она дотянулась до колокольчика, но выронила его на пол. Теряя сознание, девушка услышала его громкий звон.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.