Текст книги "Самая современная фразеология французского языка"
Автор книги: Татьяна Кумлева
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
Раздел VI
Деятельность (Activités)
Транспорт (Transports et accessoires)
accélérateur (m) акселератор
donner un coup d'accélérateur поднажать, приналечь
accu (m) аккумулятор
recharger ses accus (шутл.) восстановить силы
barque (f) лодка
bien / mal mener [conduire] sa barque умело / неумело вести свои дела
conduire [mener] la barque (шутл. – ирон.) распоряжаться, «рулить»
la barque est pleine (шутл.) больше мест нет
la barque à plusieurs pilotes court droit au naufrage на корабле должен быть один капитан
prendre la conduite de la barque; prendre la barre взять бразды правления, встать у кормила власти
barre (f), gouvernail (m) руль, штурвал
abandonner le gouvernail отойти от власти, от руководства
être à la barre; tenir le gouvernail стоять у руля [у кормила власти]
rester sans gouvernail остаться без управления
bateau (m) судно
abandonner le bateau (ирон.) бежать с тонущего корабля
arriver en trois [quatre] bateaux (шутл. – ирон.) заявиться с большой помпой
c'est un bateau! это надувательство!
être du dernier bateau (шутл.) быть писком моды, последним словом техники
être du même bateau 1) быть той же породы, того же поля ягодой 2) быть в одинаковом положении
être encore tout étourdi du bateau чувствовать себя ещё не оправившимся от усталости, волнений и т. д.
idée [sujet] bateau (ирон.) избитая, заезженная идея [тема]
mener qn en bateau [en barque]; monter un bateau à qn водить кого-л. за нос, втирать кому-л. очки
bolide (m) гоночная машина
arriver comme un bolide неожиданно появиться, как с неба свалиться
passer comme un bolide пронестись как метеор
boussole (f) компас
perdre la boussole 1) сойти с ума 2) растеряться, потерять голову
sans pilote et sans boussole без руля и без ветрил
s'embarquer sans boussole лезть в воду, не зная броду
camion (m) грузовик
beau comme un camion (шутл.) очень красивый
carrosse (m) карета
rouler carrosse (шутл. – ирон.) жить на широкую ногу
charrette (f) тележка
c'est une charrette mal attelée в этой паре каждый тянет в свою сторону
châssis (m) шасси
beau châssis (шутл.) молодая стройная девушка
question châssis… (шутл.) что касается фигуры… (о женщине)
chemin de fer (m) железная дорога
avoir l'air d'un accident de chemin de fer иметь жалкий [ошарашенный] вид
croisière (f) круиз
gagner la vitesse de croisière развить крейсерскую скорость, пойти полным ходом
dérailler (v) сойти с рельсов
dérailler нести чушь, околесицу
dérapage (m) занос машины
dérapage (des prix, de la situation) выход из-под контроля (о ценах, о ситуации)
s'embarquer (v) садиться на судно
embarquer qch (прост.) стянуть, увести
embarquer qn (ирон.) сцапать, загрести (о полиции)
se faire embarquer дать втянуть себя в какое-л. тёмное, невыгодное дело
s'embarquer dans une affaire впутаться, ввязаться в дело
frein (m) тормоз
mettre un frein à qch притормозить, сдержать, обуздать что-л.
ronger son frein с трудом сдерживать нетерпение
sans frein безудержно, разнузданно
galère (f) галера
être sur la même galère находиться в одинаково плохих условиях
j'aimerais autant être en galère [tirer la rame] это хуже каторги
qu'allait-il faire dans cette galère! ну и угораздило же его!; зачем он в это ввязался?
(après tout) vogue la galère! была не была!; куда кривая вывезет!
garage (m) гараж
mettre [ranger] sur une voie de garage отложить до поры до времени
voie de garage запасной путь
locomotive (f) локомотив
c'est une vraie locomotive он не знает усталости
être locomotive быть ведущим, «локомотивом» в каком-л. деле
être locomotive d'audience пользоваться наибольшей популярностью (о теле– или радиопрограмме)
fumer comme une locomotive дымить как паровоз
métro (m) метро
avoir une bouche comme le métro (шутл. – ирон.) иметь рот до ушей
métro, boulot, dodo метро, работа и сон – вот и вся жизнь
naviguer (v) плыть
naviguer à vue действовать, не имея плана и не предвидя последствий
savoir naviguer уметь лавировать
navire (m) корабль
à navire brisé tous les vents sont contraires разбитому кораблю нет попутных ветров
patin (m) конёк
patin (разг.) поцелуй взасос
rouler un patin à qn поцеловать кого-л. взасос
pédale (f) педаль
appuyer sur les pédales; pédaler поднажать, приналечь
la pédale douce! полегче на поворотах! (угроза)
lâcher les pédales (прост.) отказаться от продолжения какого-л. дела
perdre la pédale потерять над собой контроль, самообладание
pédaler dans la choucroute [la semoule, le yaourt] 1) продвигаться вперёд с трудом (о деле) 2) теряться в догадках, в предположениях 3) говорить [действовать] неуверенно, нерешительно
pédaler dans l'huile [dans du beurre] пробуксовывать
rail (m) рельс
brûler les rails нестись, мчаться вперёд на всех парах
mettre sur les rails наставить на верный путь
sortir des rails сбиться с пути, свихнуться
rame (f) весло
filer à toutes rames мчаться во весь опор, удирать
ne pas en fiche une rame (прост.) ни черта не делать
tirer à la rame; ramer корпеть, вкалывать
remorque (f) буксир, прицеп
se mettre [être] à la remorque de qn (ирон.) слепо идти [увязаться] за кем-л.
se traîner à la remorque тащиться в хвосте
ressort (m) рессора
faire jouer tous les ressorts нажать на все пружины
le grand ressort est cassé воля сломлена; нет больше стимула что-л. делать
ressort энергия, сила духа
roue (f) колесо
cinquième roue d'un carrosse пятое колесо в телеге, пятая спица в колеснице
être sur la roue испытывать адские муки, терзания
faire la roue 1) красоваться, распускать хвост 2) пировать, кутить
il tombera une roue de votre voiture (прост.) перестаньте смеяться, челюсть отвалится!
la roue a tourné колесо фортуны повернулось
mettre les bâtons dans les roues ставить палки в колёса
pousser qn à la roue 1) прийти на подмогу, пособить кому-л. 2) (шутл.) впрячься самому в дело
se mettre en roue libre зажить, ни от кого не завися, без внешних обязательств
train (m) поезд
être en retard d'un train [d'une rame] (ирон.) оторваться от действительности, не понимать больше сути происходящего
il n'y a que le train [le métro, l'autobus] qui ne lui est pas passé dessus с нею не спит только ленивый
n'être plus dans le train (ирон.) отстать от своего времени
manquer [louper] le train упустить [прозевать] удобный случай, возможность
prendre le train en marche включиться в уже начатую работу
prendre le train onze (шутл.) пойти пешком
un train peut en cacher un autre за одним может скрываться другое
vaisseau (m) судно
brûler ses vaisseaux отрезать себе пути к отступлению
vélo (m) велосипед
poitrine de vélo впалая грудь
vitesse (f) скорость
à toute vitesse на всех парах, на полной скорости
en luttant de vitesse взапуски
en vitesse по-быстрому, не мешкая
faire de la vitesse гнать на большой скорости
partir en quatrième vitesse умчаться как вихрь, резко рвануться с места
prendre [gagner] qn de vitesse обскакать, опередить кого-л.
voile (f) парус
avoir du vent dans les voiles идти, пошатываясь от выпитого
avoir le vent dans ses voiles (en poupe) преуспевать, идти с попутным ветром
caler la voile (шутл. – ирон.) присмиреть, умерить свои требования
faire force de voiles нестись на всех парусах, развивать бурную деятельнось
il faut tendre la voile selon le vent; selon le vent, la voile надо уметь применяться к обстоятельствам
marcher à la voile et à la vapeur; être bique et bouc (ирон.) быть бисексуалом
mettre les voiles удирать, сматывать удочки
mettre toutes voiles dehors (шутл. – ирон.) изо всех сил стараться понравиться, блеснуть
voiture (f) автомобиль
à pied, à cheval, en voiture (шутл.) по-всякому, всеми способами
se garer [se ranger] des voitures 1) отойти от дел 2) остепениться
Деньги, коммерция (Argent, commerce)
argent (m) деньги
en avoir pour son argent (шутл. – ирон.) не остаться внакладе, получить своё сполна
en vouloir pour son argent требовать то, что причитается
faire [tirer] argent de tout из всего извлекать выгоду, на всем делать деньги
faire rentrer son argent окупить расходы, оправдать затраты
faire travailler son argent пускать деньги в оборот
faire valser l'argent сорить деньгами
homme d'argent алчный, небескорыстный человек
jeter de l'argent par les fenêtres бросать деньги на ветер
la plaie d'argent n'est pas mortelle деньги – дело наживное
laisser dormir son argent не пускать деньги в оборот, держать их в кубышке
l'argent est un bon serviteur et un mauvais maître деньги – хороший слуга, но плохой хозяин
l'argent lui coule entre les doigts он транжира; у него деньги так и текут
l'argent n'a pas d'odeur деньги не пахнут
l'argent ne fait pas le bonheur не в деньгах счастье
le temps c'est de l'argent время – деньги
ne pas voir la couleur de son argent (шутл. – ирон.) распрощаться со своими деньгами
point d'argent, point de Suisse деньги за услугу – вперёд
prendre qch pour argent comptant принимать что-л. за чистую монету
ramasser de l'argent comme s'il en pleuvait грести деньги лопатой
cheveux argentés волосы с проседью
voix argentée тонкий, серебряный голосок
bazar (m) базар
article de bazar вещь плохого качества, дешёвка
bazar беспорядок; захламлённое место
bazarder qch продать за бесценок [толкнуть] что-л.
bourse (f) кошелёк
délier les cordons de la bourse раскошеливаться
grand merci ne remplit pas la bourse спасибом сыт не будешь
la bourse ou la vie! кошелёк или жизнь!
sans bourse délier не затратив ни копейки
tenir les cordons [la clé] de la bourse распоряжаться деньгами в доме
caisse (f) касса
être malade de la caisse болеть туберкулёзом
filer avec la caisse сбежать с чужими деньгами
s'en aller de la caisse (прост.) умереть от туберкулёза
tenir la caisse сидеть за кассой
encaisser терпеть, сносить, выносить
commerce (m) торговля
être d'un commerce agréable быть приятным в общении
être d'un commerce difficile быть неуступчивым, несговорчивым
faire commerce de qch извлекать выгоду из чего-л. (своего положения, происхождения и т. д.)
compte (m) счёт
à ce compte-là если так считать, рассуждать
au bout du compte в конце концов
avoir son compte (ирон.) получить по заслугам
demander des comptes à qn спрашивать отчёта у кого-л.
entrer en ligne de compte приниматься в расчёт, учитываться
être loin de compte ошибиться в расчёте, в оценке
le compte n'y est pas здесь ошибка в расчёте
les bons comptes font les bons amis счёт дружбы не портит
ne pas avoir de comptes à rendre à qn быть не обязанным отчитываться перед кем-л.
ne pas faire grand compte de qch не придавать большого значения чему-л.
ne pas y trouver son compte не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.
pour mon compte что касается меня
prendre à [sur] son compte 1) принять на свой счёт 2) взять под свою ответственность
régler son compte à qn свести счёты с кем-л.
rendre compte отдавать отчёт
s'en tirer à bon compte дёшево отделаться
son compte est bon его дело – труба
tenir compte à qn de qch; compter qch à qn быть признательным кому-л. за что-л.
tenir compte de qch принимать во внимание, учитывать
tout compte fait; tout bien compté взвесив все «за» и «против»
travailler [être] à [pour] son compte вести собственное дело, работать на себя
compter les coups (ирон.) быть сторонним наблюдателем в споре
compter les pas de qn следить за всеми действиями кого-л.
compter ses pas 1) идти очень медленно 2) экономить усилия
crédit (m) кредит
avoir [jouir] du crédit auprès de qn иметь вес [авторитет] в чьих-л. глазах
faire [accorder] [du] crédit à qn оказывать, испытывать доверие к кому-л.
faire crédit à qn дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; оказать доверие кому-л.
il faut porter cela à son crédit это говорит в его пользу
le crédit est mort, les mauvais payeurs l'ont tué доверие исчерпано; веры больше нет
perdre de son crédit потерять долю доверия к себе
trouver crédit auprès de qn вызвать доверие у кого-л.
écu (m) экю
écu changé, écu mangé как разменяешь, так и промотаешь
faire danser les écus сорить деньгами
mettre écu sur écu накапливать своё состояние по копейке
remuer les écus à la pelle грести деньги лопатой
vieux amis, vieux écus; les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs старый друг лучше новых двух
foire (f) ярмарка
faire la foire кутить, гулять
foire d'empoigne толкучка, свалка, общая неразбериха
la foire n'est plus sur le pont (шутл.) уже не к спеху; поезд уже ушёл
ne pas savoir toutes les foires de Champagne (шутл.) не знать всех тонкостей чего-л.
s'entendre comme deux larrons en foire стакнуться, снюхаться
frais (m, pl) расходы
à frais communs вскладчину
à grands frais дорогой ценой, путём больших усилий
à petits [peu de] frais недорогой ценой
aux frais de la princesse (шутл. – ирон.) на дармовщину, за казённый счёт
en être [rester] pour ses frais остаться в накладе, потерпеть убыток, просчитаться
faire les frais de la conversation 1) служить предметом разговора 2) вести разговор
faire les frais de qch расплачиваться, отдуваться за что-л.; принимать на себя основную долю чего-л.
rentrer dans ses frais окупить расходы, оправдать затраты
se mettre en frais потратиться сверх обычного; раскошелиться
marchand (m) торговец
en être [s'en trouver] (шутл.) не суметь извлечь
mauvais marchand выгоды из чего-л.
il faut être marchand ou larron купец должен быть честен
le marchand de sable passe у него уже глаза слипаются (о ребёнке, которого клонит в сон)
marchand de ballon (шутл. – ирон.) надувала, лохотронщик
marchand de canons 1) фабрикант оружия 2) (презр.) торговец смертью
marchand de quatre saisons зеленщик
marchand de sommeil (уничиж.) хозяин плохой гостиницы, ночлежки
marchand de soupe (уничиж.) 1) хозяин плохого ресторана, забегаловки 2) заведующий интернатом, наживающийся на учениках
marchande d'amour [de plaisir] (шутл. – ирон.) проститутка
n'est pas marchand qui toujours gagne коммерция – дело рискованное
riche marchand, pauvre poulailler хочешь быть богатым, умей жить экономно
trouver marchand [preneur] найти покупателя; найти сбыт
marchandise (f) товар
faire valoir sa marchandise показать товар лицом
le pavillon couvre la marchandise 1) плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске 2) (ирон.) имя мужа ограждает честь жены
marchandise qui plaît est à demi vendue хороший товар не залежится
savoir bien débiter sa marchandise уметь показать товар лицом, выставить себя в выгодном свете
tromper sur la marchandise [sur le poids] обвешивать
marchandage de couloirs закулисные торги
marchander avec sa conscience идти на сделки с совестью
ne pas marchander qch не скупиться на что-л.
ne pas marchander sa vie не щадить своей жизни
marché (m) рынок
à bon marché задёшево
bon marché ruine; bon marché coûte cher скупой платит дважды
être grand seigneur à bon marché отличаться [кичиться] дешёвым великодушием
faire du marché noir заниматься спекуляцией на чёрном рынке
faire bon marché de qch дёшево ценить что-л., не дорожить чем-л.
faire le marché ходить за покупками
faire marché avec qn войти в сделку, стакнуться с кем-л.
marché conclu! по рукам!; договорились!
marché des dupes (ирон.) нечестный торг, где каждый старается перехитрить другого
mettre à qn le marché à la main [en main] поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора
par-dessus le marché сверх того, в придачу, в довершение всего
passer un marché заключить сделку
s'en tirer [en être quitte] à bon marché дёшево отделаться; отделаться лёгким испугом
monnaie (f) монета, мелочь
c'est monnaie courante (ирон.) это обычный случай, обычное дело
envoyez [passez] la monnaie (шутл.) платите, раскошеливайтесь
faire de la monnaie разменять деньги
monnaie fait tout всё в мире продаётся и покупается
partir sans attendre la monnaie de sa pièce уйти, пока не попало; вовремя унести ноги
petite [menue] monnaie мелочь
rendre à qn la monnaie de sa pièce отплатить кому-л. той же монетой
payer (v) платить
être payé pour savoir знать по опыту, по обязанности, по долгу службы
il ne se paye pas de chansons словами от него не отделаешься
payer d'audace брать смелостью, развязностью; идти напролом
payer de sa personne полностью выкладываться в каком-л. деле
payer en beaux discours [de belles paroles] кормить обещаниями, зубы заговаривать
payer les violons взять на себя чужие расходы
payer qn de retour платить кому-л. взаимностью
payer sa bienvenue (прост.) поставить магарыч
payer [offrir] une tournée угостить всех выпивкой
se faire payer брать взятки
se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc) доставить себе что-л. (удовольствие, развлечение и т. д.)
s'en payer une tranche (прост.) повеселиться, развлечься
tant tenu, tant payé по работе и плата
les conseilleurs ne sont pas les payeurs советчики – не ответчики
sou (m) су (мелкая монета в 5 сантимов)
amasser sa fortune sou par sou накапливать своё состояние по копейке
avoir des sous (шутл.) быть зажиточным
ça ne vaut pas un sou [un radis] это ломаного гроша не стоит
cela ne vous coûtera pas un sou вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить
dépenser ses quatre sous истратить то немногое, что имеешь
être près de ses sous; être malade du pouce быть прижимистым
fichu comme quatre sous безвкусно, неряшливо одетый
gros sous (шутл. – ирон.) большие деньги
n'avoir ni sou ni maille; n'avoir pas un sou vaillant; n'avoir pas le sou быть без гроша
ne pas avoir de qch pour deux sous быть абсолютно лишённым какого-л. качества
ne pas avoir le premier sou de qch не иметь даже малой толики, составляющей нужную сумму
pas pour un sou ни на грош, ничуть
il n'est pas méchant pour un sou он вовсе не злой, он – сама доброта
propre comme un sou neuf блестящий [чистый] как новый пятак
qch de quatre sous дешёвенький, барахляный
quatre sous (шутл. – ирон.) небольшие деньги, малость
s'ennuyer [s'embêter] à cent sous de l'heure смертельно скучать
un sou est un sou копейка рубль бережёт
Зрелище, развлечение (Spectacle, divertissement)
balcon (m) балкон
avoir du monde au balcon (шутл.) обладать пышным бюстом
carnaval (m) карнавал
vêtu comme un carnaval кричаще-ярко одетый
cinéma (m) кино
c'est du cinéma это блеф
faire tout un cinéma [toute une gymnastique] pour
(ирон.) прибегать ко всяким ухищрениям,
obtenir qch чтобы добиться чего-л.
se faire du cinéma тешить себя иллюзиями, заниматься самообманом
clown (m) клоун
faire le clown [le guignol] паясничать
coulisse (f) кулиса
les coulisses de la politique закулисная сторона политики
regard en coulisse взгляд исподтишка
rester [se tenir] dans les coulisses держаться в тени, не высовываться
guignol (m) петрушка
c'est du guignol! (ирон.) это просто смешно!
loge (f) ложа
être aux premières loges de qch быть непосредственным свидетелем чего-л.
mise en scène (f) постановка, инсценировка
c'est de la mise en scène это показуха, это подготовлено заранее
quitter la mise en scène politique уйти с политической арены
orchestre (m) оркестр
homme-orchestre человек-оркестр
campagne bien orchestrée заранее подготовленная и организованная акция
parterre (m) партер
prendre un billet de parterre (шутл.) шлёпнуться, растянуться
rideau (m) занавес
rideau! (неодобр.) хватит!; довольно!
rideau de fer железный занавес
spectacle (m) спектакль
se donner [s'offrir] en spectacle 1) выставлять себя напоказ 2) стать предметом пересудов, кривотолков
se conduire en spectateur вести себя как сторонний наблюдатель
théâtre (m) театр
coup de théâtre 1) неожиданная развязка 2) сенсация
tous les comédiens ne sont pas au théâtre притворщиков можно встретить везде
tournée (f) гастроль
faire la tournée des grands ducs (шутл. – ирон.) развлекаться на широкую ногу; шататься по злачным местам
valse (f) вальс
invitation à la valse (шутл. – ирон.) предложение раскошелиться
valse des étiquettes постоянная чехарда в ценах
valse des ministres многочисленные минстерские перестановки
envoyer [faire] valser qch швырнуть, шарахнуть что-л.
vedette (f) звезда, знаменитость
en vedette с красной строки, отдельной строкой
mettre en vedette выставлять что-л. на видном месте, напоказ
Спорт, игры (Sport, jeux)
as (m) туз
as de pique трепло, пустой человек
avoir l'as de carreau (dans son jeu) быть удачливым
carré d'as необычайная удача
être ficelé comme l'as de pique быть безвкусно и кричаще одетым
arbitre (m) судья
arbitre de la mode законодатель мод
arbitre de la situation хозяин положения
arbitre du sort вершитель судеб
libre arbitre свободная воля
balle (f) мяч
à vous la balle 1) это камень в ваш огород 2) теперь дело за вами; ваш ход
avoir [tenir] la balle иметь право на первый ход в игре
c'est autant de balles perdues это всё пустой труд
être rapide sur la balle быть сообразительным, хватким; иметь быструю реакцию
faire balle попасть в цель, поразить мишень
garder les balles (ирон.) караулить мячи; быть на задворках чего-л.
la balle vient au joueur; au bon joueur la balle на ловца и зверь бежит; ему и карты в руки
nager comme une balle de plomb плавать как топор
renvoyer la balle 1) переложить что-л. на чужие плечи 2) метко отпарировать
saisir [prendre] la balle au bond ловко воспользоваться представившимся случаем
ballon (m) мяч; шар
être enflé [gonflé] comme un ballon 1) наесться до отвала2) быть чванливым
lancer un ballon d'essai пустить пробный шар, закинуть удочку
billard (m) бильярд
billard 1) (шутл.) гладкая дорога 2) (шутл.) операционный стол
boule de billard (шутл.) лысая [стриженная наголо] голова
passer sur le billard (шутл.) попасть на операционный стол
carte (f) карта
brouiller [mêler] les cartes спутать карты
carte blanche свобода действий
connaître le desous des cartes знать всю подноготную, подоплёку
jouer cartes sur table играть в открытую
jouer la carte de qch 1) играть на руку чему-л. 2) разыгрывать какую-л. карту
jouer la mauvaise carte поставить не на ту карту
jouer les cartes maîtresses ходить с козырей
jouer sa dernière carte сделать последнюю отчаянную попытку
mettre en carte зарегистрировать проститутку в полиции
savoir jouer sa carte [son jeu] умело разыгрывать свою карту
s'écrouler comme un château de cartes рассыпаться как карточный домик
tirer les cartes гадать на картах
chasse (f) охота
cette femme est la chasse gardée (шутл.) за этой женщиной ухаживать нельзя
qui va à la chasse perd sa place выйти из игры – значит признать своё поражение; вышедшему из игры обратной дороги нет
tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise не всё коту масленица
couleur (f) масть в картах
annoncer la couleur объявить о своих намерениях
course (f) гонка
course à l'abîme сползание в пропасть
course aux armements гонка вооружений
course contre la montre гонка на время
course du temps бег, течение времени
être à bout de course выбиться из сил
être à la fin de sa course (шутл.) завершать свою карьеру
être dans la course продолжать активную деятельность
dé (m) игральная кость
le dé est jeté; les dés sont jetés жребий брошен; отступать поздно
les dés sont pipes здесь идёт нечестная игра
groggy (adj) оглушённый (в боксе)
groggy оглаушённый чем-л., одуревший
jeu (m) игра
à beau jeu beau retour долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется
à jeu découvert в открытую, открыто
abattre [découvrir, dévoiler] son jeu [ses cartes] раскрыть свои карты
avoir beau jeu (en main) 1) иметь хорошую карту 2) быть в выигрышном положении
vous avez beau jeu! (ирон.) хорошо вам [вам-то легко] (говорить, рассуждать и т. п.)!
avoir le jeu serré действовать осторожно, осмотрительно
avoir tous les atouts dans son jeu иметь все козыри на руках
cacher son jeu скрывать свои намерения
ce n'est pas de jeu это против правил
cela passe le jeu это уже не игрушки; это уже дело нешуточное
c'est de bon jeu это по правилам; это честная игра
donner libre jeu предоставить полную свободу действий
être en jeu 1) быть поставленным на карту 2) быть под угрозой
être du jeu [dans le jeu] играть в какую-л. игру; быть причастным к чему-л.
être pris à son propre jeu попасться на собственную удочку
faire bonne mine au mauvais jeu делать хорошую мину при плохой игре
faire [jouer] le jeu de qn играть на руку кому-л.; лить воду на чью-л. мельницу
faire le jeu sur… делать ставку на…
faire voir beau jeu à qn показать кому-л., почём фунт лиха
heureux au jeu, malheureux en amour счастлив в игре, несчастлив в любви
jeu de la fortune превратности судьбы
jeu d'esprit 1) остроумие 2) сочинение экспромтов, эпиграмм (в компании)
jeux de princes (ирон.) царские забавы
les jeux sont faits ставки сделаны, изменить уже ничего нельзя
lire dans le jeu de qn догадываться о намерениях кого-л.
meneur (de jeu) застрельщик, главарь
mettre en jeu 1) поставить на карту 2) привести в действие, пустить в ход
mettre tous les atouts dans son jeu заранее обеспечить себе все шансы на успех
nouveau jeu (adj) (ирон.) новомодный, новоиспечённый
perdre à beau jeu потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам
rentrer dans le jeu de qn поддержать кого-л. в его действиях, войти в чью-л. игру
se prendre [se piquer] au jeu увлечься, войти во вкус, разохотиться
sortir [jouer] le grand jeu «распустить хвост»
tirer son épingle du jeu выйти из игры
vieux jeu (adj) устарелый, старомодный
voir clair dans le jeu de qn (ирон.) разгадать чью-л. игру
y aller de franc jeu действовать открыто, прямо
à vous de jouer!; à vous le dé! ваша очередь!; очередь за вами!
bien joué! браво!
c'est plus fort que de jouer au bouchon [au bilboquet] вот это да!; вот это здорово!; это вам не фунт изюму!
être beau / mauvais joueur уметь / не уметь достойно проигрывать
être joué быть обманутым, дать себя провести
faire jouer пустить в ход, применить
jouer [tirer] à pile ou face бросить жребий; разыграть в орлянку
jouer au plus fort avec qn пытаться перехитрить кого-л.
jouer double jeu вести двойную игру, двурушничать
jouer fair play играть честно, по правилам
jouer franc jeu действовать открыто, прямо
jouer gros jeu вести крупную игру, играть с огнём
jouer le double six выбросить старший дупель, одержать верх
jouer le jeu согласиться участвовать в чём-л.
jouer le tout pour le tout; jouer son va-tout поставить всё на карту, пойти ва-банк
jouer qch рисковать чем-л., ставить под удар что-л.
jouer qn gagnant / perdant делать ставку на чей-л. выигрыш / проигрыш
jouer (à) quitte ou double рисковать всем
jouer serré действовать осторожно, осмотрительно
jouer [miser] sur les deux tableaux перестраховываться
rien n'est joué ничего ещё не решено окончательно
K.-О. нокаут
être K.-O. debout валиться с ног от усталости
mettre qn K.-O. нокаутировать кого-л.
ligne d'arrivée (f) финиш
être sur la ligne d'arrivée выйти на финишную прямую; подойти к завершению долгой работы
partie (f) партия в игре; развлечение
abandonner [quitter] la partie [le jeu, le terrain]; reprendre ses billes выйти из игры
avoir affaire à forte partie иметь дело с серьезным противником
avoir la partie belle 1) иметь хорошую карту 2) быть в выигрышном положении
avoir partie liée avec qn быть заодно [в сговоре] с кем-л.
donner la partie belle [beau jeu] à qn поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л.
être de la partie 1) быть в курсе чего-л. 2) участвовать в чём-л.
la partie n'est pas égale условия игры неравные
partie carrée увеселительная прогулка в две пары
partie de champagne загородная прогулка
partie de plaisir увеселительная прогулка
partie remise отложенное [поправимое] дело
partie remise n'est pas perdue ничего ещё не потеряно
ce n'est qu'une partie remise это всего лишь вопрос времени
qui quitte la partie la perd выйти из игры – значит признать своё поражение; вышедшему из игры обратной дороги нет
pion (m) пешка, шашка
damer le pion à qn обскакать кого-л.; утереть нос кому-л.
pion (уничиж.) пешка
poker (m) покер
coup de poker рискованный ход; финт
slalom (m) слалом
faire du slalom ехать зигзагами, лавируя между машинами
surf (m) виндсерфинг
surfer sur qch скользить по верхам чего-л.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.